Un/Translatables - Speakers


 

We are pleased to announce the following speakers:

  • Andrea Bachner: "Between the Visual and the Sonic: Rewriting Rilke's 'Ur-Geräusch'"

  • Heike Bauer: "A Strategy of Un/Translatability: Method and Politics in Magnus Hirschfeld’s 'German' Sexology"

  • Nina Berman: "Evaluating the Semiotics of Cross-Cultural Representation: Cultural Translation in German-Language Writings"

  • Tom Cheesman: "'… nicht dunkel, sondern Gold!' (Erich Fried): on un-re-translatability"

  • Ken Frieden: “Translations at the Origins of Modern Yiddish Literature”

  • Willi Goetschel: "Translation and the Text’s Alterity"

  • Kathryn Hellerstein: "China in New York’s Yiddish Translations: Modernist Adaptation and Appropriation

  • Barbara Kosta: "The Translatability of Images and Cultural Competency: Fatik Akin's 'On the Edge of Heaven' and Ulrike Ottinger's 'The Korean Wedding Chest'"

  • Anita Norich: "Yiddish Translation Matters" 

  • Ann Marie Rasmussen: "'Stelzen, Stolzen': Linguistic Metaphors and Puns in the Medieval Sex Badges"  

  • Simon Richter: "Trans(fel)lating the Body of Christ: Gerard Reve, Jürgen Hillner, Paul Verhoeven, and The Fourth Man"

  • Gerhild Scholz Williams: "Between News and Novel: Culture as Process of Translation"

  • Azade Seyhan: "Mapping Geographies of Translation: The Multilingual Imagination in German/European Culture(s)"

  • Larry Silver: "Hendrik Goltzius Translates the Renaissance"

  • Lawrence Venuti: "Genealogies of Translation Theory: Locke and Schleiermacher"

  • Xiaojue Wang: “Feng Zhi’s 1949 Entsagung: Translating Rilke and Goethe Across the Cold War Divide in China”
 

 

HOME

ABOUT THE CONFERENCE

SPEAKERS

PROGRAM

REGISTER

DIRECTIONS