.x:5 INCIPIT(L/>CMNEV) (HERE) BEGINS THE LIBER LIBER(L/>CMNEV) THE BOOK SECOND EZRAE ESDRE(L/>CMNEV) OF EZRA, BOOK FILIUS(L/>CMNEV) SON OF CUSI(L/>CMNEV) OF CHUSI, EZRA PROPHETE(L/>CMNEV) PROPHET, SECUNDUS(S) SACERDOS(L/>CMNEV) PRIEST (TERTIUS A) (QUARTUS !c) [>> 1 - 3 CMNEVL] The second book liber of the Ezrae prophet prophetae Ezra (+secundus Scb) the son filii of Seraiah, Sarei son filii of Azariah, Azarei son filii of Hilkiah, Helchiae son filii of Shallum, Salame (Sadaniae !c) son filii of Zadok, Sadoch son filii of Ahitub, Acitob son filii of Ahijah, Achiae son filii of Phinehas, Finees son filii of Eli, Heli son filii of Amariah, Ameriae son filii of Azariah, Aziei (Asiel !c)  son filii of Meraioth, Marimoth son filii of Arna, Arna son filii of Uzzi, Oziae son filii of Borith, Borith son filii of Abishua, Abissei son filii of Phinehas, Finees son filii of Eleazar, Eleazar (-ari A) son filii of Aaron, Aaron of ex the tribe tribu of Levi, Levi who qui was fuit a captive captivus in in the country regione of the Medes Medorum in in the reign regno of Artaxerxes, Artaxersis king regis of (-e S) the Persians. Persarum  [CMNEVL begin here] Verbum The word Domini of the Lord et (>S) quod which factum factum came est est The word verbum [~] of the Lord Domini [~] came to ad ad to me me Esdram Ezra, filium son Chusi(Cusi C) of Cush, in in diebus the days regis of king Nabuquodonosor Nebuchadnezzar saying, dicens dicens saying, "Go vade vade "Go, and (+ et S) declare adnuntia adnuntia(ann- ME) declare to (nuntia S!c!b) my populo populo to my people meo meo people their facinora facinora(scelera E) their evil ipsorum ipsorum(eorum EL) evil deeds, deeds, and et et and to their filiis filiis to their children eorum ipsorum(eorum CVL) children the iniquities iniquitates iniquitates the iniquities which quas quas that they have in [>{~}] committed me admiserunt(amm- MN) they have committed against admiserunt in(ad CV) against me, me me. And their filii(filiis C) children so ut autem that they may eorum tell nuntient nuntient(nutrient M) will tell their their children's filiis filiis children's children filiorum filiorum children, suorum (>!c) suorum  that quia q(uonia)m because the the sins peccata peccata sins of of their parentum patrum(-uum C) their parents illorum ipsorum(MNc)(suorum CE) parents have have increased increased in in in in them, illis filios the children. creverunt increverunt (crescunt A) (creverunt E)(creb- C) for propter Wherefore they quod have obliti obliti they have forgotten sunt forgotten enim (+ in CV) me me me me (mei !c) and et and have have offered offered sacrifices sacrificaverunt sacrificaverunt sacrifices to (-aberunt C) to strange diis diis strange gods. alienis alienis gods. Was nonne nonne Was it it not not I ego ego I who who brought eos eos(>~CEV!c) brought them eduxi eduxi(deduxi N) them out (+ eos C!c)(+ vos EV) out of de de of the the land terra terra land of of Egypt, Aegypti Aegypti Egypt et and out de de out of of the the house domo domo(terra E) house of of bondage? servitutis servitutis bondage? But ipsi quare Why they autem [>] have have they angered inritaverunt irritaverunt angered (-aberunt C) me me me me and et et and despised consilia consilia despised my mea mea my counsels. spreverunt spreverunt(-ebe-C) counsels?  H(a)ec Thus dicit says D(omi)n(u)s the Lord: tu [>] autem [>] Pull excute concute(-cita M) Shake out (-cite NE) the the hair comam comam(>MNE{>11}) hair of of your capitis capitis(>MNE{>11}) your head tui tui(>MNE{>11}) head and et et(>MNE{>11}) and hurl proice excute(>MNE{>11}) shake out h(a)ec(>MNE{>11}) all all omnia omnia(>MNE{>11}) these evils mala mala(>MNE{>11}) evils upon super super(>MNE{>11}) upon them, illos eos(>MNE{>11}) them, for quoniam quoniam(>MNE{>11}) for they they have have not non non not obeyed oboedierunt obedierunt paid attention my (obaudierunt Sb) (obaud- MNE) to my law-- legi legi law. meae meae they Disobedient are populus populus people! a autem [>] rebellious (+est S**!c) people. indisciplinatus indisciplinatus How "How long usquequo usquequo long shall shall I I endure eos eos(eu(m) MNE) endure them, sustinebo sustinebo them, on on whom quibus qui whom I I have have bestowed tanta tanta bestowed such beneficia beneficia such in great illis(-u(m) MNE) great benefits? contuli contuli benefits?  reges reges multos multos For propter propter For their eos eos(eu(m) MN) their sake (illum E) sake I I have have overthrown subverti subverti overthrown many many kings: kings. I ego struck down Pharaoh Pharaonem Pharaonem(Farionem C) Pharaoh, with cum cum with his pueris pueris his servants, suis suis servants, and et et and all omnem omnem(omne C) his whole his exercitum exercitum(-u C) army army. eius eius percussi demersi(dim- CVL) I sank in in mare the sea. I nonne(ego E) "Have I not have destroyed destroyed all omnes [>] nations gentes [>] before a [>] facie propter for them, eorum vos you Bethsaidam the city civitatem of Bethsaida? perdidi everti and et et And scattered in in ad to the east oriente meridianum the south the I burned people with of fire two provinciarum duas the two provinces, duarum civitates cities, populos [>] (-us AS; -um b) Tyre Tyri Tyrum Tyre and et et and Sidon; Sidonis Sydonem Sidon, igne(igni C) dissipavi cremavi(-abi C) et et and I have have slain slain  all omnes eos those qui who their adversarios adversum did evil enemies. eorum vos against you. (+ male ~E) fuerunt male(>~E) interfeci interfeci tu (+ tu C) But vero (+ vero C) speak loquere (+ loquere C) to ad (+ ad C) them eos (+ eos C) and say, dicens (+ dicens C) Thus haec (+ haec C) says dicit (+ dicit C) the Lord: Dominus (+ Dominus C) Surely nempe nonne Did I not it was I ego ego who brought bring you vos vos you through (+ per NE!c) through the mare mare the traieci transieci sea, (transmeavi !c) sea and et et and made make safe walls highways plateas dextera(-tra MN) to the right adq(ue)(et MNE) and sinistra(-ixt- C) to the left? for you vobis [>] where in(>!c) [>] there invio [>] was (initio !c) no road; munitas muros exhibui feci ducem duces I I gave vobis vobis gave you dedi dedi you Moses Moysen Moysen Moses as leader and et et and Aaron Aaron Aaron Aaron as as priest; sacerdotem [>] leaders;  I I provided provided light lucem lucem light for for you vobis vobis(>~E) you dedi (+ vobis ~E) from per in in a a pillar columnam columna pillar of of fire, ignis ignis(nubis C) fire. praestiti [>] and et h(a)ec These did sunt are my great magna magna great wonders mirabilia mirabilia wonders mea qu(a)e which feci feci I did among in in among you. vobis vobis you, Yet and you vos [>] you autem et have have forgotten mei me(mei NL) forgotten me, obliti obliti me, estis estis says dicit dicit says the the Lord. Dominus Dominus Lord. "Thus haec haec "Thus says dicit dicit says the the Lord Dominus Dominus Lord: Almighty: omnipotens [>] The The quails coturnix coturnix quails were vobis vobis were a in in sign signo cibo(signo CVL) food to for you; fuit fuit you, I I gave gave you castra castra you camps vobis vobis camps for ad ad for your your protection, tutelam tutelam protection -- dedi dedi and et et and in them illic illic at that place you you complained. murmurastis murmurastis complained!  persecutorem Your v(est)r(u)m pursuer cum with exercitu his suo(eius C) army demersi(dim- CM) I sank in in mare the sea, You et [>] have not non [>] exulted triumphastis [>] in in [>] my nomine [>] name meo [>] at de [>] the destruction perditione [>] of your inimicorum [>] enemies, vestrorum [>] but sed et and to adhuc adhuc still this day nunc [>] you the people still usque [>] complain. murmuratis murmurat murmur (-astis S!c) p(o)p(u)l(u)s et ipse(ipsi CVL) de concerning perditione their eorum destruction! Where ubi ubi Where are sunt sunt are the my benefits beneficia beneficia benefits mea which quae quae which I I bestowed praestiti [>] gave on you? vobis vobis you? dedi When And when you you were nonne et were hungry hungry and and thirsty thirsty  in in in on the via the desert wilderness, deserto deserta journey, cum [>] esuriretis esurientes et(>!c) et sitiretis(>!c) sitientes did you not you cry proclamastis proclamastis cried out out to ad ad to me, me me me, et and saying, dicentes dixistis said, 'Why ut quare 'Why quid [>] hast have thou you led led us nos nos us into in in into this hoc this desertum(-o A*) deserto(-um CVL) desert wilderness istud(-ut A*) [>~] adduxisti adduxisti to ut for kill interficere moriamur us to die? us? nos [>] It For it would would have have been been better melius melius better enim for nobis nobis for us fuerat fuerat us to to serve servire servire serve the the Egyptians Aegyptiis Aegyptiis Egyptians than quam quam than to to die mori mori die in in in in this deserto solitudine this wilderness.' hoc hac wasteland.' propter Wherefore, hoc since I ego ego I pitied dolui dolens pitied your gemitos gemitus your (-us S**A**!c)  groanings vestros vestros groaning, and et [>] I gave dedi [>~] gave you mannam manna(-am CV) you manna vobis vobis(>~NE) manna (~ v. -a !c) dedi (+ vobis ~NE) for in [>] food; escam manducare to eat et and you ate the bread panem [>] of angels. angelorum [>] manducastis manducastis you ate. When nonne [>] When you cum [>] you were were thirsty, sitiretis sitientibus thirsty vobis did I I split not cleave petram petram a rock the rock excidi scidi(scidisti N) (excidi CVL) so et et(>E) and that waters fluxerunt fluxerunt waters flowed aquae aquae flowed in in in in abundance? satietatem satietatem abundance; (-e S!b; saturitate !c) et and Because propter propter because of of the the heat aestus aestum(estum CEVL) heat I covered you with I the made leaves folia [>] trees of (-is !c) for trees. arborum arbores you that vos vobis shelter foliis with texi tectas(tectis CV) leaves. creavi(-abi C)  I I divided divisi [>~] gave you fertile vobis [>~] fertile lands terras terras lands; among vobis you; pingues pingues dedi I I drove drove out out the the Canaanites, Chananeos Chananeos(Canan- C) Canaanites, (+ Pherezeos ~E) the et Cetheos(Cetth- C) the Hittites, Perizzites, Ferezeos Ferezeos(Per- CM) the Perizzites, (>~E) and et et and the their Philistines Philistheos filios children (-tinos S!b) eorum before a a from facie facie your you. vestra vestra presence. proieci proieci What quid quid What more more can can I I do faciam [>~] do for for you? vobis vobis you? faciam(faciatur C) adhuc adhuc says dicit [>] the Lord. Dominus [>] Thus haec haec Thus says dicit dicit says the the Lord Dominus Dominus Lord: Almighty: omnipotens [>] When When you you were were in in in in the the wilderness, deserto deserto desert cum cum region essetis essetis at in in at the the bitter flumine flumine bitter stream, Amorreo (SA!c) amaro stream, thirsty sitientes sitientes thirsting and et et and blaspheming blasphemantes blasphemantes(-sfem- C) blaspheming  my nomen nomen my name, meum meum name, I I did was not non non not send fire ignem indigne indignant, upon you vobis [>] for pro [>] your blasphemies, blasphemiis [>] dedi tuli but sed sed but threw mittens missum with a a tree lignum lignum tree thrown into in in into the the water aqua aqua water (-am A!c) and I made dulce dulce made the vobis the stream feci flumen[~] stream sweet. flumen feci[~] sweet for you. "What quid quid "What shall shall I I do tibi tibi do to to you, faciam faciam you, O O Jacob? Iacob Iacob Jacob? You He would would not noluisti noluit not obey obaudire[~] obey me, me(>!c) me me, obaudire [>~] (obedire !c) O O Judah. Iuda Iuda Judah. I I will transferam transferam will turn me me turn to ad ad to other alias gentem[~] another nations gentes alteram[~] nation and et et and will will give dabo dabo give them eis illi it my nomen nomen my name, meum meum name,  that ut et and they they may custodientes will surely keep custodiant custodient keep my legitima legitima my statutes. mea mea statutes. Because quoniam nam For when you qui those who have have forsaken me me forsaken me, dereliquistis dereliquerunt me I et [>] also ego [>] will forsake vos [>] you. derelinquam [>] (~ d. v. A) When you petentibus petentes beg beg vobis(>A) [>] mercy a [>] of me [>] me, misericordiam misericordiam mercy, I I will will show non non show you miserebor miserebor them no vestri(>!c) eorum no mercy. mercy; erit enim and When quando quando when you they call invocabitis invocaverint(-aber- C) call upon upon me, me me me, et(>CVL) I ego ego I will will not non non(>MNE) not listen exaudiam exaudiam listen to to you; vos eos them; for maculastis maculaverunt(-ber- C) for you they have have defiled enim enim defiled animas themselves suas et and your manus manus have hands vestras [>] hands with defiled blood, sanguine sanguine with blood. maculatas habent  and et [>] your pedes pedes Your feet vestri vestri feet non are not sunt(>C) are impigri pigri reluctant swift sunt [>~] to ad ad to commit committenda effundendum shed murder. homicidia sanguinem blood. It This is is not non non not as quasi quia because though you you had had forsaken me me forsaken me; dereliquistis dereliquistis(-linq- C) me, dicit says D(omi)n(u)s the Lord, sed sed but you vos vos your have own forsaken selves. yourselves, ipsos [>] says dicit [>~] the Lord. Dominus [>~] "Thus haec haec "Thus says dicit dicit says the the Lord Dominus Dominus Lord: Almighty: omnipotens [>] Have nonne nonne Have ita vos I ego ego I not not entreated vos [>~] entreated you rogavi rogavi(-abi C) you as ut ut as a a father pater pater father entreats entreats his his sons filios filium son or et et or ut ut a a mother mater mater mother her her daughters filias filiam daughter suam or et et or (+ ut !c) ut  a a nurse nutrix nutrix nurse qu(a)e who amat(mammat N) loves her parvulos parvulum her children, suos suum infant, that ut cu(m) that you you should should be essetis essetis be my mihi mihi my in in people populo populo people (-um S!c!b) and et et and I ego ego I should should be be your vobis vobis your in in God, Deum Deo God, and et [>] and that that you vos vos you should should be be my mihi mihi my in in sons filios filiis children and et et and I ego ego I should should be be your vobis vobis your in in father? patrem patre(patrem C) father? I ita ita(leta C) enim For gathered vos collegi I gathered you collegi vos you as ut ut as a a hen gallina gallina hen gathers gathers her her brood filios pullos brood (pullos !c!b) under suos suos under sub sub her alas alis her wings. suas suis wings. But modo modo But now, autem autem(>E) now, what quid quid what shall shall I I do faciam faciam do  to to you? vobis vobis you? dicam I will say vobis(>CVL) to you, I 'I will will cast proiciam proiciam cast you vos vos you out out from a a from my facie facie my presence. mea mea(>M) presence!' When When you you offer offer oblations oblationes immolationes sacrifices to (-em !c) to me, mihi(>~!c) mihi me, cum [>] (+~mihi !c) obtuleritis offerentibus(-tes C) (attuleritis c) I I will will turn avertam avertam(vertam C) turn my faciem oculos my face meam meos eyes from a a from you; vobis vobis you; for I I have did not rejected command your dies dies for you enim [>] feast festos festos feast days, vestros [>] days, and et et and new neomenias neomeniam(-ias CVL) new moons, (numenia S) moons, et(>CV) and sabbata sabbaths and et et and circumcisionscircumcisiones circumcisiones circumcisions. of the flesh. carnis(>!c) [>] non repudiavi mandavi(-abi C) (manducavi NE) vobis(-iscu(m) MNE) I ego ego I sent misi misi sent to pueros pueros to you meos meos you my prophetas prophetas my servants ad ad servants  the the prophets, vos vos prophets, but quos quos whom you you have taken acceptos acceptos received and and slain interfecistis interfecistis killed; them and et et and torn laniastis laniastis you tore in pieces their corpora corpora the bodies bodies illorum ap(o)st(o)lorum of the (eorum !c) messengers; in pieces; their quorum quorum their animas souls et and blood sanguinem sanguinem blood I I will will require exquiram exquiram require, of you, says dicit dicit says the the Lord. Dominus Dominus Lord. (++MNE,>CVL; see Gk/Lat Acta Silvestra) Haec "Thus dicit says the D(omi)n(u)s Lord om(ni)p(oten)s(>E) Almighty: Novissime Recently et you in also me laid man(us) hands v(est)ras on iniecistis me, acclamantes crying out ante before the tribunal judge's iudicis seat ut for him to me deliver traderet me to vobis. you.  You accepistis took me me tanqua(m) as a iniquu(m) sinner, non not ut as a patre(m) father qui who vos freed liberavi you de from servitute slavery, et and you delivered me to death by suspensu(m) hanging me on the ligno tree; morti tradidistis. haec these est(sunt E) are the op(er)a things qua(m)(quae E) you op(er)ati have estis. done. id(e)oq(ue) Therefore, dicit says the D(omi)n(u)s. Lord: (+ Deus N) redeat Let pat(er) my m(eu)s father et and ang(e)li his eius. angels return et and iudicent judge int(er) between me me et and vos. you; si if I have  not kept the patris commandment of the mandatu(m) father, non feci. si if I have non(>~E) not vos nourished (+ non ~E) alui. you, si if I have non not feci done the quae things pat(er) my m(eu)s father iussit. commanded, 'I will contend in iudicio judgment vobis with cu(m) you!' contenda(m) dicit says the D(omi)n(u)s. Lord. [CVL resume here] "Thus haec haec "Thus says dicit dicit says the the Lord Dominus Dominus Lord Almighty: omnipotens omnipotens(>E) Almighty: Your domus domus Your house vestra vestra house is deserta deserta is desolate; est est desolate; I I will will drive proiciam proiciam drive you vos vos you out out as sicut sicut as the the wind ventus venti(ventus CVL) wind drives drives straw; stipulam stipulam straw;  and et et and your your sons filii filii sons will vestri will have procreationem procreationem have no non non no children, facient facient children, because quoniam quoniam because with mandatum mandatum you meum meum they vobiscum(>!c) [>] they have have neglected neglexerunt neglexerunt neglected my my commandment commandment and et et and have have done done what quod quod what is malum malum is evil est (+ est ~CVL) evil in(>CVL) in coram conspectu(coram CVL) in my (contra S) my sight. me meo(me CVL) sight. est(>~CVL) fecerunt fecerunt I I will will give tradam tradam give your domus(domos !c) domos their houses vestras eorum(vestras CVL) houses to to a a people populo populo people that that will will come, venienti (+ venienti ~CVL) come a from longe far venienti(>~CVL) away, et and who qui qui those who me (+ te CV) did without non non not having heard audientes noverunt(nob- C) know me you will believe. credunt credent will believe tibi(mihi E) you, et and Those those to quibus quibus to whom whom  I you have have shown signa signa(>~E) shown no non non no signs ostendi ostendisti(-endi E) signs (hostendo C) (+ signa ~E) will will do facient facient do what quae quae what I I have commanded. praecepi dixi said. They They have have seen prophetas prophetas seen no non non no prophets, viderunt viderunt prophets, yet et et but will are recall memorabuntur memores mindful (+ sunt CVL) of their antiquitatum antiquitatis(-atum CVL) their former (iniquitatum c) antiquity. state.`a eorum eorum `a Other authorities read "their iniquities" I call to The messengers witness testor testati(testantur CVL) bore sunt(>CVL) witness the ap(o)st(o)li gratitude populi populo(populum CVL) to a people of the people venientis venienti(-tem CVL) that is to come, that is to come, gratiam [>] whose cuius [>] children parvuli [>] rejoice exultant [>] with cum cum with gladness; laetitia laeticia(letitia C) gladness; me me and though autem though they they do do not non non not see videntes videntes see me me  with with bodily oculis oculis bodily eyes, carnalibus carnalibus eyes, yet sed [>] with with the the spirit spiritu spiritu spirit they they will believe credent credunt believe, (-entes !c) et and they have listened to the the things quae quae things I I have have said. dixi dixi said, audierunt et and credunt(crediderunt E) they believe mihi(mici C)(michi M) me. "And et [>] now, nunc iam "Now, father, pater pater father, (partem A; frater S!c) look aspice aspice look with cum cum with (quae !c) pride gloria gloria pride and et et and see vide vide see the a people populum populum people coming venientem venientem coming from ab ab from the the east; oriente oriente east; to to them quibus cui whom I I will will give dabo dabo(praebebo E) give as as leaders ducatum ducatum leaders cum along with Abraham, Abraham Abraham(Habraam C) Abraham, Isaac, Isaac Isaac(Ysaach N) Isaac, and et et and Jacob Iacob Iacob Jacob, Helia(Aelia CV) Elijah et and Enoch(Enoc C) Enoch, Zacharia(Zaccaria C) Zachariah and et et(>~N) and Hosea Osee Osee(Ose C)(Oseae NL) Hosea,  and et (+ et ~N) Amos Amos Amos Amos and et (+ et ME) (and) Iohel(Ioel C) Joel, Micah Michae Michea(Mice C) Micah, and et [>] Joel Iohelis [>~] and et (+ et E) Obadiah Abdiae Abdia Obadiah, Sophonia(Soffonia C) Zephaniah, and et [>] Jonah Ionae [>~] and et [>] Nahum Naum Naum Nahum, Iona(Yona C) Johah, Mathathia(Malachia E) Malachi/Matathias, (Mattia C) and et [>] Habakkuk, Abacuc Abacuch(Abbacuc C) Habakkuk, Zephaniah, Sofoniae [>~] Haggai, Aggei [>] Zechariah Zacchariae [>~] and et [>] Malachi, Malachiae [>] (-chim S) who qui [>] is also et et and called the twelve messenger angelus angelos messengers of the Lord. Domini duodecim vocatus [>] est [>] cum with floribus flowers. "Thus haec haec "Thus says dicit dicit says the the Lord: Dominus Dominus Lord: I ego ego I brought eduxi eduxi led this populum populum forth people istum [>] a out de [>] people of bondage, servitute [>] and to I quibus cui whom gave mandata mandata I them dedi dedi gave commandments per [>] commandments through pueros [>] my meos [>] servants  the prophets; prophetas [>] (+ quibus A) (+ mandata A) (+ dedi A) but they quos qu(a)e which would they not audire audire would listen noluerunt noluerunt not to obey them, and sed sed but made irrita irrita made my fecerunt fecerunt my counsels mea mea counsels void. consilia consilia void. The They mother mater matrem produced who quae [>] a bore eos sibi mother them generavit progeneraverunt (-berunt C) qu(a)e who says dicit dicit (dixit EL) says to (-et A) to them, illis eis them, 'Go, ite ite 'Go, my my children, filii filii children, because quia q(uonia)m because I ego [>] I am am a a widow vidua vidua widow sum sum and et et and forsaken. derelicta derelicta forsaken. I I brought educavi educavi(edocabi C) brought you vos vos you up up with cum cum with gladness; laetitia laeticia(letitia C) gladness; but et [>] amisi amittam vos vos with cum cum with mourning luctu fletu weeping and et et and sorrow tristitia luctu lamentation I I have will lost send {dismissed} you you, away  because quoniam quoniam because you you have have sinned peccastis peccastis sinned before coram coram before the the Lord Domino Domino Lord God Deo Deo God (+ vestro !c) and et et and have have done fecistis(fecisti E)[~] done what quod [>] is malum iniquitatem iniquity evil est [>] in coram in in conspectu my me (eo !c) eius his sight. sight. fecistis [>~] But modo modo But now autem autem now what quid quid what can can I I do faciam faciam do for for you? vobis vobis you? For ego [>] I enim quia(qu(a)e C) For I am am a a widow vidua vidua widow sum sum and et et and forsaken. derelicta derelicta forsaken a by filiis my meis children. Go, ite ite Go, my children, filii filii children, and et [>] ask petite petite ask for a a mercy Domino Domino (Deo EL) mercy from from the the Lord.' misericordiam misericordiam Lord, I ego ego for autem enim I desolata have sum been call left upon desolate.' you, te te You, father, pater patrem father,  as a witness testem [>] I invoco invoco invoke in super super besides(upon?) addition to the the mother matrem matrem mother of the of children, filiorum eorum those because quia qui(CMN!c)(quia E) who they would would not noluerunt noluerunt not keep keep my testamentum testamentum your covenant, meum tuum covenant, servare servare that ut ut that you (+ tu CVL) you may may bring des des bring confusion eis eis confusion upon upon them confusionem confusionem them and et et and bring bring their matrem matrem their mother eorum illorum(eorum E) mother to in in to ruin, direptionem direptionem(-e C) ruin. so ne(>A) ne May that quando there they in(>~CVL) never may eis(>~CL) be have generatio generatio offspring (+ in ~CL) among no eorum (+ eis ~CL) them, offspring. fiat fiat Let et and them let be them scattered dispergantur dispergantur be (-entur A) scattered among in in among the the nations, gentes gentibus nations, let et and let their their names nomina nomen name be eorum eorum be blotted deleantur deleatur blotted out out from a a(de C) from the the earth, terra terra earth,  because quoniam quoniam because they they have have despised spreverunt respuerunt rejected my testamentum testamentum my (sacramentum Sc) covenant. meum meum covenant. "Woe vae vae "Woe to to you, tibi tibi you, Assyria, Assur Assur Assyria, who qui(quia A) qu(a)e who conceal abscondis abscondis(-es CVL) conceal the (-isti A) the unrighteous iniquos iniquos unrighteous in in your penes penes your midst! te te midst! O wicked gens civitas Wicked nation, mala mala city, remember memorare memorare(>C) remember what quid quid what I I did fecerim fecerim made to of Sodom Sodomae Sodomae Sodom and et et and Gomorrah, Gomorrae Gomorrae Gomorrah, whose quorum quorum whose land terra terra land lies iacet descendit sinks in in usque down lumps ad of piceis [>] to pitch glebis [>] and et [>] heaps aggeribus [>] the of lower ashes. cinerum infernum region! (or: to the pit!) So sic sic So will will I I do dabo dabo do to to those eos eos those (eis A) who qui qui who have me me have not non non not listened audierunt obaudierunt obeyed to me, me." says dicit [>] the  Lord Dominus [>] Almighty." omnipotens [>] Thus haec haec Thus says dicit dicit says the the Lord Dominus Dominus Lord to ad ad to Ezra: Ezram Esdram(Ezram E) Ezra: "Tell adnuntia annuntia(adn- CL) "Tell (nuncia !c) my my populo populo people people meo meo that that quoniam quoniam I I paravi(-abi C) prepared will eis for them manducare to eat et and I give dabo dabo will give them eis illis(eis E) them the the kingdom regnum regnum kingdom of of Jerusalem, Hierusalem Ier(usa)l(e)m(MNE!c) Jerusalem, (Ih(e)r(usa)l(e)m CVL) which quod quod which I I was was going daturus daturus going to to give eram eram give to to Israel. Israhel (A) Israel(SCMNE!b) Israel. Moreover, et et(ut C) Moreover, I I (they) will sumam sumam(sumant CV) will take (adsumam A) take back (back) to to/for myself mihi sibi itself (themselves) their gloriam gloriam their glory, illorum illorum glory, and et et and will will give dabo dabo give to to these eis eis(illis M) these others the the everlasting tabernacula tabernacula everlasting habitations, aeterna aeterna habitations, which quae qu(a)e which I I had had prepared praeparaveram paraveram(-aberam C) prepared for (-averunt A) for Israel.`b illis illis them. (`b Lat: "those")  The tree lignum [>] of life vitae(>A) [>] shall give erit [>] them illis [>] With in in a fragrant odore odore fragrant (-em A!b) perfume, unguenti unguenti odor, and et(>A) [>] they they shall will neither non(>A) non(nec E) not toil laborabunt(>A) laborabunt labor nor neque nec(neque CVL) nor become become weary. fatigabuntur fatigabuntur weary. Ask ite petite Ask (petite !b) and et et and you you will will receive; accipietis accipietis receive; pray rogate rogate pray that that your vobis vobis your (+ paucos ~E) days dies dies days may may be be few, paucos paucos(>~E) few, that ut ut so that they your time may may be be shortened. minorentur minorentur diminished, (immorentur !c) dies v(est)ri The for my kingdom kingdom is iam iam is enim already paratum paratum already (praeparatum A) prepared est est prepared for to you; vobis [>] arrive. regnum regnum Be watchful in meum soul/spirit! advenire (or: Watch watch! vigilate vigilate(vigelate CM) for your animo(anmo M) soul/spirit!)  Call, testare testor I O call call testare(>A!c) [>] heaven caelum caelum heaven and et et and (+ testare A) earth terram terram earth to (caelum A) to witness, witness, for omisi omisi I left out I (contrivi !c) left enim [>] out evil malum malum evil and et et and created creavi creavi(-abi C) created (crevi S) good, bonum bonum good, because quia quia because I vivo vivo(vibo C) I live, ego ego live, says dicit dicit says the the Lord. Dominus Dominus Lord. "Mother, mater mater "Good bona mother, embrace conplectere conplexare(conplexa CV) hold (amplectere !c) fast your filios filios to sons; tuos(>A) tuos your (+ et CVL) children; bring educa da give them (educam AS) up illos illis them with cum [>] gladness, laetitia leticia(m) enjoyment, as sicut sicut as does does the the dove; columba columba dove qu(a)e which educat(ducit CV) rears filios its suos children, et(>CVL) and establish confirma confirma establish their pedes pedes their feet, eorum eorum feet, because quoniam quoniam because I I have have chosen te te chosen you, elegi elegi you, says dicit dicit says the the Lord. Dominus Dominus Lord.  And et et And I I will will raise resuscitabo suscitabo arouse up the the dead mortuos mortuos dead from de de from their locis locis their places, suis suis places, and et et and will bring de de from them their out monumentis monumentis tombs, from educam [>] their tombs, illos eorum because quoniam quoniam because I I recognize cognovi cognovi(-nobi C) recognize my nomen nomen my name meum meum name in in in in them. illis illis them. (Israel !c) Do Do not noli noli not fear, timere pavere(pabere C) fear, mother mater matrem mother of of sons, filiorum filiorum the for quoniam [>] children; I I have have chosen te te chosen you, elegi elegi you, says dicit dicit says the the Lord. Dominus Dominus Lord. I I will am send mittam mitto sending you tibi tibi you help, adiutorium adiutorium help, my pueros pueros my servants meos meos servants Iheremiam(Ier- M) Jeremiah, (Hier- E) Isaiah Esaiam Isaia(m)(Esayam CVL) Isaiah (Ysaiam N) and et et and Jeremiah. Hieremiam Danihele(m)(-ielem CVL) Daniel. (Danichelem M)  According ad ad According to to their quorum quorum their counsel consilium consilium counsel I I have have consecrated sanctificavi sanctificavi(-abi C) consecrated te you and et et and prepared paravi parabo(para C) will prepare for for you tibi tibi you twelve arbores arbores twelve trees duodecim duodecim trees loaded gravatas aliis which with et have various variis aliis many different fruits, fructibus fructibus fruits, and et et and the same number totidem septem seven of springs fontes fontes springs flowing fluentes fluentes flowing with with milk lac lac milk and et et and honey, mel mel honey; and et et and seven montes montes gigantic mighty inmensos inmensos(imm- M) mountains, (magnos E) mountains septem [>~] on which habentes habentes with roses rosam rosam(rosas NEV) rose and et et and lilies lilium lilium lily, grow; by in [>] which these quibus quos(quod E) I prepared paravi(-abi C) for your (+ tibi CVL) children. (+ et CVL) (or: "you filiis and your tuis children.") I will gaudio gaudio I fill replebo replevi(-ebi C) filled (implebo !c) your filios filios your children tuos tuos children with with joy. joy.  Guard viduam viduam Guard the the rights iustifica iustificato(-ate CV) rights of of the the widow, widow, secure pupillo pupillum(-am N)(-o C) secure justice (populo A) justice for for the the fatherless, iudica iudica(-ate C) fatherless, give aid to those the who needy, egenti(>A) egentib(us)(egenti C) are da(>A) subministra needy, defend orfanum orfanum(orph- EV) defend the the orphan, tuere tuere orphan, clothe nudum nudum clothe the the naked, vesti vesti naked; care care for for the the injured confractum confractum injured and et ac(hac C) and the the weak, debilem debilem weak, cura cura do claudum claudum do not not ridicule inridere irridere(inrid- CV) ridicule a (ridere A) one lame noli noli who man, is sed lame protect tutare tutare(tuta CVL) but the protect maimed, mancum [>] him, and et [>] let let the one blind caecum luscu(m) who man is have ad ad blind a (+ claritatem ~E) see vision visionem visionem(visionis EL) your of my claritatis claritatis(>~E) splendor. meae tuae(meae C) glory; admitte admitte  Protect assemble the the old senem senem old and et et and the the young iuvenem iuvenem(iub- C) young within intra intra within your muros muros your walls; tuos tuos walls, serva collige watch infantes over tuos your custodi infants, servi let et your liberi slaves tui and laetentur(let- CMVL) free ones et be made caterva happy, tua and your omnis entire cum company iocunditate(iuc- C) will tua(>CVL) be erit harmonious. mortuos mortuos Your tuos dead When ubi in(ubi C) in their you inveneris numero(-ros E) number find (invenero CV) (or: any where/when who I are find dead, them) suscitabo I will awaken; commit signans signa them to the grave commenda [>] and mark sepulchro [>] it,`c `c Or: "seal it" or "mark I them and will commit look them to on the grave" the prospiciam markers and et et and I will will give dabo dabo give you tibi eis them  the the first primam primam first place sessionem sessionem seat (+ tuam A) in in in in my resurrectione resurrectione my resurrection.mea mea resurrection. (-em -am A) Pause pausa pausate Wait and et [>] be quiet, quiesce [>] a my populus pusillum little, people, meus [>] because quia [>] your veniet veniet your rest requies requies rest will will come. tua vestra come." Good nutrix nutrix "Good nurse, bona bona nurse, nourish nutri nutri nourish your filios filios your sons, tuos tuos children, and strengthen confirma confirma strengthen (+ enim S!b) those quos whom genuisti you bore et and confirma establish their pedes pedes their feet. eorum eorum feet; Not servos quia because one not of quos quos one the of servants tibi tibi those whom I I have have dedi dedi given nemo nemo given you ex ex(>M) you will eis illis(>M) will perish, interiet(-iit A)interiet(-iit C)(-it E) perish. for ego(~312 !c) ego I I enim(~!c) [>] will will look require eos(>A ~!c) illos for them requiram requiram them from de de from among among your numero numero your number. tuo tuo number.  Do Do not noli noli not be satis{see infr. C} be anxious, satagere agere(satisag.{1 wd}C) distraught; (fatigari !c) I conservabo will (confirma MNE) keep eos them for safe. when cum [>] (or: venerit venient [you] enim [>] strengthen the (? e. v. !c) them) day dies dies When of days of tribulation pressurae pressurae tribulation and et et and anguish angustiae angustiae anguish comes, come, others alii alii others shall will weep plorabunt plorabunt weep and et et and be tristes tristes be sorrowful, erunt erunt sorrowful, but tu tu but you autem autem you shall will rejoice hilaris hilaris(ilaris C) rejoice and et et and have copiosa copiosa have abundance. eris eris abundance. The All nations zelabunt zelo the te nations habebunt will be omnes be shall jealous envy gentes gentes of you you but et et and they shall will not nihil nichil(nihil E) not be (nil !c) (nicil C) be able adversum adversum able to te te to do anything against poterunt poterunt oppose you, you, says dicit dicit says the the Lord. Dominus Dominus Lord.  My manus [>] All hands meae me(mater MNE) tremble will at cover tegent tremunt(vult MNE) me; omnia (or: you, te [>] a mother that ne [>] wills your filii oculi everything;) sons tui mei my may eyes not see see gehennam gehennam(geennam C) to Gehenna. videant vident Gehenna. Rejoice, iucundare iocundare(iocunda M) Rejoice, O (iucunda C) O mother, mater mater mother, with cum cum with your filiis filiis your sons, tuis tuis children, because quia et and I ego [>] I will will deliver te [>~] deliver you, eripiam eripiam you, te[~] (+ cum A*) (+ filiis A*) (+ tuis A*) says dicit dicit says the the Lord. Dominus Dominus Lord. Remember filios filios I will your tuos tuos remember sons dormientes morientes your children that (dormientes CVL) who sleep, memorare memorabo(-abor CE) have died, because quoniam quoniam since I ego(>A) ego I will will bring eos illos search them educam exquiram them out de de out of throughout the the hiding latibulis latitudine breadth places (latilibus S; lateribus c) of of the the earth, terrae terrae earth. and et et Both confirmare(confirma C) be confirmed (+ mare ~C) in in the amplitudine greatness glori(a)e of your tu(a)e glory,  et and will show mercy misericordiam misericordiam (+ meam A) act to cum [>] mercifully, them; illis [>] faciam fac(faciam CV) for quoniam quoniam because I misericors misericors I am am merciful, sum sum merciful, says dicit dicit says the the Lord Dominus Dominus Lord. Almighty. omnipotens [>] Embrace amplectere comprime(confirma CVL) Embrace your natos natos (or: strengthen) children tuos tuos your offspring until usque usque until dum dum I I come, venio venio come, and et et and aliis proclaim praedica praesta(presta E) show mercy (praestem !c) mercy to illis [>~] to them; misericordiam misericordiam others; because quoniam quoniam because exuberant exuberabunt (exuerunt A{= exierunt}) my fontes fontes my springs mei mei springs run (meae A) will over, overflow, and et et and my gratia gratia my grace mea mea grace will will not non non not fail." deficiet deficiet fail." (-ecit A) I, ego ego I, Ezra, Ezra(-am S) Esdras(Ezras E;Esdra C) Ezra, received accepi accepi received a command praeceptum praecepta(-tum CVL) precepts (? p. a. !c) from a a from the the Lord Domino Domino Lord on in in on Mount monte monte Mount Horeb Horeb Chobar(Cobar CV) Chobar  to ut [>] go irem [>] to ad ad for Israel. Israhel Israel(Israhel C) Israel, When ad [>] I came quos [>] to cum [>] them venirem [>] they rejected reprobaverunt [>] me me [>] and they and et et refused refused respuerunt respuerunt the the commandments. Lord's mandatum mandata.(-tum CV) (or: this commandment. Domini .Hoc(hoc. CVL) commandment) Therefore ideoque [>] This (or >) I I say vobis vobis say to to you, dico dico you O nations gentes [>] that quae qui who hear auditis auditis hear and et(>A) et and understand, intellegitis intelligitis(-etis M) understand, "Await expectate expectate "Await your pastorem pastorem your shepherd; vestrum vestrum shepherd; he I will will give requiem requiem give you aeternitatis aeternitatis you v(est)r(a)e your everlasting dabit dabo everlasting rest, vobis vobis rest, because quoniam quoniam because he in in who proximo proximo will come est est at ille [>] the the end qui [>] end of in [>] of the the age finem finis age is (-e !c) is close saeculi saeculi near, at and hand. adveniet [>] the et diminution diminutio of hominum humankind.  Be parati parati Be ready estote estote ready for ad ad for the the rewards praemia praemia rewards of of the the kingdom, regni regni kingdom. because quia [>] the eternal lux lux Eternal light perpetua perpetua light will will shine lucebit lucebit shine upon upon you vobis vobis you; for per (+ et CVL) evermore. aeternitatem aeternitas an (-is A) eternity temporis temporum of times vobis has been parata prepared est for you. Flee fugite fugite Flee from from the the shadow umbram umbram shadow (-a S) of of this saeculi saeculi this age, huius huius age/world, receive accipite [>] the the joy iucunditatem captivitatem captivity of of your gloriae gloriae your glory; vestrae vestrae glory. I ego [>] I publicly testify call testor testor that on my my palam [>] savior Savior salvatorem salvatorem to witness.`d meum. meum[no punc.] `d Other authorities read: "I testify that my Savior has been commissioned by the Lord."  Receive commendatum mandatum has been what esse commissioned the a by Lord Domini D(omi)no. the has (donum !c) Lord. .Vos entrusted accipite accipite Receive to the you joy and et [>] of be your joyful, iucundamini iocunditatem(-tate M) glory, (>CVL) gl(ori)ae(>CVL) v(est)rae(>CVL) giving gratias gratias giving thanks agentes agentes thanks to to him ei ei him who qui qui who has has called vos vos called (nos S) you ad ad you to caelestia celestia(cael- E) to heavenly regna regna heavenly kingdoms. vocavit vocavit(-abit C) kingdoms. Rise surgite surgite Rise, and et(>A) (+ et CV) stand, state state stand (instate A) and et et and see videte videte see at numerum numerum at the the feast signatorum signatorum feast of the Lord in in the the number convivio convivio(convibio C) number of of those those who who have have been been sealed. Domini [>] marked. Those qui qui Those who se se who have de de have departed umbra umbra fled from from the saeculi saeculi the shadow transtulerunt tulerunt shadow of of this the age age/world  have have et also received received glorious splendidas splendidas splendid garments tunicas coronas(tunicas CVL) crowns from a a from the the Lord. Domino Domino Lord. acceperunt acceperunt Take recipe accipe Receive, again (respice S) your Sion Syon Mount mons(monos E) Zion, full number, numerum numerum your O number, Zion, tuum tuum and et [>] conclude conclude conclude enfold the list of your your people candidatos candidatos white-robed (candidos A) ones tuos tuos who who servientes serve are tibi you clothed in in white, obtemperantia obediently, who qui q(uonia)m because have they fulfilled legem legem have the fulfilled law Domini Domini(Dei CVL) the law of of the the Lord. Lord. conpleverunt suppleverunt(-eber- C) (or: of God.) The quia Since number olim you of optabas often venire(>~CVL) longed your filiorum filios for children, tuorum tuos your whom quos [>] children you desired, optabas [>~] to (+ venire ~CVL) arrive, is plenus imple(inple CL) complete full; est [>] numerus numerum their (+ eorum CVL) number; beseech roga roga beseech the the Lord's imperium imperium(inp- C) Lord's power Domini Domini power  that ut ut that your sanctificetur sanctificetur the people, populus populus people tuus [>] may who qui q(uonia)m(qui{?} C) be have (quo A) sanctified been because called vocatus vocatus they est est have from ab ab been the called beginning, initio initio from may the be beginning." made holy." I, ego ego I, Ezra, Ezra(-am S) Esdras(Esdra C) Ezra, (Esdras !c) saw vidi vidi saw on in in on Mount monte monte Mount Zion Sion Syon Zion a a great turbam turbam great multitude, magnam magnam multitude, which quam quam which I no could numerare numerare one not non nemo was number, potui poterat able and et [>] to they number; all omnes omnes all were were praising canticis canticis praising the the Lord conlaudabant collaudabant(conl- CL) Lord with with songs. Dominum Dominum(>E) songs. et et And In in in in their medio medio their midst eorum eorum midst was erat erat was a a young iuvenis iuvenis(iub- C) young man man of of great statura statura great stature, celsus excelsa(-sus CL) stature, taller eminentior [>~] than any omnibus omnibus preeminent of over the others, illis illis them praeminens(eminens CVL) all;  and et et and on the head singulis [>~] of each eorum [>~] of in on them capitibus capita(capite CVL) each (capitibus E) he illorum of placed inponebat [>~] their a heads crown, coronas coronas he singulas placed ponebat a crown, but et et and he was they more magis magis were exalted exaltabatur exaltabantur exalted than even they. more. And (+ tunc A) But I ego ego I was autem autem began held miraculo mirari to spellbound. tenebar coepi(cepi CVL) marvel! Then tunc et And I I asked interrogavi interrogavi(-abi C) asked an an angel, angelum angelum angel, et et and dixi dixi said: (+ ei CVL) "Who qui qui "Who are sunt sunt are these, hii hii(hi NE) these?" my lord?" domine [>] He qui et And answered respondens respondit(-dens CL) he answered and et(>CL) and said dixit dixit said to to me, mihi mihi(mici C)(michi MNL) me, "These hii isti "Those are sunt sunt are they the ones who qui qui who have have put put off off mortal mortalem mortalem mortal clothing tunicam tunicam(ton- E) clothing deposuerunt deposuerunt  and et et and have have put put on inmortalem inmortalem(imm- N) on the (+ vitam C) immortal, immortal, sumpserunt sumpserunt(sums- C) and et et and they they have confessi confessi have confessed sunt sunt confessed the the name nomen nomen name of of (+ fili(i) CVL) God; God; Dei Dei(Domini E) (or: God's son) now modo modo now they they are are being being crowned, coronantur coronantur crowned, and et et and receive accipiunt accipiunt receive (-iant S) palms." palmas palmas palms." Then et et And I I said dixi dixi said to ad(>!c) ad to the the angel, angelum angelum angel, (-o !c) quis est "Who ille iste "Who is iuvenis iuvenis(iub- C) is that quis [>~] that young est [>~] young man man who qui qui who places eis eis gives crowns coronas coronas them on crowns them inponit dat (-et S; -at A) and et et and puts palms palmas palmas palms?" in in [>] their hands?" manus [>] tradit [>] (-et S; -at A) He (+ et !c) et And qui ipse(ille CL)(>EV) he answered respondens respondit answered and mihi(mici C)(>E) me et(>CEVL) and said dixit dixit(>CEV) said,  to me, mihi [>~] "He ipse ipse "He is est est is the Son filius filius God's of God, Dei Dei son whom quem quem whom they confessi they confessed sunt confessed in in in in the saeculo saeculo the world." (-um A) mortal mortali world." confessi [>~] sunt [>~] So ego ego So I autem vero I laudare began et to began magnificare magnificare praise to and praise eos [>] magnify those coepi coepi(cepi CL) who qui [>] had stood valiantly fortiter [>] for pro [>] the name nomine [>] of the Lord. Domini D(omi)n(u)m the Lord. steterunt [>] Then tunc et And the the angel dixit dixit angel said mihi mihi(mici C)(michi M) said to to me, angelus angelus me, "Go, vade vade "Go et(>S!c!b) et and tell adnuntia nuntia(nuncia N) tell (annuntia EV) my populo populo his people meo ipsius people how great qualia [>] and et [>] many quanta quanta how many are are the the wonders mirabilia mirabilia wonders of a from (by) the the Lord Domini(>S) D(omi)no Lord God Dei(>S) Deo God  which which you you have have seen." vidisti vidisti seen." The EXPLICIT EXPLICIT(-IUNT C) The second second LIBER LIBER(LIBRI C) book (third) S{}C{}D{}S(>CNVL) of book EZRAE(>A) ESDR{A}E(ESDRE C) Ezra (EZRE E) (the of (+ P{RO}PHET{A}E C) prophet) (+ SCRIB{A}E M) (scribe) Ezra SECUNDUS(S) [>](SECUNDUS N) ends (here). (TERTIUS A) ends (here). [[followed by [[end of 2 Esdras 4 + 6 Ezra]] corpus]]