Gnomon 35(1963) 677-680 --
Review by Robert A. Kraft of
KLAUS BEYER: Semitische Syntax im Neuen Testament. Band
1: Satzlehre. Teil 1. Go%ttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1962.
324 S.(Studien zur Umwelt des Neuen Testaments, hrsg.
von K. G. Kuhn. 1.)
This volume both initiates a promising new series, and is
itself only the first installment of the author's projected
investigation of Semitic influence on the syntax of the Greek NT.
Although the problem with which B. deals has often been treated
in the past, it has never been attacked in such minute detail or
with such disciplined strategy. B. writes with full awareness of
the previous conflict between those who would tend to explain
deviations of NT Greek from recognized Greek "norms" as
"Semitisms" (e.g. Wellhausen, Torrey, Burney), and those who
argued that such "deviations" were simply features of the koine
(e.g. Deissmann, Moulton, Radermacher). Despite the unfortunate
excesses of the former (esp. Torrey) and the prevailing mood of
skepticism towards any large-scale attempt to throw light on NT
passages by appeal to "Semitisms", B. feels that a careful
reexamination of this vexed subject is needed.
His investigation builds from two widely accepted tenets of
modern Biblical studies: (1) the vernacular of Palestine during
the time of Jesus (and thus, Jesus' mother tongue) was Aramaic,
although not the same dialect as the literary "Reichsaramaic"
which was still in use (Hebrew also was used in scholarly
theological and legal discussions and literature); and (2)as we
now have them, the NT writings are <> and cannot be treated in the same way as, e.g. the
translation Greek of the LXX. Thus, even in the portions of the
NT which deal most directly with the life of Jesus and of the
Palestinian community, we must expect to find the entire range of
possibilities between literal translation (esp. in sayings of
Jesus) and completely reworked contexts (esp. in narrative).
Unfortunately, because of our limited knowledge about Palestinian
Jewish Aramaic vernacular in the 1st century, the approach to NT
Semitisms must come through careful use of comparative Semitic
grammar, with special attention to the developing Aramaic
dialects.
B.'s general treatment of the Semitic languages is not above
criticism -- note, e.g. the distinction made between
"Reichsaramaic" and "Western Aramaic". Similarly, the evidence
from Qumran and the Bar Kochba letters suggests that at least in
some Palestinian circles Hebrew may have had a wider use than B.
assumes, and prevalent views regarding the emergence of
New/Mishnaic Hebrew may need significant modification. B. is not
unaware of such problems, however (see 12-17), and his basic
methodology is not seriously affected thereby.
In order to give his investigation as firm a foundation as
possible, B. imposes on himself the following rigorous
methodology: (1) he will deal only with matters of syntax
which, because they are common either to all Semitic languages or
(when Semitic languages differ among themselves) to the Aramaic
dialects, may safely be treated as constructions used in the
Aramaic vernacular of 1st century Jewish Palestine; (2) he will
organize the material in accord with modern logical linguistic
categories, paying attention both to the psychology of
language and to the historical development of the languages under
consideration (thus exposing any coincidental [Page 678]
"parallels" arising from the parallel development of Semitic and
Greek); and (3) for any given construction, he will reproduce
as wide a range of examples as possible from the Semitic
languages/dialects in which it occurs (also noting the
corresponding LXX renderings of OT passages), followed by a
complete listing of parallel constructions in the NT (including
manuscript variations!).
The values of such an approach are manifold. Far from simply
dealing with miscellaneous possible "Semitisms" in the NT, B. is
actually compiling a comparative Semitic grammar from
which he may analyze comparable NT constructions in general --
whether they are obviously "Semitic" or not. Further, by
including LXX renderings of OT examples, B. has also provided
materials for a similar analysis of LXX syntax. Since the present
volume has only a "selective" index for OT passages (and the
principle on which the selection is based is not immediately
apparent), it is to be hoped that ultimately such incidental
value of B.'s work will be increased through the inclusion of a
complete OT/LXX Index. B.'s attention to details of NT
textual criticism also is welcome, for it enables one to see at a
glance which MSS preserve a more (or less) Semitic flavor in a
particular passage. Only rarely has a significant variant been
overlooked; e.g. Acts 2,17 kai\ e)/stai e)n tai=s e(sxa/tais
h(me/rais (D om. kai/, B 072 kai\ e)/stai meta\
tau=ta = LXX) on p. 64. The same attention to textual
variation, however, is not present in B.'s treatment of LXX -- a
shortcoming for which he may easily be forgiven!
The present volume deals with the following aspects of
Synthetic Syntax: the introductory clauses ( 1) kai\
e)ge/neto (29-62) and ( 2) kai\ e)/stai (63-65)
with time designations; ( 3) the use of kai/ to connect
a subordinate clause with a following main clause (66-72); and,
at great length, ( 4)conditional clauses of various sorts (75-
292). In subsequent volumes, B. plans to complete the discussion
of Synthetic Syntax by treating the remaining constructions
involving coordinate and subordinate clauses (concessive,
temporal, causal, asyndeton, etc.) as well as the various kinds
of simple sentence; then to treat Analytic Syntax; and
finally, to deal with certain Stylistic peculiarities in
Semitic narrative. Thus the present contribution contains only
about 1/5 of the promised total (see 17 Anm. 2).
In practice, each of the constructions is examined in
roughly the following manner: (1) relevant sections from Semitic
and Greek grammars are listed; (2) then various forms of the
construction in Semitic are described, followed by extensive
lists of examples from each of the Semitic languages/dialects in
which the construction occurs; (3) brief comments are made on the
occurrence (or lack of occurrence) of the construction in
classical and papyri Greek; (4) the NT evidence is listed and
classified; and finally (5), B. draws the material together,
often with the help of statistical charts and tables.
In these more or less mechanical aspects, B.'s presentation
usually proves to be quite useable (one could not expect it to be
"readable"!). Most NT students will be pleased to find that
quotations from the various Aramaic dialects have been printed in
the standard square characters also used for Hebrew (OT texts
also include vowel points), and that Semitic passages usually are
given also in translation. The text is organized and sub-divided
in such a way that it is relatively easy to follow (on p.217,
<> has been omitted from its paragraph> The extensive
bibliography of <> (19-27)
has few serious omissions -- the English reader will be
especially surprised to find no reference to the treatment of
"Semitisms in the NT" by W. F. Howard (Moulton-Howard, Gramm. of
[Page 679] NT Greek II 3, 1929); other literature which may have
appeared too recently for incorporation by B. includes new
editions of Moule's Idiom Book (1959) and the English Blass-
Debrunner by R. Funk (1961; see this Journal 35, 1963, 360 ff),
as well as F. Rosenthal's Gramm. of Bibl. Aramaic (1961).
Confusing, however, is the following situation: in the text, B.
uses extremely cryptic abbreviations to refer to the grammatical-
lexical literature (e.g. GKa = Gesenius-Kautzsch, Heb. Gramm.;
BLA = Bauer-Leander, Gramm. Bibl. Aramaic), but in the
bibliography, this literature is organized rather loosely
according to the language (dialect, type of literature) with
which it deals. Alphabetic order is not followed within the sub-
groupings, and the abbreviation symbol is simply tacked onto the
end of each bibliographical entry (not even set off by heavy
type!). Thus the user must scan the entire bibliographical
section to locate a single book. Furthermore, the order in which
Semitic literature is listed in the bibliography (Accad. Ugar.
Heb. New-Heb. Reichsaram. W. Aram. E. Aram. [Syr. Bab. Talm.
Mand.] N. Arab. Ethiop.) differs considerably from the order in
which it is presented in the text (Accad. N. Arab. Heb. Ugar.
etc.) for no apparent reason.
As far as the NT student is concerned, the heart of B.'s
work lies in his interpretation of the statistical analyses (see
esp. 17 f. 297 ff), and in his classification of each NT
construction with reference to the degree of Semitism or non-
Semitism it exhibits. The detailed results of this procedure are
embodied in the Index to NT passages (296-318), where the follow-
ing shades of possibility for any given passage are indicated: S
5=Semitic construction foreign to Greek; S 4 = almost never in
Greek; S 3 = seldom in Greek; S 2 = much more frequent in Semitic
than in Greek; S 1 = more frequent in Semitic; G 1 = more
frequent in Greek; G 2 = seldom in Semitic; G 3 = Greek
construction foreign to Semitic. In addition, Hebraisms (Sh =
Hebrew construction foreign to Aramaic) are distinguished from
Aramaisms (Sa = Aramaic construction foreign to Hebrew) whenever
possible, and various degrees of "Septuagintism" (LXX 1-3) are
noted. These individual classifications are generalized in the
statistical summaries. For the very limited amount of material
with which this volume deals, B. concludes that the greatest
amount of Semitic influence is reflected in the Synoptics, the
Johannine literature (including Rev.) and James, while Lk-Acts
also contain frequent "Septuagintisms." Interestingly enough, the
Johannine Gospel and Epistles and James also show the highest
percentage of "Graecisms" (i.e. G 1-G 3 above), and the Johannine
writings show a clear tendency to Hebraisms rather than
Aramaisms. If such a situation appears to be confusing, it also
illustrates the futility of translation hypotheses which fail to
recognize the genuine Greek character of the NT documents, and
proves that ultimately, each particular passage and construction
must be assessed on its own merits. It will be of great interest
to see whether identical results emerge from B.'s analysis of the
numerous constructions yet to be examined.
In general, B. shows a real awareness of the dangers of the
statistical method he employs. It can provide us with a
generalized impression, but its accuracy is very much dependent
on the quantity of material included (in this case, perhaps too
little) and in the quality of the individual judgments on which
the charts are based. Thus he admits, e. g. that Acts
seems to have a high percentage of Hebraisms mainly
because of the frequent occurrence of e)ge/neto de/ (or
kai\ e)ge/neto) to introduce sentences (noted as LXX 3
or Sh5 in the Index); this construction is even more frequent in
Lk -- between them, Lk-Acts account for 85% [Page 680] of all the
NT examples! (Although statistics are an easy source for
mechanical error, B. and the printer have had a high degree of
success in avoiding such -- I have noted only two: p. 77 col. 4-5
"Rom" should read 11 for 10 [thus 18% not 16,4%], and p. 295 col.
3 "Summe" should read 790 not 776.) The NT Index is easy to use
and its infrequent omissions are quite minor (e.g. Mt 28,11 ff =
81 A. Lk 14,32 = 191 A1. Jn 5,19b-20 = 81A. NT peshitta passages
are not included.) Rarely the Index seems seriously misleading in
its classification of Semitisms/Graecisms, as when the several NT
passages listed on p. 208 note 1 are classified as G3, and when
no passage from 2 Tim is designated as a Semitism despite the
fact that the tables on pp. 230 ff and 294 f indicate a Semitic
construction in that epistle. Finally, the somewhat mechanical
approach used by B. can obscure as well as illuminate a passage.
An example of how B.'s approach applies in detail, and of how it
can confuse some issues, is his treatment of Jn 15,2 pa=n
klh=ma e)n e)moi\ mh\ fe/ron karpo/n, ai)/rei au)to/, kai| pa=n
to\ karpo\n fe/ron, kaqai/rei au)to/.... For B., the
construction pa=n kl. ... au)to/ / kai\ pa=n ... au)to/
is a 4th class Hebraism because it follows the Hebrew (but not
Aramaic) pattern of kol ("all, every") + substantive +
conditional ptcp. in place of a protasis with an indefinite
substantive for subject ("if any"), and because such
constructions are very rare in classical and papyri Greek;
furthermore, the substantive here acts as "casus pendens" to the
main clause, where the resumptive pronoun au)to/ occurs
-- an additional mark of strong Semitic influence. Nevertheless,
the negated conditional ptcp. construction (mh\
fe/ron) is impossible in any Semitic language, and thus is a
3rd class "Graecism" (which does not necessarily mean that it is
good Greek, but that it is non-Semitic). Moreover, the fact that
e)n e)moi/ and the second karpo/n
precede their respective conditional ptcps. is a mark of
non-Semitic construction (G3) -- in Semitic they would follow the
ptcp. Taken as a whole, however, the passage exhibits certain
poetic characteristics (balance,repetition) which also would
affect the above constructions -- quite possibly so as partly to
overrule grammatical considerations (whether Semitic or Greek).
Thus B.'s generalizations can point in a certain direction (or in
opposite directions, as here!), but factors other than syntactic
probability must also be considered when one attempts to deal
with any given passage.
On the whole, B. has provided a very valuable tool for
students of Biblical literature. In addition to the complete NT
and selective OT Indices mentioned above, B. includes brief
Indices of the most important words and subjects treated.
Understandably, no attempt has been made to index the numerous
non-Biblical (esp. Rabbinic) examples cited in the volume. For a
book which contains so many sources of potential typographical
error, the standard of printing and proof-reading is remarkably
high. To the author, his collaborators, and the publishers alike,
a sincere vote of thanks is due for this first-fruits of what
promises to be a rich harvest.
University of Pennsylvania Robert A. Kraft