Gnomon 35(1963) 677-680 -- Review by Robert A. Kraft of KLAUS BEYER: Semitische Syntax im Neuen Testament. Band 1: Satzlehre. Teil 1. Go%ttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1962. 324 S.(Studien zur Umwelt des Neuen Testaments, hrsg. von K. G. Kuhn. 1.) This volume both initiates a promising new series, and is itself only the first installment of the author's projected investigation of Semitic influence on the syntax of the Greek NT. Although the problem with which B. deals has often been treated in the past, it has never been attacked in such minute detail or with such disciplined strategy. B. writes with full awareness of the previous conflict between those who would tend to explain deviations of NT Greek from recognized Greek "norms" as "Semitisms" (e.g. Wellhausen, Torrey, Burney), and those who argued that such "deviations" were simply features of the koine (e.g. Deissmann, Moulton, Radermacher). Despite the unfortunate excesses of the former (esp. Torrey) and the prevailing mood of skepticism towards any large-scale attempt to throw light on NT passages by appeal to "Semitisms", B. feels that a careful reexamination of this vexed subject is needed. His investigation builds from two widely accepted tenets of modern Biblical studies: (1) the vernacular of Palestine during the time of Jesus (and thus, Jesus' mother tongue) was Aramaic, although not the same dialect as the literary "Reichsaramaic" which was still in use (Hebrew also was used in scholarly theological and legal discussions and literature); and (2)as we now have them, the NT writings are <> and cannot be treated in the same way as, e.g. the translation Greek of the LXX. Thus, even in the portions of the NT which deal most directly with the life of Jesus and of the Palestinian community, we must expect to find the entire range of possibilities between literal translation (esp. in sayings of Jesus) and completely reworked contexts (esp. in narrative). Unfortunately, because of our limited knowledge about Palestinian Jewish Aramaic vernacular in the 1st century, the approach to NT Semitisms must come through careful use of comparative Semitic grammar, with special attention to the developing Aramaic dialects. B.'s general treatment of the Semitic languages is not above criticism -- note, e.g. the distinction made between "Reichsaramaic" and "Western Aramaic". Similarly, the evidence from Qumran and the Bar Kochba letters suggests that at least in some Palestinian circles Hebrew may have had a wider use than B. assumes, and prevalent views regarding the emergence of New/Mishnaic Hebrew may need significant modification. B. is not unaware of such problems, however (see 12-17), and his basic methodology is not seriously affected thereby. In order to give his investigation as firm a foundation as possible, B. imposes on himself the following rigorous methodology: (1) he will deal only with matters of syntax which, because they are common either to all Semitic languages or (when Semitic languages differ among themselves) to the Aramaic dialects, may safely be treated as constructions used in the Aramaic vernacular of 1st century Jewish Palestine; (2) he will organize the material in accord with modern logical linguistic categories, paying attention both to the psychology of language and to the historical development of the languages under consideration (thus exposing any coincidental [Page 678] "parallels" arising from the parallel development of Semitic and Greek); and (3) for any given construction, he will reproduce as wide a range of examples as possible from the Semitic languages/dialects in which it occurs (also noting the corresponding LXX renderings of OT passages), followed by a complete listing of parallel constructions in the NT (including manuscript variations!). The values of such an approach are manifold. Far from simply dealing with miscellaneous possible "Semitisms" in the NT, B. is actually compiling a comparative Semitic grammar from which he may analyze comparable NT constructions in general -- whether they are obviously "Semitic" or not. Further, by including LXX renderings of OT examples, B. has also provided materials for a similar analysis of LXX syntax. Since the present volume has only a "selective" index for OT passages (and the principle on which the selection is based is not immediately apparent), it is to be hoped that ultimately such incidental value of B.'s work will be increased through the inclusion of a complete OT/LXX Index. B.'s attention to details of NT textual criticism also is welcome, for it enables one to see at a glance which MSS preserve a more (or less) Semitic flavor in a particular passage. Only rarely has a significant variant been overlooked; e.g. Acts 2,17 kai\ e)/stai e)n tai=s e(sxa/tais h(me/rais (D om. kai/, B 072 kai\ e)/stai meta\ tau=ta = LXX) on p. 64. The same attention to textual variation, however, is not present in B.'s treatment of LXX -- a shortcoming for which he may easily be forgiven! The present volume deals with the following aspects of Synthetic Syntax: the introductory clauses ( 1) kai\ e)ge/neto (29-62) and ( 2) kai\ e)/stai (63-65) with time designations; ( 3) the use of kai/ to connect a subordinate clause with a following main clause (66-72); and, at great length, ( 4)conditional clauses of various sorts (75- 292). In subsequent volumes, B. plans to complete the discussion of Synthetic Syntax by treating the remaining constructions involving coordinate and subordinate clauses (concessive, temporal, causal, asyndeton, etc.) as well as the various kinds of simple sentence; then to treat Analytic Syntax; and finally, to deal with certain Stylistic peculiarities in Semitic narrative. Thus the present contribution contains only about 1/5 of the promised total (see 17 Anm. 2). In practice, each of the constructions is examined in roughly the following manner: (1) relevant sections from Semitic and Greek grammars are listed; (2) then various forms of the construction in Semitic are described, followed by extensive lists of examples from each of the Semitic languages/dialects in which the construction occurs; (3) brief comments are made on the occurrence (or lack of occurrence) of the construction in classical and papyri Greek; (4) the NT evidence is listed and classified; and finally (5), B. draws the material together, often with the help of statistical charts and tables. In these more or less mechanical aspects, B.'s presentation usually proves to be quite useable (one could not expect it to be "readable"!). Most NT students will be pleased to find that quotations from the various Aramaic dialects have been printed in the standard square characters also used for Hebrew (OT texts also include vowel points), and that Semitic passages usually are given also in translation. The text is organized and sub-divided in such a way that it is relatively easy to follow (on p.217, <> has been omitted from its paragraph> The extensive bibliography of <> (19-27) has few serious omissions -- the English reader will be especially surprised to find no reference to the treatment of "Semitisms in the NT" by W. F. Howard (Moulton-Howard, Gramm. of [Page 679] NT Greek II 3, 1929); other literature which may have appeared too recently for incorporation by B. includes new editions of Moule's Idiom Book (1959) and the English Blass- Debrunner by R. Funk (1961; see this Journal 35, 1963, 360 ff), as well as F. Rosenthal's Gramm. of Bibl. Aramaic (1961). Confusing, however, is the following situation: in the text, B. uses extremely cryptic abbreviations to refer to the grammatical- lexical literature (e.g. GKa = Gesenius-Kautzsch, Heb. Gramm.; BLA = Bauer-Leander, Gramm. Bibl. Aramaic), but in the bibliography, this literature is organized rather loosely according to the language (dialect, type of literature) with which it deals. Alphabetic order is not followed within the sub- groupings, and the abbreviation symbol is simply tacked onto the end of each bibliographical entry (not even set off by heavy type!). Thus the user must scan the entire bibliographical section to locate a single book. Furthermore, the order in which Semitic literature is listed in the bibliography (Accad. Ugar. Heb. New-Heb. Reichsaram. W. Aram. E. Aram. [Syr. Bab. Talm. Mand.] N. Arab. Ethiop.) differs considerably from the order in which it is presented in the text (Accad. N. Arab. Heb. Ugar. etc.) for no apparent reason. As far as the NT student is concerned, the heart of B.'s work lies in his interpretation of the statistical analyses (see esp. 17 f. 297 ff), and in his classification of each NT construction with reference to the degree of Semitism or non- Semitism it exhibits. The detailed results of this procedure are embodied in the Index to NT passages (296-318), where the follow- ing shades of possibility for any given passage are indicated: S 5=Semitic construction foreign to Greek; S 4 = almost never in Greek; S 3 = seldom in Greek; S 2 = much more frequent in Semitic than in Greek; S 1 = more frequent in Semitic; G 1 = more frequent in Greek; G 2 = seldom in Semitic; G 3 = Greek construction foreign to Semitic. In addition, Hebraisms (Sh = Hebrew construction foreign to Aramaic) are distinguished from Aramaisms (Sa = Aramaic construction foreign to Hebrew) whenever possible, and various degrees of "Septuagintism" (LXX 1-3) are noted. These individual classifications are generalized in the statistical summaries. For the very limited amount of material with which this volume deals, B. concludes that the greatest amount of Semitic influence is reflected in the Synoptics, the Johannine literature (including Rev.) and James, while Lk-Acts also contain frequent "Septuagintisms." Interestingly enough, the Johannine Gospel and Epistles and James also show the highest percentage of "Graecisms" (i.e. G 1-G 3 above), and the Johannine writings show a clear tendency to Hebraisms rather than Aramaisms. If such a situation appears to be confusing, it also illustrates the futility of translation hypotheses which fail to recognize the genuine Greek character of the NT documents, and proves that ultimately, each particular passage and construction must be assessed on its own merits. It will be of great interest to see whether identical results emerge from B.'s analysis of the numerous constructions yet to be examined. In general, B. shows a real awareness of the dangers of the statistical method he employs. It can provide us with a generalized impression, but its accuracy is very much dependent on the quantity of material included (in this case, perhaps too little) and in the quality of the individual judgments on which the charts are based. Thus he admits, e. g. that Acts seems to have a high percentage of Hebraisms mainly because of the frequent occurrence of e)ge/neto de/ (or kai\ e)ge/neto) to introduce sentences (noted as LXX 3 or Sh5 in the Index); this construction is even more frequent in Lk -- between them, Lk-Acts account for 85% [Page 680] of all the NT examples! (Although statistics are an easy source for mechanical error, B. and the printer have had a high degree of success in avoiding such -- I have noted only two: p. 77 col. 4-5 "Rom" should read 11 for 10 [thus 18% not 16,4%], and p. 295 col. 3 "Summe" should read 790 not 776.) The NT Index is easy to use and its infrequent omissions are quite minor (e.g. Mt 28,11 ff = 81 A. Lk 14,32 = 191 A1. Jn 5,19b-20 = 81A. NT peshitta passages are not included.) Rarely the Index seems seriously misleading in its classification of Semitisms/Graecisms, as when the several NT passages listed on p. 208 note 1 are classified as G3, and when no passage from 2 Tim is designated as a Semitism despite the fact that the tables on pp. 230 ff and 294 f indicate a Semitic construction in that epistle. Finally, the somewhat mechanical approach used by B. can obscure as well as illuminate a passage. An example of how B.'s approach applies in detail, and of how it can confuse some issues, is his treatment of Jn 15,2 pa=n klh=ma e)n e)moi\ mh\ fe/ron karpo/n, ai)/rei au)to/, kai| pa=n to\ karpo\n fe/ron, kaqai/rei au)to/.... For B., the construction pa=n kl. ... au)to/ / kai\ pa=n ... au)to/ is a 4th class Hebraism because it follows the Hebrew (but not Aramaic) pattern of kol ("all, every") + substantive + conditional ptcp. in place of a protasis with an indefinite substantive for subject ("if any"), and because such constructions are very rare in classical and papyri Greek; furthermore, the substantive here acts as "casus pendens" to the main clause, where the resumptive pronoun au)to/ occurs -- an additional mark of strong Semitic influence. Nevertheless, the negated conditional ptcp. construction (mh\ fe/ron) is impossible in any Semitic language, and thus is a 3rd class "Graecism" (which does not necessarily mean that it is good Greek, but that it is non-Semitic). Moreover, the fact that e)n e)moi/ and the second karpo/n precede their respective conditional ptcps. is a mark of non-Semitic construction (G3) -- in Semitic they would follow the ptcp. Taken as a whole, however, the passage exhibits certain poetic characteristics (balance,repetition) which also would affect the above constructions -- quite possibly so as partly to overrule grammatical considerations (whether Semitic or Greek). Thus B.'s generalizations can point in a certain direction (or in opposite directions, as here!), but factors other than syntactic probability must also be considered when one attempts to deal with any given passage. On the whole, B. has provided a very valuable tool for students of Biblical literature. In addition to the complete NT and selective OT Indices mentioned above, B. includes brief Indices of the most important words and subjects treated. Understandably, no attempt has been made to index the numerous non-Biblical (esp. Rabbinic) examples cited in the volume. For a book which contains so many sources of potential typographical error, the standard of printing and proof-reading is remarkably high. To the author, his collaborators, and the publishers alike, a sincere vote of thanks is due for this first-fruits of what promises to be a rich harvest. University of Pennsylvania Robert A. Kraft