A.The Textual Witnesses
I. The Greek Witnesses1
1For fuller information on the Greek manuscripts, see Rahlfs, Verzeichnis.
The edition2 of Numbers is based on the following mss, which have all been recollated by the LXX-Unternehmen:
2Of all those at the Septuaginta-Unternehmen I would especially wish to thank Detlef Fraenkel for the translation of both the Introduction and the Supplements.
1. The Uncial Manuscripts
F Milan, Bibl Ambr., S.P. 51 (earlier A. 147 inf.). V. Century. The corrections in F come from two distinct periods. The codex was first of all corrected by several hands whose common characteristic were a yellow or brown tint and majuscle script, known in the edition as Fa. In medieval times the codex was throughout retraced by a restorer. This restorer also made corrections and is known in the ediiton as Fb. The various Fb hands are only distinguished as Fb1 Fb2 when the hands can be separated in time. When an error occurred in the retracing by Fb this is called Fs. Erasures which can hardly be assigned to any corrector are simply called Fc. Most of the marginalia come from Fb, and often erasure dots are used to designate the relevant text. These are not recognized in the edition. Edition: A.M.Ceriani, Monomenta sacra et profana 3, Milan 1864, The edition contains only the text of the original scribe without corrections (except for those of the original scribe). In H.-B. = VII.
G Leiden, Univ. Bibl., Voss.graec. in qu. 8. IV.-V. Century. Due to leaf loss
the following passages are lacking: 7,85 δισχιλιοι-11,18 λεγοντες 18,2 Λευι-(30) και 1° 20,22 υιοι-25,2 θυσιων 26,3 Μωυσης-29,12 και 2°. Edition: C. Tischendorf, Monumenta sacra inedita. Nova collectio 3, Leipzig 1860. In H.-P. = IV.
K Leipzig, Universitätsbibl., Gr.2. VII-VIII. Century.Palimpsest. Contents: a) 5,17 εν-18 γυν[αικα] b) 5,24 [υδω]ρ-25 θυσιαν c) 7,18 υιος-19 σικλον d) 7,30 [Ε]λισουρ-31 πληρη e) 7,35 εις-36 των f) 7,37 [ανα]πεποιημε[νης]-40 χει[μαρον] g) 7,42 Ελισαφ-43 σικλον h) 7,46 [χι]μαρον-47 Ρα[γουηλ] i) 15,11 αμνω-14 ος j) 15,14 [ποι]ηση 2°-17 Μωυσην k) 15,19 [οτ]αν-22 διαμαρτυ[ρητε] l) 15,23 init-24 κυριω m) 27,1 αι-29,2 αμνους n) 35,19
αποκτενει 2°-22 ουκ ε[ξ] ο) 35,28 αυτου 1°-31 περι. Conclusions e silentio
are only allowed for e) h) i) l) n) and o). Edition: C. Tischendorf, Monumenta sacra inedita. Nova collectio 1, Leipzig 1855.
M Paris, Bibl. Nat., Coisl.1. VII. Century. It lacks 29,23 δυο-31,4 αποστειλατε (leaf loss). Hexaplaric notes. In H.-P. = X.
S London, Brit. Mus., Add. 43725 (earlier Leningrad, Öff. Staatsbibl. Gr.259). IV. Century. “Codex Sinaiticus”. Very fragmentary. Contents: 5,26 αυτης-5,30 ποιησει 6,5 ευξατο-6,6 τετελευτηκυια 6,11 [κε]φαλην-6,12 αι 6,17 κανω-6,18 μαρ[τυριου] 6,22 init-6,24 κυριος 7,4 Μωυσην-7,5 Λευιταις 7,12 Ναασσων-7,13 εν 1° 7,15 ενα 2°-7,20 fin. Facs.-Edition: Codex Sinaiticus Petropolitanus et Friderico-Augustanus Lipsiensis, The Old Testament, reproduced in facsimile from photographs by Helen and Kirsopp Lake, Oxford 1922. In Swete = א.
V Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2106. VIII. Century. “Codex Venetus”. In H.-P. = XI; in Br.-M. = N.
2. Minuscule Manuscripts
16 Florence, Bibl. Laur., Plut. V.38. XI. Century
18 Florence, Bibl. Laur., Medic.Palat. 242. XI. Century
19 Rome, Bibl.Vat., Chigi R. VI 38. XII. Century. IN Br.-M. = b*
28 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2122. X.-XI. Century. Due to leaf loss it lacks 1,1-3,10 23,30 κριον-26,44 δημος 29,27 [κα]τα 2°-31,16 συνα[γωγη].
29 Venice, Bibl. Marc., Gr.2. X.-XI. Century. In Br.-M. = b2.
30 Rome, Bibl. Casanat., 1444. XI.-XII. Century.
44 Zittau, Christian-Weise-Bibl., A.1. XV. Century. In Br.-M. = d.
46 Paris, Bibl. Nat., Coisl. 4. XIII.-XIV. Century.
52 Florence, Bibl. Laur., Acq.44. X.-XI. Century. Cat. In Br.-M. = e.
53 Paris, Bibl.Nat., Gr.17A. Written 1439. It lacks 6,14 και 3°-18,11 μετα σου. In Br.-M. = f.
54 Paris, Bibl.Nat., Gr.5. XIII.-XIV. Century. In Br.-M.= g.
55 Rome, Bibl.Vat., Regin.gr.1. First half of X. Century. Lacks 29,12-30,1 33,8-36 37,17-25. In Br.-M. = h.
56 Paris, Bibl.Nat., Gr.3. Written 1096. In Br.-M. = i.
57 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 474. XI. Century. Cat. Due to leaf loss it lacks init libri-3,13 πρωτοτοκον 1° 35,1-fin libri. In Br.-M. = j
58 Rome, Bibl.Vat., Regin.gr. 10. XI. Century. In Br.-M. = k.
59 Glawgow, Univ. LIbr., BE 7b,10. XV. Century. In Br.-M. = l.
64 Paris, Bibl.Nat., Gr.2. X. Century.
68 Venice, Bibl. Marc., Gr.5. XV. Century.
71 Paris, Bibl.Nat., Gr.1. XIII. Century.
72 Oxford, Bodl. Libr., Canon. gr.35. XII. Century. Lacks 4,33-49 23,3-14. In BR.-M. = m.
73 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 746. XI.-XII. Century. Cat. 14,36 εξενεγκαι-15,25 αυτον was restored in XIV. Century.
74 Florence, Bibl.Laur., S. Marco 700. Late XIII. Century.
75 Oxford, Univ. College 52. Written 1125. In Br.-M. = n.
77 Rome, Bibl. Vat., Vat.gr.748. XIII.-XIV. Century. Cat.
82 Paris, Bibl. Nat., Coisl.3. XII. Century. In Br.-M. = o.
84 Rome, Bibl Vat., Vat.gr. 1901. X.-XI. Century.
85 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2058. X. Century. Hexaplaric notes In Br.-M. = z.
106 Ferrara, Bibl. Comun. 187 I. XIV. Century. In Br.-M. = p.
107 Ferrara, Bibl. Comun. 188 I. Written 1334.
108 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 330. XIII. Century. Hexaplaric notes. In Br.-M. = b.
118 Paris, Bibl Nat., Gr.6. XI.-XII. Century.
120 Venice, Bibl. Marc., Gr.4. XI. Century. In Br.-M. = q.
122 Venice, Bibl. Marc., Gr.6. XV. Century
125 Moscow, formerly Syn. Bibl., Gr.30 XIV. Century.
126 Moscow, formerly Syn. Bibl. Gr.19. Written 1475. Cat.
127 Moscow, formerly Syn. Bibl., Gr.31. X. Century.
128 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr.1657. XIII. Century.
130 Vienna, Nat. Bibl., Theol.gr.23. XII.-XIII. Century. Hexaplaric notes. In H.-P. = 131. In Br.-M. = s.
131 Vienna, Nat. Bibl., Theol.gr.57. Late X. Century.
134 Florence, Bibl.Laur., Plutei V 1. XI. Century. In Br.-M. = t.
313 Athens, Nat. Bibl., 43. XI. Century. Cat.
314 Athens, Nat. Bibl., 44. XIII. Century. Lacks 20,6-21,13 Μωαβ 1°. In Br.-M. = w.
318 Athos, Βατοπαιδίου, 598 (earlier 511). X.-XI. Century.
321 Athos, Βατοπαιδίου, 603 (earlier 516). XIV. Century. Hexaplaric notes.
343 Athos, Λαύρα, 352. X. Century. A few hexaplaric notes.
344 Παντοκράτερος, 24. Χ. Century. Hexaplaric notes. In Br.-M. = v.
346 Athos, Πρωτάτου, 53. Written 1326. Hexaplaric notes.
370 Rome, Bibl.Vat., Chigi R. VIII 61. XI. Century.
376 Escorial, Real Bibl., Υ-II-5. XV.Century. In Br.-M. = c.
381 Escorial, Real Bibl., Ω-I-13. XI. Century.
392 Grottaferrata, Bibl. della Badia, A.γ. I. X. Century.
413 Constantinople, Bibl. d. Serail, 8. XII. Cεntury. Cat.
416 Leipzig, Univ. Bibl., Gr.16. X. Century. Hexaplaric notes.
417 London, Archiepisc. Libr., 1214. Written 1104. Cat.
422 London, Brit. Mus., Add. 35123. XII.-XIII. Century. Cat.
458 Messina, Bibl. Univ., S.Salv.62. XII. Century. Hexaplaric notes.
509 Leningrad, Öff. Staatsbibl. Gr. 62. IX.-X. Century. In Br.-M. = a2.
528 Paris, Bibl.Nat., Coisl.5. Written 1264. Cat.
529 Paris, Bibl.Nat., Coisl.6. XIII. Century. Cat.
537 Paris, Bibl.Nat., Coisl.184. XIII. Century.
550 Paris, Bibl.Nat., Gr.128. XII. Century. Cat.
551 Paris, Bibl.Nat., Gr.129. XIII. Century. Cat.
552 Paris, Bibl.Nat., Gr.132. XV. Century. Cat.
610 Paris, Bibl.Nat., Suppl.gr.609. XIV. Century.
615 Patmos, Ἰωάννου τοῦ θεολόγου, 216 XI. Century. Cat.
618 Patmos, Ἰωάννου τοῦ θεολόγου, 410. XIII. Century.
628 Leningrad, Öff. Staatsbibl., Gr. 124. XIII. Century. Cat.
646 Rome, Bibl.Vat., Berber. gr. 474. XII. Century. Cat. Due to leaf loss it lacks 5,11 init-8,7 αυτων 2° 11,35 init-16,40 προσ[ελθη 21,10-24,9 31,1-35,34.
669 Rome, Bibl. Vat., Vat.gr. 332. XIV. Century.
707 Sinai, St. Catherines Monastery, Cod.gr.1. X.-XI. Century. The ms is badly faded, and conclusions e silentio are invalid.
730 Venice, Bibl. Marc., Gr.15. XII. Century. Cat.
739 Venice, Bibl.Marc., Gr.534. X. Century. Cat.
761 Zürich, Zentralbibl., C.11. XIII. Century. Cat.
767 Athos, Λαύρα, 603. XIII.-XIV. Century. Lacking are 28,2 λεγων-30.2 fin 33,55 αυτων-35,15 Ισραηλ.
3. Uncollated manuscripts
83 Lisbon, Arch. da Torre do Tombo, 670. XVI. Century.
350 Berlin, Staatsbibl., Phill. 1405. Written cir. 1540. Cat.
461 Μετέωρα, 216. XVI. Century.
702 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2131. XVI. Century. Cat.
723 Turin, Bibl. Naz., B. III. 15. XVI. Century. Cat.
Not available was
Rumania, Τομ. 1 σελ. 371. Cat.
The following mss were burned:
364 Μέγα Σπήλαιον, Βέης 68. XIV. Century.
716 Smyrna, Ευαγγ. Σχολή, A-1. XII. Century. Cat.
4. Papyri and Fragments
5. Collated mss without Rahlfs Number
6. The Greek Patristic Citations
The following authors were collated:3
3The
collection of citations of
patristic witnesses
cited with †
Anast = Anastasius Sinaita (PG 89
Ath = Athanasius I-III (Pg 25-27)
Barn = Epistula Barnabae (ed. F.X.Funk-K.Bihlmeyer, 1956)†
Bas = Basilius Magnus Caesariensis I-IV (PG 29-32)
BasSel = Basilius Seleuciensis (PG 85)
Chr = Chrysostomus I-XVIII (PG 47-64)
Clem = Clemens Alexandrinus I-III (GCS 12, 15, 17; ed. O.Stählin)†
ClemR = Clemens Romanus (ed. F.X.Bihlmeyer, 1956) †
Cyr = Cyrillus ALexandrinus I-X (PG 68-77)
CyrHier = Cyrillus Hierosolymitanus (PG 33,331-1180)
DialAZ , DialTA =
F.C.Conybeare, The Dialogues of Athanasius and Zaccheus and of
Timothy and Aquila,
Did = Didymus Alexandrinus, Kommentar zu Sacharja (Tura-Papyrus) (SC 83-85; ed. H.L.Doutreleau, 1962)†.
Eccl = Kommentar zum Ecclesiastes (Tura Pypyrus) Pt.VI (Ch. 11-12) ed.
G.Binder & L.Liesenborghs; Pt.III (Ch. 5-6) ed.J.Kremer; Pt.IV (Ch. 7-8,8)
ed. J.Kramer & B.Krebber PTA 13,16,9. Cited acccording to Papyrus page & Column
Hiob = Kommentar zu Hiob (Tura Papyrus), PTA 1,2,3; Vol. 1 & 2 ed A.
Hendrichs; Vol.3 ed. U.& D.Hagedorn & L. Koenen. Cited as in Eccl
Ps = Psalmenkommentar (Tura Papyrus), I-V ed.. L.Koenen & R. Merkelbach,
PTA 7,4,8,6,12. Cited as in Eccl
DionAl = Dionysius Alexandrinus (.Feltoe, Λείψανα. The Letter and Other Remains
of Dionysius of Alexandria, Cambridge 1904 [Cambridge Patr. Texts])
Epiph = Epiphanius I-III (GCS 25,31,37; ed. K. Holl
Eus = Eusebius Caesariensis I-II,III 1,IV,VI,VIII 1,2 (GCS 7, 11, 14;
ed. E.Klostermann. GCS 23; ed. I.A.Heikel. GCS 43, 1.2; ed. K.Mras.
IX (GCS; ed. J. Ziegler)
Hipp = Hippolytus †
Balaam = De benedictione Balaam in Iréneé, Fragments, in W.W.Harvey,
Sancti Irenaei ep. Lugdunensis libros quinque adversos haeres, Vol.2 (Cambridge 1857)
Ben = Sur les bénédictions d’Isaac, de Jacob et de Moïse (PO 27,1-2; ed. M.
Brière, L.Mariès & B.-Ch. Mercier, 1954-1957)
Elenchos = Elenchos (GCS 26; ed. P. Wendland)
Isid = Isidorus Pelusiota (PG 78)
Iust = Iustinus Martyr (ed. H.Hemmer & P.Lejay. 1909†
Dial = Dialogus cum Tryphoni (ed. G. Archambault)
Apol = Apologia I (ed. L. Pautigny)
Mac = Macarius Aegyptus (PG 34)
Mel = Melito (SC 123; ed. O. Perler, 1966) †
Meth = Methodius Olympius (SC 95; ed. H.Musurillo &
V.H.Debidour, 1963)†
Nil = Nilus Ancyranus (PG 79) †
Or = Origenes I-VI (GS 2, 3 †; ed. P.Koetschau. GCS 10 †; ed. E.
Preuschen. GCS 29; ed. W.A.Baerens. GCS 38; ed. E.Klostermann. GCS 40; ed. Klostermann)Cel = Contra Celsum I-VIII (SC 132,136,147, 150; ed. M. Borret, 1967-1969)†
Eph = The Commentary of Origen upon the Epistle of the Ephesians (JThSt 3 (1902); ed. J.A.F. Gregg) †
Phil = Philon Iudaeus Alexandrinus (Opera; ed. L. Cohn & P. Wendland, Berlin 1896ff)
Procop = Procopius Gazaeus (PG 87)
PsClem = Pseudo-Clementina (GCS 42; ed. B. Rehm) †
Sev = Severianus Gabalitanus (PG 56, 29-516)
Th = Theodorus Mopsuestenus (PG 66)
Tht = Theodoretus Cyrensis I-V (PG 80-84)
Gen = Quaestiones in Genesim (TECC 17)
Ios = Quaestiones in Josuam (TECC 17)
Nm = Quaestiones in Numeros (TECC 17)
Quaest = Quaestiones et responsiones ad orthodoxos (= Pseudo-Iustinus; ed. I.C.Th. v.Otto,
Iustini Philosophi et Martyris, Opera quae feruntur omnia. Vol.V, 3.2. Jena 1881) †
II. The Old Versions
On the problems in general associated with the versions see Genesis 33-34.
4I
would like to
thank H. J. Frede and W. Thiele of the Vetus Latina Institute in Beuron
for the opportunity to be able to consult the working files of the
Institute. My special thanks goes to D. W. Gooding who took the great
care to collate this material for Numbers.
The margins of the following mss were collated:
91: Léon, S. Isidoro, Codex Gothicus Legionensis. Written 960.
92: Léon, S. Isidoro 1.3 (Legionensis 2). Written 1162. Copy of 91.
94: Escorial, Biblioteca de S.Lorenzo 54. V.35. Written 1561.
95: Madrid, Acad. de la Historia 2-3. XII. Century.
96: Calahorra, Catedral 2. Written 1183.
100 Lyon, Bibl. de la Ville, Ms. 403 + 1964. VII. Century. Edition: U. Robert, Pentateuchi versio latina antiquissima e codice Lugdunensi, Paris 1881.
Abbreviations for Latin Patristic evidence. The abbreviations in parentheses are from Fischer, Verzeichnis, which also gives all further information.
Ambr (AM) = Ambrosius
Cain (Ca) = De Cain et Abel
Ep (ep) = Epistulae
Exh virg (exh) = Exhortatio virginitatis
Fuga (fu) = De fuga saeculi
Iob (Jb) = De interpellatione Iob et David
Isa (Is) = De Isaac vel anima
Luc (Lc) = Expositio Evangelii secundam Lucam
Off min (off) = De officiis ministrorum
Ps 118 (118 Ps) = Expositio de Psalmo CXVIII
Sat (Sat) = De excessu fratris Satyri
Virg (vgt) = De virginitate
Ambrst (AMst) = Ambrosiaster
Quaest (q) - Quaestiones V. et N.T.
Anian (ANI = Anianus
Hom (h) = Übersetzung der 25 Homilien des hl. Chrysostomus
AntiphMoz (ANT-M) = Antiphonale Mozarabicum
ApocEvang (AP-E) = Apocrypha Evangelica
Inf (inf) = Evangelium infantiae Domini
Arnob (AR) = Arnobius the Younger
Ps (Ps) = Commentarii in Psalmos
Ant (ATH) = Athanasius
Ant (Ant) = Vita S. Antonii
Aug (AU) = Augustinus
Deut (Dt) = Quaestiones de Deuteronomio
Doctr (do) = De doctrina christiana
Ench (ench) = Enchiridion ad Laurentium de fide et spe et caritate
Ep (ep) = Epistulae
Gen ad litt (Gn li) = De Genesi ad litteram
Iudic (Jdc) = Quaestiones de Iudicibus
Leg (leg) = Contra adversarium legis et prophetarum libri 2
Lod in hept (loc) = Locutionum in Heptateuchum libri 7
Num (Nm) = Quaestiones in Numeris
Petil (Pet) = Contra litteras Petiliani libri 3
Serm (s) = Sermones
Beat (BEA) = Beatus of Liébana
Apoc (Apc) = Kommentar zu Apc
Elip (El) = Etherii episcopi Uxamensis et Beati presbyteri Adversus Elipandum libri 2Beda (BED) = Beda Venerabilis
Ep cath (cath) = Super epistolas catholicas expositio
Luc (Lc) = In Lucae Evangelium expositio
Marc Mc) = In Marci Evangelium expositio
Sam (Sam) = In primum partem Samuelis libri 4
Caes (CAE) = Caaesarius
Serm (s) = Sermones
Casiod (CAr) = Cassiodorus
Antiq (Ant) = Übersetzung der Antiquitates Iudaicae des Joesphus
Inst (in) = Institutionum divinarum et humanarum lectionum libri 2
CommIob (AN Jb) = Commentarius in Iob
Concil (CO-Tol) = Concilia Toletana
Cyp (CY) = Cyprianus
Ep (ep) = Epistulae
Quir (te) = Ad Quirinum seu testimoniorum libri 3 adversus Iudaeos
CypGall (CY-G) = Cyprianus presbyter
Hept (Hept) = Heptateuchus
EpiphSal (EP-SA) = Epiphanius of Salamis
Gem (gem) = De duodecim gemmis rationalis
EpiphSchol (EP-SC) = Epiphanius Scholasticus
Enarr (en) = Didymus Alexandrini in epistolas canonicas brevis enarratio
Evagr (EVA-A) = Evagrius of Antioch
Fac (FAC) = Facundus
Def (def) = Pro defensione trium capitolarum libri 12
Ep (ep) = Epistola fidei catholicae in defensione trium ca
pitulorum
FirmMat (FIR) = Firmicus Maternus
Consult (PS-FIR con) = Consultationes Zacchaei et Apollonii (probably of Evodius, not of FirmMat)FragmMatth (An Mt)= Fragment eines Mt-Kommentars
Fred (FRE) = Fredegarius
Fulg (FU) = Fulgentius
C Fab (Fab) = Contra Fabianum fragmenta
Incarn (inc) = De incarnatione filii Dei et vilium animalium auctore ad Scarilam liber
Remiss (rem) = De remissione peccatorum ad Euthymium libri 2
Greg (GR-M) = Gregorius Magnus
Iob (Jb) = Moralium libri sive Expositio in librum Job
GregIl (GR-I) = Gregor of Illiberis
Tr (tr) = Tractatus Origenis
Hi (HI) = Hieronymus
Alterc (alt) = Altercatio Luciferiani et orthodoxi
Amos (Am) = Commentarius in Amos
C Pel (Pel) = Dialogi contra Pelagianos libri 3
Ep (ep) = Epistulae
Eph (Eph) = Commentarii in epistulam ad Ephesios libri 3
Ezech (Ez) = Commentariorum in Hiezechielem libri 14
Gal (Gal) = Commentarii in epistulam ad Galatas libri 3
Helv (Hel) = Adversus Helvidium de Mariae virginitate perpetua
Iovin (Jov) = Adversus Iovinianum libri 2
Is (Is) = Commentariorum in Esaiam libri 18
Mal (Mal) = Commentarius in Malachiam
Matth (Mt) = Commentariorum in Matthaeum libri 4
Mic (Mi) = Commentarius in Michaeam
Nomin Num (nom Nm) = Liber interpretationis Hebraicorum nominum
Or in Ezech hom (Ez h) = Origenis in Ezechielem homiliae 14
Or in Ier hom (jr h) = Origenis in Jr homiliae
Or in Is om (Is h) = Origenis in Isaiam homiliae
Philem (Phlm) = Commentarius in epistulam ad Philemonem
Hil (HIL) = Hilarius
Ps (Ps) = Tractatus super Psalmos
Hiln (HILn) = Quintus Iulius Hilarianus
Pasch (pa) = De ratione paschae et mensis
Innoc (IN) = Innocentius I
Invent nom (AN inv) = De inventione nominum
Iren (IR) = Irenaeus
Isid (IS) = Isidor
Gen (Gn) = Genesis
Num (Nu) - Liber numerorum
Off (off) = De ecclesiasticis officiis libri 2
Quaest (q) = Quaestiones in V.T. seu Mystericorum expositiones sacramentorum
ItinEger (IT Ae) = Itinerarium Egeriae
IulTol (JUL-T) - Julianus of Toledo
Antik (ant) = Antikeimenon, hoc est contrariorum sive contrapositorum libri 2
Lib geneal (AN gen) = Liber genealogus
Luc (LUC) = Lucifer of Cagliari
Conven (con) = De non conveniendo cum haereticis
Parc (par) = De non parcento in Deum delinquentibus
MissMoz (M-M) = Missale Mozarabicum
Opt (OPT) = Optatus
Parm (Par) - Contra Parmenianum Donatistam
Opus imperf Matth (AN Mt h) = Opus imperfectum in Matthaeum, 54 Homilies
Or (ORI) - Origenes
Matth (Mt) = mit numbering of books and Sections = Matthäus-Kommentar; the Tomoi extant in Greek and Latin revision.
Matth (ser) cited only with pagination = Matthäus-Kommentar; the translation of the Commentariorum series
PaschSupp (AN sup) = Das Paschale der Supputatio Romana
Prisc (PRIS) = Priscillianus
Tr (tr) = Tractatus
PsAMbr (PS-AM) = Pseudo-Ambrosius
Mans (man) = DE XII Mansionibus filiorum Israel
Paenit (pae) = De paenitentia
PsAug (PS-AU) = Pseudo-Augustinus
Mir (mir) = De mirabilibus S. Scripturae
Serm (s) = Sermones
Serm Cai (s Cai) = Sermones ab A.B.Caillau et B.Saint-Yves editi et S. Augustino adscripti
PsBas (PS-BAS) = Pseudo-Basilius
Is (Is) = Expositio super Ysayae Prophetae
PsCyp (PS-CY) = Pseudo-Cyprianus
Novat (Nov) = Ad Novatianum
Rebapt (reb) = De rebaptismate
PsHi (PS-HI) = Pseudo-Hieronymus
Ep(ep) = Epistulae
PsIsid (PS-IS) = Pseudo-Isidor
Iud(Jud) = Liber de variis quaestionibus adversus Iudaeos seu ceteros
infideles vel plerosque haereticos
iudaizantes ex utroque Testamento collectus
PsIulTol (PS-JUL-T) = Pseudo-Julianus of Toledo
Gramm (ars) = Ars grammatica, poetica et rhetorica
PsPhil (PS-PHO) = Pseudo-Philo
PsRuf (PS_RUF) = Pseudo-Rufinus
Fide (fi) = Liber de fide
Quodv (QU) = Quodvultdeus
Prom (pro) = LIber promissionum et praedictorum Dei
ResponsRom (RES-R) = Antiphonen u. Responsorien zum römischen Officium
Ruf (RUF) = Rufinus
Cant (Ct) = Commentarius Origenis in Ct
Eus (Eus) = Eusebii Historia Ecclesiastica
Ios (Jos) = Origenis in librum Iesu Nave homiliae 26
Num (Nm0 = Origenis in Nm homiliae 28
Or princ (pri) = Origenis libri De principiis
PsClem (Cl) = Pseudo-Clementis Recognitiones
SacrGreg (S-Gr) = Sacramentarium Gregorianum
Hadr (H) = Hadrianum
SedScot (SED-S) = Sedulius Scottus
Spec (PS-AU spe) = Liber de divinis scripturis sive Speculum quod fertur S. Augustini
Sulp (SUL) = Sulpicius Severus
Chron (chr) = Chronicorum libri 2
Tert (TE) = Tertullianus
Ieiunio (je) = De ieiunio adversos psychicos
Marc (Marc) = Adversus Marcionem
Prax (Pra) = Adversus Praxean
Scorp (sco) = Scorpiace
Verec (VER) = Verecundus
Cant (cant) = Commentariorum super Cantica ecclesistica libri 9
VitaElig (A-SS Elig) = Vita S.Eligli episcopi Noviomagensis
2. The Ethiopic Version (Aeth)
The collation of the Ethiopic version of Num was made
according to Dillmann’s edition and according to the text of cod. M.
for both,
as well as for cod.R which was not collated, comp Genesis 43-44. Cod.P.
(cf
Deuteronomium 31) unfortunately was not available for me. Furthermore,
the
passage 5,11 προς-6,14 αμναδα could not be collated for AethM,
since
that
page was not in the copy which I had.
The old Armenian version was collated from the Zohrab edition of the
year 1805. Arm is a good witness for the Byzantine text, (cf THGN), but secondarily also for the O recension. As Claude Cox showed in his critical study on the Armenian text of Deuteronomy, Arm depends on a Greek parent text which represented the Byzantine texttype, but was also strongly influenced by the hexaplaric text. This parent text came from Constantinople, and was probably intentional brought to Armenia in order to serve as parent to the Armenian translation. See also Genesis 46-47.
5. The Coptic Versions = Co
a) The Bohairic Version = Bo
As for Deuteronomy (cf 31-32) two mss were collated for the Bo text:
Paris, Bibl. Nat., Coptic 1. 1356
Rome, Bibl. Vat., Coptic 1. IX.-X. Century
b) The Fayyumic Version = Fa
The Sahidic text for Num is complete in Sa12. Various pages of the Ms are barely legible; so no e silentio conclusions are valid. Beyond this ms there are 11 more mss, which, however, contain only smaller or larger fragments.
For the Sa in general see Genesis 48.
The following mss were collated:
Sa1 = A. Ciasco, Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani
iussu et sumptibus S. Congregationis de Propoganda Fide edita. Vol.I,
Rome 1885. Contents: 1,40-3,11 9,6-20 13,18-32 14,29-31 33-35 37-39
42-45 16,14-29 16,43-18,9 21 19,1 20,1-13 21,6-9 24,13-15,9
27,19-28,19 32,11-34,13.
Sa2 = S. Gaselee, Notes on the Coptic Versions of the LXX, JThSt 11(1910),
246-257. Contents: 2,7a.
Sa3 = H. Hyvernat, Album de Paléographie Copte. Paris 1880. Contents:
22,28-35.
Sa4 = G. Maspéro, Fragments de la version thébaine de l’Ancien Testament.
Mém. publ. par les membres de la mission arch. fr. a Caire VI,
fasc 1. Paris 1892. Contents: 1,9-41 2,7-25 36-4,4 4,23-34 5,1-7,12
11,8-23 31-35 12,1-13,12 16,33-36 38 18,9-11 13-21 19,20-20,14
17-21,12 33-22,23 23,24-24,21 29,8-10 12-13 16-18 22-25.
Sa5 = J. Schleifer, Sahidische Bibelfragmente aus dem British Museum zu
London II. Sitzungb. d. Kais. Akad. d. Wiss. in Wien, philos.-hist. Kl.
164,6, Vienna 1911. British Museum, Or. 3579A. Contents 5,8-24 10,33
-11,8 26,58-27,7 (fragm. 61-62, 65, 2-3) 18-23 31,47-49 (fragm. 47)
32,4-7 (fragm. 4-5).
Sa6 = J. Schleifer, Bruchstücke d. sahidischen Bibelübersetzung, idem 170,1,
Vienna 1912. Contenets: 4,33-5,1 7,12-37 27,22-29,1.
Sa7 = E. Stefanski-M.Lichtheim, Coptic Ostraca from Medinet Habu, The
University of Chicago, Oriental Institute Publications 71, no.1.
Chicago 1953. Contents: 6,24 26-27. Fragmentary.
Sa8 = W.C.Till, Koptische Pergamente theologischen Inhalts I. Mitteilungen
aus der Papyrussammlung d. Nationalbibl. in Wien (Papyrus Erzherzog
Rainer) N.S.2. Vienna 1934. Contents: 4,48-5,13.
Sa9 = W.C.Till, Sahidische Fragmente des Alten Testaments. Le Muséon
50(1937), 181-184. Vienna, Nat.Bibl., K.9849, 2600 and 2719.
Contents: 13,24-26 14,9-10 19,12 14-15 22,38-41 23,3-4
Sa10 = A. Erman, Bruchstücke der oberaegyptischen Übersetzung des Alten
Testamentes, Nachr.v.d.Kön. Ges.d.Wiss. and d. G.A.Universität
Göttingen No.12, Göttingen 1880. Oxford, Bibl.Bodl., Hunt 5. Contents: 21,1-9.
Sa11 = C. Wessely, Griechische und koptische Texte theologischen Inhalts
I and IV. Studien zur Palaeographie u. Papyruskunde IX. XV. Leipzig
1909, 1914. K.9983, 9384, 9869, 9849, 9382, 9383. Contents: 7,19-37
9,21-10,27 10,33-11,10 13,23-14,13 17,9-13 18,1-9 25,7-26,8.
Sa12 = New York, J.Pierpont Morgan Library, Copt. ms. 566.See H. Hyvernat, A
Check-list of Coptic Manuscripts in The Pierpont Morgan Library, New
York 1909, p.3, no.1 and Bibliothecae Pierpont Morgan Codices Coptici
photographice expresi. Rome 1922. Complete. E silentio conclusions are
valid.
6. The Palestinian-Syriac Version = Pal
a) G.H.Gwilliam, The Palestinian Version of the Holy Scriptures, Anecdota Oxoniensis I,5. Oxford 1892. Contents: 4,46-5.8.
c) F: Schulthess, Christlich-Palästinische Fragmente aus der Omajjaden-Moschee zu Damaskus, Berlin 1905. Contents: 13,19-33.
d) A. Smith-Lewis and M.D.Gibson, Palestinian Syriac Texts from Palimpsest Fragments in the Taylor-Schechter Collection London 1900. Contents: (very fragmentary) 22,37-23,6.
The Syro-hexaplaric Version = Syh
The following texts were collated:
SyhL = P. de Lagarde, Bibliotheca Syriaca, Göttingen 1892. Contents: 1,31 χιλιαδες-2,2 ανθρωπος 2,15 και εξακοσιοι-3,9 δομα 3,22 η 2°-4,7 κατα 2° 7,19 αναπεποιημενης-36 συμεων 10,6 τεταρτην-10 ευφροσυνης 10,12 απαρτιας-15,29 ενχωριω 16,2 των-29 θανατον 16,41 init-22,38 ρημα 23,2 βαλακ-5 στομα 23,9 ου-26,12 ιαμινι 26,24 τω 3°-27 fin 26,15 init-18 εξ 26,36 init-43 fin.
Especially significant are the three great oldest Bibles:
Aldina (Ald) Complutensis (Compl) and Sixtina (Sixt). These have all
been
fully collated in this edition. The principles according to which these
are
cited are given below. Of the three the Sixt has been extensively
reprinted. In
this edition only the original texts were consulted.
See Genesis 53.
See Genesis 54.
See Genesis 54-55. The edition Numbers - Deuteronomy was
published in 1911.
Rahlfs is a manual edition of the Greek Old Testament. In Numbers its text is essentially based on a comparison of Codd. A and B. A few hexaplaric plusses have also been noted.
B The
Text History
The text history has been thoroughly discussed in J.W.Wevers THGN. Only such information will be given here which is necessary for the use of this edition.
I. Recensions and Textgroups in the LXX-tradition
1. The O recension
O = G-58-376-426 Syh
oI = 15-64-381-618
oII = 29-72-82-707
O*ʾ = O + oI + oII O* = O + oI O’ = O + oII oI’ = oI + oII
15* = 15 + 64 72* = 72 + 707 376* = 376 + 426 381* = 281 + 618
Hexaplaric signs are to be found only in G and Syh. A few are to be found in mss which do not have an O-text.2. The C-Group
C = 16-77-131-500-529-616-730
cI = 57-73-320-413-528-550-552-761
cII = 46-52-313-414-417-422-551-615
C*ʾ = C + cI + cII C* = C + cI C’ = C + cII cI’ = cI + cII
16* = 16 + 131 46* = 46 + 313 52* = 52 + 615 57* = 57 + 413
73* = 73 + 320 414* = 414 + 551 500* = 500 + 739 528* = 528 + 761
529* = 529 + 616 550< = 550 + 552
The C*ʾ-Group presents a widely distributed text type, which is represented by Catena mss. Except for mss 16-46-131 all the witnesses of this group are catena texts. On the other hand, four catena mss could not be assigned to C*ʾ. Ms 646 is a mixed text type which was indeed influenced by the text of C*ʾ, but has so many differences that it wouldhave been inappropriately assigned to it. Ms 628 belongs to the z-group, whereas 730 belongs to the s-group. Ms. 424 does actually represent the C*ʾ-type, but its text is so abbreviated that it could hardly be assigned to it, but was put into the codices mixti group.
3. The b-group
b = 19-108-118-314-537
19* = 19 + 108 118* = 118 + 314
19* often divides from the other three, but the five do constitute a closed group.4. The d-group
d = 44-106-107-125-610
44* = 44 + 106 107* = 107 + 610 125* = 107 + 125
For the d-group is the chief representative of the Byzantine text cf THGN.f = 53-56-56-246-664
53* = 53 + 664 56* = 56 + 246
The ms 129 often deviates from the group.
6. The n-group
n = 54-75-127-458-767
54* = 54 + 127 75* = 75 + 458
Ms 54 has a few hexaplaric readings in its text.
7. The s-group
s = 28-30-130-321-343-344-36-730
30* = 30 + 730 85* = 85 + 130 321* = 321 + 346 343* = 343 + 344
The mss of the s-group contains numerous hexaplaric readings on their margins.
8. The t-group
t = 74-76-84-134-370
74* = 74 + 134 76* = 76 + 370
As in the other books the t-group is closely
related to the d-group.
9. The x-group
x = 71-509-527-619
71* = 71 + 619 527* = 527 + 71
For the character of this group see THGN.
10. The y-group
y = 121-318-392
11. The z-group
z = 18-68-120-122-126-128-407-628-630-669
18* = 18 + 128 68* = 68 + 122 120* = 120 + 407 630* = 630 + 669
II. The younger Greek Versions
For the character of the second Apparatus see Genesis 59-60. The catena
texts were systematically
investigated for non-LXX readings, which were all excerpted. On this
basis a
text critical evaluation was made, and only the readings which had
textual
value were then included in the Apparatus. Readings which could be
verified in
all the C-groups were noted as C*ʾ; the notation of the
sub
groups of C were used whenever a reading was established only
in one or
the other sub-group. In contrast to the first apparatus these notations
do not
mean that all the members of the group attest to the reading. Rather it
means
that a reading could be verified in at least two members of a subgroup.
Furthermore, the source of the witness is also shown; i.e. a reading
designated
as C*ʾ means that it is a marginal notation, whereas C*ʾcomm
refers to a reading found in a commentary excerpt, and C*ʾcat,
for all other readings within a catena text. Should the source of a
comm reading be known, only the name of the Father is given.
As
for the
catena texts not in the C*ʾ-group, these are cited in the
Apparatus
only if additional material is given.
As to the tradition of the readings which are found in
the second apparatus is concerned, the same surprising picture emerges
as was
already noted in the Genesis edition, viz. that the O-text was not well
represented.
Syh is an exception, with 146 cases appearing in the
Apparatus. The others are divided as follows: 49 cases in 58, 20 in
707, while
376 has only 4 cases. With the Fathers the situation is rather similar.
One
would expect particularly those who favour the hexaplaric text would
have had
ample cases. The summary shows meagre usage: Procop attests to 17
cases, Eus 9,
Barh - 3, Tht 2 and Or only 1. No hexaplaric readings were found in any
of the
other Fathers.
For the majority of the mss which do contain any
hexaplaric material, outside of those of the O mss, very few
were found.
Of all the mss 128 has the most, 34, ms 108 ony 25, and 54 most of
which are
in the text, 24 cases. Beyond that none
has over 15 cases.
The best source for non-LXX readings among the mss in
Numbers are the pair, M-416, with 64 and 57 cases of marginalia resp.
Mss of
the C*ʾ-groups show 57 readings, but the best source for
hexaplaric
materials are found in the s-group: 489 cases in ms 344; 215 in
130, 131
in 346; 186 in 321, and 106 readings in ms
85.
Mention should also be made of Fb with its 62
readings.
These, however, do not in the majority of cases stem from the hexapla,
but from
an as yet unknown source.
The general layout of the Genesis edition was retained
for Numbers as well. The changes over against earlier volumes of the
Göttingen Septuaginta are in part repeated from the Genesis volume.
The introduction is limited to those materials which are
immediately necessary for the user of the volume. An extensive
discussion,
especially of the text history is t o be found in THGN. Deviations from
Br.-M
are collectively listed in an Appendix, which in spite of their
importance are
not absolutely necessary for the use of this edition.
As in Genesis the Orthographica- and Grammatica-discussion has been placed in a Supplement. It is limited, however, to the few instances of this which might help to understand some passages. In general, the matters discussed in Supplement I in Genesis are also valid for Numbers. For the construction of the edition the editor had to distinguish between real variants and variants which were only orthographic in nature; only the former were taken up in the first apparatus. Accordingly the itacistic variants of the trascriptions ἵν and οἰφί are not noted in the Apparatus. Only for names are all variants cited in the apparatus.
2. The Critical Text
As in the Genesis edition, proper nouns are supplied with accents, and where appropriate with spiritus lenis or spiritus asper. The principles which were followed in the Genesis edition are also followed in this edition. The reader is referred to Genesis 62-63.
3. List of Sources
The abbreviation al (for alia manuscripta) refers to mss which could not be assigned to any text group, i.e. the so-called codices mixti as well as those mss too broken or damaged to be classified. The expression verss refers to all versions which contain the complete text of Numbers. Versions whose Numbers text is not complete, such as Pal, are placed at the end of the source list.
4. Apparatus I
The evidence for a variant is always given in a special
order: a) the uncial mss in alphabetic order, b) the papyri in
numerical order,
c) the witnesses of O*ʾ mss,
d) the witnesses of C*ʾ, e) the remaining text families (cf
Section
B I supra), in alphabetic order, f) the codices mixti, g) the rest of
the Greek
witnesses in the following order: N.T. witnesses, Phil, followed by the
other
Greek Patristics in alphabetic order, h) the Latin texts in numerical
order,
followed by the Latin Fathers in alphabetic order. The Latin witnesses
are
(except for unique readings of a Father) always introduced by a raised
Lat, i) the remaining versions in alphabetic order, and j)
other
witnesses or commentaries.
Over against the Genesis edition only the notation of the Latin witnesses has changed. The various text types, which had been used in Genesis such as LaK, LaI, etc. could not be used, and the designation La in Numbers is only used to indicate that all Latin witnesses agree (cf Section A II 1. supra). This change was necessary since up to the present no critical edition of the Vetus Latina for Numbers has appeared, and so no secure basis for the classification of Latin witnesses according to text types is possible (cf Section A II 1 supra.). For the same reason it was necessary to record the witness of the Latin Fathers immediately after the Latin mss. For the changes in the notation which the Pentateuch editions have in common over against the other editions of the Göttingen Septuaginta, see Genesis 64.
5. Apparatus II
The theory that underlies the second apparatus was explained above under B II. Unless otherwise stated the recorded variants are throughout marginal readings. Readings of the younger translators which are found in the commentary texts of catena mss are designated by a raised comm, (for ex. 77comm). Should such a reading be attributed to a certain Father, his name would be added, (for ex 77commTht). Readings within the catenas which are not in a commentary, are noted by a raised cat (for ex. 77cat).
94-96 =
Lat codd 94 95 96
*
= the original reading
of a ms.
c
= later corrections
c
pr m (c pr m)
= a
correction of the first hand.
c1
= the first corrector
c2
= the second corrector
txt
means a textual
reading in mss
mg
= a marginal reading
in mss
txt*,txtc,mg*,mgc
are used if a txt- or margin- shows a correction
te
refers to readings
in the text of editions
ap
refers to readings
(variants) in the apparatus of editions
cat(in
App.2) means the
reading comes from
the
Catena of a Catena ms
comm(in
App.2) means the reading from
Catena
attributed to a particular
Church Father,
for ex 77comm
vid
means the reading is
uncertain, for ex 31(vid)
ms(s)
refers to codex(-ices) of the
Vulgate
Lat
introduces series
of Latin Fathers
|
indicates line change
||
indicates a page or column change
ḥ
a dot under a letter
means that the letter cannot be read
with
certainty
+,
add
indicates a plus
>,
om
indicates an omission
∩
indicates
omission due to homoioteleuton
[...]
shows that three
letters cannot be read in a ms.
...]αι,
αι[...
means that only αι
can be read in a ms
[ωσ]ει
means
that ωσ is conjectured
<>
means a symbol added
contrary to the tradition
{}
means
a symbol omitted contrary to the tradition
× ÷ (~)
are asterisk and
obelus
←
means metobelus
↓
refers to
Apparatus II
MT
= the Masoretic text
MTL
= the text of BHS
absc =
abscissus
App = apparatus
cf
= confer
cod(d) = codex (-dices)
corr =
correctura
c
var cum
variis (lectionibus)
del
=
deletus
dess =
desunt
dittogr = dittographia
ed(d) = editio
(-tiones)
ex
corr = correctura
ex
par = ex
parallelis locis
fin
- finis
hab
= habe(n)t
haplogr = haplolographia
homoiar = homoiarcton
homoiot = homoioteleuton
inc
= incertus
init
= initium
litt =
littera(e)
mend = mendose
metob = metobelus
ms(s) = manuscriptum
(-ta)
mutil = mutilatum
Num
= textus criticus
omn
codd = omnes codices
pap =
papyrus
pl
= plures
plur =
pluraliter
pr
= praemittit (-tunt)
praec praecedens (re
text reference within a
verse)
praef = praefatio
pr
m =
prima manus
ras =
rasura
relict = relictus
rell =
reliqui
rescr =
rescriptus
s
= sine
s
ind =
sine indice
s
nom = sine nomine
s
ss
= sequens, sequentes (for
pages)
scr =
scripsit (-serunt)
sed
hab = sed habe(n)t
sing =
singulariter
spat =
spatium
sq
= sequens (re text reference within
a verse)
sup
lin = supra lineam
sup
ras = supra rasuram
superscr
= superscripsit
tr
= transposuit (-suerunt)
ult
= ultimus
vers(s) = versio (-ones)
vid =
ut videtur
Recensions
and Manuscript-groups
O= G-58-376-426
376* = 376 + 426
oI = 15-64-381-618
15* = 15 + 64 381* = 381 + 618
oII = 29-72-82-707
72* = 72 + 707
O*ʾ = O + oI + oII O* = O + oI O’ = O + oII oI’ = oI + oII
C = 16-77-131-500-529-616-739
16* = 16 + 131 500* = 500 + 739 529* = 529 + 616
cI = 57-73-320-413-528-550-552-761
57* = 57 + 413 73* = 73 + 320 528* = 528 + 761 550*
= 550 + 552
cII = 46-52-313-414-417-422-551-615
46* = 46 + 313 52* = 52 + 615 414* = 414 + 551
C*ʾ = C + cI + cII C* = C + cI C’ = C + cII cI’ = cI + II
b = 19-108-118-314-537
19* = 19 + 108 118* = 118 + 314
d = 44-106-107-125-610
44* = 44 + 106 107* = 107 + 610 125* = 107 + 125
f = 53- 56-129-246-664
53* = 53 + 664 56* = 56 + 246
n = 54-75-127-458-767
54* = 54 + 127 75* = 75 + 458
s = 28-30-85-130-321-343-344-346-730
30* = 30 + 730 85* = 85 + 130 321* = 321 + 346 343*
= 343 + 344
t = 74-76-84-134-370
74* = 74 + 134 76* = 76 + 370
x = 71-509-527-619
71* = 71 + 619 527* = 527 + 71
y = 121-318-392
z = 18-68-120-122-126-128-407-628-630-669
18* = 18 + 128 68* = 68 + 122 120* = 120 + 407 630*
= 630 + 669
codd
mixti: 55 59 319 416 424 624 646 799
M* = M + 416
Versions
Aeth = Ethiopic version
Arab = Arabic version (Paris,
Bibl. Nat., Arab
9)
Arm = Armenian version
Co = Coptic version
Bo
= Bohairic version
Fa
= Fayyumic Version
Sa
= Sahidic Version
La
= Old Latin version
Pal =
Palestinian-Syriac version
Pesch = Peshitta
Sam =
Samaritan Pentateuch
Syh =
Syro-hexaplaric version
SyhG = text ed. Goshen-Gottstein
SyhL = Text ed. Lagarde
SyhT = Ms from Tur *Abdin
Tar =
Targums
TarO = Onkelos
Targum
TarP = Neofiti
Targum
Vulg
= Vulgate
Later
Greek translations (Apparatus II)
α*
= Aquila
σ*
= Symmachus
θ*
= Theodotion
οἱ λ*
= ὁι λοιποί
οἱ γ* =
οἱ τρεῖς
οἱ ο*
= οἱ ἑβδομήκοντα
ὁ ἑβρ* = ὁ Ἐβραῖος
τὸ ἐβρ* = τὸ ἐβραϊκόν
(τὸ) σαμ* = (τὸ) σαμαρειτικόν
γρ* =
γράφεται
ἄλλος, ἄλλοι, ἕτερος = unknown sources
Printed
Editions
Ald
= Aldina
Compl = Complutensis
Sixt
=
Sixtina
Gr
= Grabe
Ra
= Rahlfs
Ra. =
Conjectures of Rahlfs
Literature
and Collections
APF = Archiv
für Papyrusforschung und
verwandte Gebiete
BHS = Biblia
Hebraica Stuttgartensia, fasc.
3 Numeri, praep. W. Rudolph,
Stuttgart 1972
BK
= Berliner
Klassikertexte aus den Staatlichen Museen Berlin
Br.-M. = The Old Testament in Greek according to the Text of Codex Vaticanus ed. by A.E.Brooke and N.McLean, vol.I part III, Cambridge 1911
CSCO
= Corpus Scriptorum
Christianorum
Orientalium
Deuteronomium
= Deuteronomium, edidit J.W.Wevers, Göttingen 1977
Field = Origenis
Hexaplorum quae supersunt,
ed. Fr. Field, Oxonii 1875
Fischer, Verzeichnis = B.Fischer, Verzeichnis der Sigel für Handschriften und Kirchenschriftsteller (Vetus Latina, Teil 1) Freiburg i. Br. 1949. 2nd edition 1963
GCS = Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte (Berliner Ausgabe)
Genesis
= Genesis, edidit J.W.Wevers, Göttingen 1974
Gr
=
Septuaginta Interpretum tomus I, ed. J.E.Grabe, Oxonii 1707
Hesych = Hesychii Alexandrii Lexicon recensuit et emendavit Kurt Latte. Hauniae 1953, 1966
H.-P. = Vetus Testamentum Graecum cum variis lectionibus, tom.I, Oxonii 1798
Ish = Commentaire d’Isho’dad de Merv sur l’Ancien Testament. II. Exode-Deutéronome, édité par C. van den Eynde CSCO 176 (Scriptores Syri Tome 80). Louvain 1958
JThSt = Journal of
Theological Studies
Lagarde = Librorum VT canonicorum pars prior graece Pauli de Lagarde studio et sumptibus, Gottingae 1883
Leviticus = Leviticus, edidit J.W.Wevers,
Göttingen 1986
LS = A Greek-English Lexicon by H.G.Liddel and R.Scott. A New Edition by H.S.Jones. Oxford 1940
Mayser = E.Mayser, Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemäerzeit.
I Leipzig 1906, II 1 Berlin 1926, II 2 1933/34, II 3 1934, 2nd Edition I 1 1970. I 2 1938, I 3 1936
MSU = Mitteilungen
des Septuaginta
Unternehmens
PTA =
Papyrologische Texte PTA =
Papyrologische Texte und Abhandlungen, ed. L.Koenen und R.
Μerkelbach
Ra
= Septuaginta, ed.
A.Rahlfs, Vol.I. Stuttgart 1935
Rahlfs,Verzeichnis = A.Rahlfs, Verzeichnis der griechischen Handschriften des AT (=MSU II), Berlin 1914
PG
= Migne, Patrologia,
Series Graeca
SC =
Sources
Chrétiennes
Schleusner = Novus Thesaurus philologico-criticus sive Lexicon in LXX..., ed. J.Fr.Schleusner, Lipsiae 1820/21
Schwyzer = E.Schwyzer, Griechische Grammatik auf der Grundlage von Karl Brugmanns griechischer Grammatik.
Handbuch der AltertumswisSwete = The Old Testament in Greek according to the Septuagint, Vol.1. Cambridge 1887
TECC =
Textos y Estudios “Cardinal Cisneros”
Thack = H.St.J.Thackeray, A Grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint, vol.1. Cambridge 1909
THGD = J.W.Wevers, Text History of the Greek Deuteronomy, MSU XIII. Göttingen 1978
THGG = J.W.Wevers, Text History of the Greek Genesis. MSU XI. Göttingen 1974
TU
= Texte und
Untersuchungen
Wackernagel
= Kleine Schriften von Jacob Wackernagel. 2 Bände. Göttingen 1953
Walters = P.Walters, The Text of the Septuagint. ed. by D.W.Gooding. Cambridge 1973
We. =
Conjectures by the editor
Text
Editions and Other Literature
Ayuso
Marazuela, T., La Vetus Latina Hispana. II.El Octateucho. TECC 6,
Madrid 1967
Baars,
W., New Syro-hexaplaric Texts. Leiden 1968
Bibliothecae
Pierpont Morgan Codices Coptici photographice expressi. Rome
1922
Billen,
A.V., The Old Latin Texts of the Heptateuch. Cambridge 1927
Bischoff,
B., Neue Materialien zum Bestand und zur Geschichte der altlateini
schen Bibelüberzetzungen,
Studi e Testi 121. Città del Vaticano 1946,
407-410
Ceriani,
A.M., Pentateuchi et Iosue quae ex prima scriptura supersunt in cod.
Ambros. graeco seculi fere V.
Monumenta sacra et profana 3. Milan 1864
Ciasca,
A., Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani iussu
et sumptibus S. Congregationis de
Propαganda
Fide edita. Tom, I. Rome
1885
Cox,
C., The Armenian Translation of Deuteronomy, Univ. of Pennsylvania
Armenian Texts and Studies, no.2
Missoula 1981
Crum,
W.E., Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum. London
1905
Dillmann,A.,
VT Aeth. I., Octateuchus Aethiopicus, Leipzig 1853
Erman,A.,
Bruchstücke der oberaegyptischen Uebersetzung des Alten
Testamentes, Nachr.v.d.Kön.
Ges.d.W. und G.A.Univesität zu Göttingen, No.
12. Göttingen 1880
Fleck,
F.F., Anecdota maximam partem sacra in itineribus italicis et gallicis
collecta, Lipsiae 1837
von
Gall,A., Der hebräische Pentateuch der Samaritaner, Leizig 1918
Gaselee,
S., Notes on the Coptic Versions of the LXX, JThSt 11 (1910),246-257
Goshen-Gottstein, M.H.,
The Bible in the Syropalestinian
Version, Part I
Pentateuch and Prophets.
Jerusalem 1973
--
Neue Syrohexaplafragmente, Biblica 37(1956), 162-183
--
A New Text from the Syrohexapla: Deuteronomy 34. A Tribute to Arthur
Vööbus: Studies in Early Christian
Literature and its Environment,
Primarily in the Syrian East, ed. by
R.H.Fischer. Chicago 1977, 19-28
Harris,
J.Rendel, Biblical Fragments of Mount Sinai no.15. London 1890
Hyvernat,H.,
Album de Paléographie Copte. Paris 1880
Kenyon,
F.G., The Chester Beatty Biblical Papyri, Fasc.V, London 1935 (Facs.
Edition Dublin 1958)
de
Lagarde, P., Bibliotheca Syriaca, Göttingen 1892
Marcos,
N. Fernández and Sáenz-Badillos,A., Theodoreti Cyrensis
Quaestiones
in Octateuchum, Editio Critica.
TECC 17. Madrid 1979
Maspéro,G.,
Fragments de la version thébaine de l’Ancien Testament, Mém.
publ. par les membres de la mission arch. fr. au Caire, fasc 1.
Paris
1892
Peters,
M.K.H., An Analysis of the Textual Character of the Bohairic of
Deuteronomy. Missoula 1979
Pélékidis,
S., Πεπραγμένα τοῦ θ* διεθνοῦς Βυζαντινολογικοῦ Συνεδρίου
Θεσσα~λονίκη 12-19 Ἀπριλίου 1953 Ι 408 Athens 1955
Pietersma,
A., F.G.Kenyon’s Text of Papyrus 963 (Numbers and Deuteronomy),
Vetus Testamentum 24 (1974),
113-118
Rhodes,J.F.,
The Arabic Versions of the Pentateuch in the Church of Egypt.
Leipzig 1921
Robert,U.,
Pentateuchi versio latina antiquissima e codice Lugdunensi. Paris
1881
Schleifer,
J., Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London
II. Sitzungsb. Kais.A.d.W.in
Wien, philos.-hist. Kl. 164,6, Vienna 1911
Skehan,
P.W., 4QLXX Numb: a Pre-Christian Reworking of the Septuagint.
Harvard THeological Review 70 (1977)
39-50
--
The Qumran Manuscripts and Textual Criticism, Supplements to Vetus
Testamentum IV. Leiden 1957,
155-157
Sperber,A.,
The Bible in Aramaic based on Old Manuscripts and Printed Texts.
Vol.1, The Pentateuch according to
Targum
Onkelos. Leiden 1959
Stefanski,
E. and Lichtheim, M., Coptic Ostraka from Medinet Habu. The
University of Chicago, Oriental
Institute Publications 71, no.1. Chicago
1952
Till,
W.C., Koptische Pergamente theologischen Inhalts I. Mitteilungen aus
der Papyrussammlung d. Nationalbibl.
in Wien
(Papyru Erzherzog Rainer)
N.S.2. Vienna 1934
--
Saidische Fragments des Alten Testaments, Le Muséon 50 (1937), 181-184
Tischendorf.C., Monumenta sacra
inedita, Nova Collectio 1. Leipzig 1855
--
ibidem, Nova collectio 3. Leipzig 1860
Vööbus,
A., The Pentateuch in the Version of the Syro-Hexapla. A facsimile
edition of a Midyat Ms.
discovered 1964. CSCO 369. Louvain 1975
Wessely,
C., Griechische und koptische Texte theologischen Inhalts I and IV,
Studien zur Paläographie und
Papyruskunde
IX, XV. Leipzig 1909, 1914
Wevers,
J.W., A Note on Scribal Error, Canadian Journal of Linguistics
17(1972), 185-190
--
A Study in Vatopediou 600 in Numbers, In Mélanges Dominique
Barthélemy.
Etudes bibliques offertes à
l’occasion
de son soixantième anniversaire.
Orbus biblicus et Orientalis 38,
edd. P.
Casseti, O. Keel, A. Schenker.
Freiburg/Schweiz 1981
Ziegler,L.,
Bruchstücke einer vorhieronymianischen Übersetzung des Pentateuch
aus einem Palimpseste des K.Hof- und
Staatsbibliothek zu München.
Munich 1883
Zohrab,J.,
ed. Astuacašunč Matean Hin ew Nor Ktaktaranač (Holy
Writings of the Old and New
Testaments) Venice 1805