Micah (variant file)

unicode hypertext edition: November, 2005, by Christopher McCartney

-Text and Textual Variants for the Old Greek Book of  Micah (Minor Prophets): electronic edition (15 Aug 1991, verification Noel Hubler, available 1994, most recent verification by Gil Renberg, 20 Feb 1996, and RAK 02 June 2004).

-Public Domain Center for Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS) edition prepared at the University of Pennsylvania, Center for Computer Analysis of Texts (CCAT)
-Filesize uncompressed: about ?? K
-Center for Computer Analysis of Texts (Robert A. Kraft)
Logan Hall, University of Pennsylvania,
Philadelphia PA 19104-6304 USA; kraft@ccat.sas.upenn.edu

-Bible:OldGreek:MinorProphets:Micah (040)
-Freely available for non-commercial useprovided that this header is included in its entirety with any copy distributed and that errors/corrections or other problems are reported to the distributor.
-Based on Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum, vol. 13, Duodecim prophetae, ed. Joseph Ziegler (Goettingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1943), supplemented with more recent information or discoveries when available.
-Initial encoding (scanned), verification, and reformatting by the Computer Assisted Tools
for Septuagint Studies (CATSS) project staff, University of Pennsylvania.

-File format is described by Robert Kraft, "Treatment of the Greek Textual Variants"
in Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS), vol. 1: Ruth, Septuagint and Cognate Studies 20 (Scholars Press, 1986).
-Categories of variants are marked thus --
">" = lacking in the following witnesses,
"+" = longer text,
":" = alternative reading,
transpositions are treated as plus/minus readings, with "~" added
@@@ indicates indentation in the published text
<it>...</> indicates italics [which can now be indicated in html],
and <lt>...</> indicates Latin words and phrases [change now to italics];
for the Greek transliterations, TLG "Beta Code" has been used.
-Text divisions are marked by "~" at left margin, followed by "a" to designate the book, "x" for chapter, and "y" for verse; explicit numbers have been added for the user's convenience -- thus "~x2y5" = chapter 2, verse 5 [which now needs to be simplified].

This is the penultimate draft of the text and variants. Many queries and calls for verification or correction remain in the file (in bold type) [update: the bold font did not survive the transition to unicode (see the "beta" version) -- Chris McCartney], but rather than hold this material back from circulation until there is time to edit it more fully, we hereby make it available with this warning about its unfinished character.
--
[[Although I have gone through this text thoroughly, many problem spots remain:
Homoioteleutons: If there needs to be some indicator for each word omitted by a homoioteleuton, I don’t think that system has been figured out. Thus I have indicated these areas with a boldface “Homo.”
I have tried to implement the system of using (+6) or (>5) to show blocks of text being affected. I very likely have missed some spots where this is needed.
Only halfway through working on this did I realize that there is a difference between ‘ and `. Therefore, there may be several mistakes involving the wrong sort of apostrophe (many of which I would have made myself).
As was suggested, I have kept to roughly 60 characters per line. However, in some cases I might not have caught and broken up lines that are longer.
Any spot that might be troublesome I have put in boldface, often with an explanation or query. Many of these are probably correct, but I just wants to make sure.
-Gil Renberg
Feb. 20, 1996]]


~a"LXX/OG-Var"b"041"c"Mic"x"t"
~t(Inscriptio)
+< ὁ 51(c)-62
+< προφητης 51(c)-62 {see also below 86 538 Sa(p)}
+< προφητεια 36 Bo Syh
ΜΙΧΑΙΑΣ B(c) A’-Q-49’-198-534-710 V <it>L</>(-36)-147 46’-407’
<it>C</>‘(-538)-68-239 233 Ach 538 Sa(p) 51(c)-62 86
: <gk>MEIXAIAS<1> W B* Sa(p)
: μιχας 613
: μιχαιου 106 456 36 Bo Syh
+: γ’ W B A’-Q-49’-198-534-710 538 Syh
:+ δ’ 86 Sa(p)
+ ὁ 86(mg)
:+ ϝ’ V <it>L</>(-36)-147 62 86(mg)
+ εν 86(mg)
+ τω 86(mg)
+ εβραικω 86(mg)
+ του 106
+: προφητου 106 456
:+ <lt>prophetae</> Bo
:+ προφητης 86 538 Sa(p) {see also above 51(c)-62}
+ κεφαλαιον 106
+ α’ 106
+ τις 86
+ ουτος 86
+ αυτος 613
+ ωδε 613

~x1y1
Καὶ] > <it>C</> Syh Aeth(p) Thph. Hi. = MT
ἐγένετο] > (~) <it>C</> Syh Aeth(p) Thph. Hi. = MT (~)
λόγος]
κυρίου]
+ ος <it>C</> Syh Aeth(p) Thph. Hi. = MT
+ ἐγένετο (~) <it>C</> Syh Aeth(p) Thph. Hi. = MT (~)
πρὸς
Μιχαιαν
τὸν 86(mg)]
+ του B W'` A'`-Q-49'`-198-233'-456-534' 36-<it>lII</> Ps.Ath. IV 288 Cyr. Thph. Ra
:+ <lt>filium</> Co Aeth Arab
Μωρασθι]
: μωραθ{ε}ι W'` A'`-Q(txt)-49'`-198-233' -456-534'
36-<it>lII</> (86(txt)) 490 Co Aeth(vid.) Arab Eus.Onom Ps.Ath. Cyr. Thph
: μωρασι 534
: μωρασθιν Q(mg)
: <sy>M)R$Y)</> Syh
: μωρασθιτην <it>L</>(-36) 130'-239 Clem. Hi.(vid.)
: μωραθιτην V 22(c)-51(c)
: μωραθητην <it>lI</>
: μωραιθιτην Th
: αμωραθιτην 86(mg)
+< και 106
ἐν
ἡμέραις
Ιωαθαμ]
: ιωαθαν <it>lI</>-410 91*-130 26
: ιωναθαν 147
: ιωθαμ W-407* Syh = MT
καὶ
Αχαζ]
: αχας V Q(c) Bo: cf. Hos. 1.1
καὶ
Εζεκιου
+< των Th.
βασιλέων W]
: βασιλεως A' 36-<it>lI</>-46-613 Arab: cf. Hos. 1.1
Ιουδα
,
ὑπὲρ W]
: περι V-456 Q-198 -233'`-534-764 86(mg) <it>C</>'-68 Syh Cyr. Thph. Hi.
ὧν
εἶδε
περὶ
Σαμαρείας] > (~) Ach Sa (~)
+ ιερουσαλημ] (~) Ach Sa (~)
καὶ
περὶ] > W' 36-<it>lII</>-49 <it>C</>-68 Ach Sa Arab
Bas.II 133 Ps.Ath. Cyr. Tht.(comm) Thph. Hi. = MT
Ιερουσαλημ] > (~) Ach Sa (~)
+ σαμαρείας] (~) Ach Sa (~)
~x1y2
Ἀκούσατε
,
λαοί
,
+< παντες <it>L</>'(-36)-86(mg) 239-538 Bo Cyr.(p)
Th. Tht. 36 Sa V <it>O C</>'(-538)-68 Arm Eus.dem. Thph. Hil. Hi. = MT
λόγους W'` B A'`-Q(txt)-198-233'-456-534-764
<it>lII</> (86(txt)) Ach Arab Or.IV 350 Cyr.(p) Bas.N. <it>L</>'(-36)-86(mg) 239-538
Bo Cyr.(p) Th. Tht.] > Aeth V <it>O C</>'(-538)-68 Arm Eus.dem. Thph. Hil. Hi. = MT
: λογον 49' Clem. 36 Sa
+ κυριου 239 49' Clem. 36 Sa
,
καὶ] > 49 239 = MT
προσεχέτω

γῆ
καί
πάντες
οἱ
+ κατοικουντες 22(mg) 233 Ach Sa Aeth Arm Tht. Bas.N. Hil.
+ ενοικουντες 534
+ <lt>sunt</> Hi.
ἐν] > 534
αὐτῇ] > 534
,
καὶ
ἔσται]
: εστω Q(mg) <it>C</>-68 Thph. Hi. = MT^^
κύριος W Or. Eus.dem. p.331.391]
+ κυριος B <it>lII</>-49 26 Bas.N. = MT
+ ο V-456 <it>O L</>'-613 <it>C</> Arm
Eus.dem. p.262.266 Cyr.(p) Th. Tht. Thph. Hil. Hi.: cf. MT
+ θεος V-456 <it>O L</>'-613 <it>C</> Arm
Eus.dem. p.262.266 Cyr.(p) Th. Tht. Thph. Hil. Hi.: cf. MT
ἐν] > 87'-534 Eus.dem. p.33l Tht. Thph. Hi. Hil.
ὑμῖν
εἰς
μαρτύριον
,
+< και 239 534
κύριος
+ <lt>deus</> Hil.
ἐξ
οἴκου
ἁγίου
αὐτοῦ
:
~x1y3
διότι] > Tht. Hi. Aeth
ἰδοὺ
+ γαρ Tht. Hi.
διότι] > Aeth
κύριος]
+ κυριος V Eus.dem. et ecl.
ἐκπορεύεται
ἐκ
τοῦ] > V-456
τόπου
+ αγιου 456 Or.(lat) VI 55
αὐτοῦ
καὶ W' B(c) <it>O L</>'-613 <it>C</</>'-68-239 Arab
Arm Aeth(p) Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl.
Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > A'`-Q*-49'-198-233'`-534
Cyr. Bas.N. Thph.(lem) Aeth(p)
καταβήσεται W' B(c) <it>O L</>'-613 <it>C</>'-68-239
Arab Arm Aeth(p) Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl.
Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > A'`-Q*-49'-198-233'`-534
Cyr. Bas.N. Thph.(lem) Aeth(p)
καὶ W' B(c) <it>O L</>'-613 <it>C</>'-68-239 Arab
Arm Aeth Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl.
Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > B*-V-456 <it>lII</> Co
Eus.dem. p.262.331(vid.).392 Hil.
ἐπιβήσεται W' B(c) <it>O L</>'-613 <it>C</>'-68-239
Arab Arm Aeth (<lt>sedebit</>) Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265)
et ecl. Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > B*-V-456 <it>lII</> Co
Eus.dem. p.262.331(vid.).392 Hil.
:
ἐπὶ
τὰ]
: το Cyr.(p) (=VIII 644)
ὕψη]
: υψηλα W(c) Q*-534: cf. Hab. 3:19
: υψος Cyr.(p) (= VIII 644)
τῆς
γῆς
,
~x1y4
καὶ
σαλευθήσεται]
: σαλευθησονται Cyr.(p) Thph. 130'
Eus.dem. p.391.392 (non p.262 et ecl.)
: ανασαλευθησεται 86(mg)
: διασαλευθησεται Cyr.(F)
: <lt>conteret</> Hil.
: διαλυθησονται cj. Wutz p.374 n.1
τὰ] > <it>lI</> Tht.
ὄρη
+ <lt>et</> Ach Sa
+ <lt>terra</> Ach Sa
ὑποκάτωθεν
αὐτοῦ
,
καὶ
αἱ] > 22*-48-763 490
κοιλάδες
τακήσονται]
: καταβησονται 763
ώς]
: ωσει 87*?-68-534 Thph.
κηρὸς
ἀπὸ
προσώπου
πυρὸς
καὶ
ὡς
ὕδωρ
καταφερόμενον]
: φερόμενον Cyr.(p)
: καταγομενον Tht.
ἐν
καταβάσει
~x1y5
διὰ]
: δι V Q(c) <it>C</>-68-239-534' Eus.dem. alii
ἀσέβειαν
Ιακωβ
+ τα Thph.
πάντα] > (~) Q*-410-456-538 46 Co Syh Arab Arm Cyr. Hil.
Or.(lat) VI 135 (~)
: απαντα 239
ταῦτα] > Thph.
+ παντα (~) Q*-410-456-538 46 Co Syh Arab Arm Cyr. Hil.
Or.(lat) VI 135 (~)
καὶ
διὰ W* ]
: δι W(c) V Q(c) <it>C</>-68-239-534' Eus.dem. alii
ἁμαρτίαν W(c) ]
: μαρτυριαν W* 456
οἴκου
Ισραηλ
τίς

ἀσέβεια
τοῦ W] > V-456 <it>L</>' <it>C</>' (87*) Cyr.(p) Th.
: οικου A'-49'` 87(c)-68 Eus.dem. Tht. Thph. Hi.(p)
Ιακωβ
;
οὐ]
: ουχι A'`-49` <it>L</>' 87(c) Cyr.(F) Tht. Thph.: cf. infra
: ουχ 68 Th. = Sixt.
+ η 68 Th. = Sixt.
Σαμάρεια
;
καὶ
τίς

ἁμαρτία]
: ασεβεια 51: ex praec.
+< του <it>lII</>
οἴκου] > 106 Bo Eus.dem. = MT
Ιουδα]
: ισραηλ 407 456 Cyr.(p)
;
οὐχί]
: ουχ 87'-538 26 198 Cyr.(p) Thph. 710 Th.
+ η 710 Th.
Ιερουσαλημ
;
~x1y6
καὶ
θήσομαι
Σαμάρειαν
εὶς]
: ως W(c) A-456-764 147-613 87* Ach(vid.) Sa Aeth
Arm Cyr. Thph.
ὀπωροφυλάκιον
ἀγροῦ]
: <lt>in agro</> Sa(p) Aeth(p) Hi.
καὶ
εὶς] > Sa(p) Bo Arab
: ως Aeth Cyr.
φυτείαν
ἀμπελῶνος]
: αμπελων 534
καὶ
κατασπάσω
εἰς
χάος]
: χασμα Cyr.(F)
: <lt>terram</> (= χουν?) Co
τοὺς
λίθους
αὐτῆς
καὶ
τὰ
θεμέλια
+ της Thph.(lem)
αὐτῆς]
: γης Thph.(lem)
ἀποκαλύψω]
: επικαλυψω Cyr.(F)
:
~x1y7
καὶ
πάντα
τὰ
γλυπτὰ
αὐτῆς
κατακόψουσιν
: κοψουσι{ν} tx 130'
καὶ
πάντα
τὰ
μισθώματα]
: μιασματα V-456
αὐτῆς
ἐμπρήσουσιν
ἐν] > 22 Hi.
πυρί
,
καὶ
πάντα
τὰ
εἴδωλα
αὐτῆς
θήσομαι
εἰς
ἀφανισμόν
:
διότι
ἐκ
μισθωμάτων
πορνείας]
: πορνης <it>L</>(-36) Arab Th. Tht
συνήγαγε] > 147 68 534 Sa(p) {homoiotel.}
+ αυτα Co Tht.
καὶ] > 147 68 534 Sa(p) {homoiotel.}
ἐκ] > 147 68 534 Sa(p) {homoiotel.}
μισθωμάτων] > 147 68 534 Sa(p) {homoiotel.}
: μισθωματος 538
πορνείας] > 147 68 534 Sa(p) {homoiotel.}
: πορνης <it>L</>(-36)-86(c) Ach Sa Arab Th.
συνέστρεψεν]
: επεστρεψεν <it>O</> 22(c) <it>C</>-68
: κατεστρεψεν <it>lI</> Cyr.(F) Hi.(<lt>destruxit</>)
: απεστρεψε 239
: συνετριψεν 764 Thph.(p)
: <lt>evertit</> La(C)
: <lt>reversi sunt</> Bo: cf. MT
+ <lt>ea</> Ach Sa
~x1y8
Ἕνεκεν
τούτου
κόψεται
καὶ
θρηνήσει] > 91
: πενθησει V-456 <it>O C</>'(-490 91)-68-613
La(C) (<lt>lugebit</>) Thph. Hi. (<lt>lugebit</>)
: πενθησεται 490
,
+< και <it>lII</> Bo Aeth Arm Thph.
πορεύσεται
+ ο 62
ἀνυπόδετος
καὶ
γυμνή
,
+< και A'-49' <it>lII</> 239 Aeth Arm
ποιήσεται]
: ποιησει 49`
κοπετὸν
<gk>W(S<gk>]
: ωσει W
δρακόντων
καὶ
πένθος
ὡς
θυγατέρων
σειρήνων
:
~x1y9
ὅτι
κατεκράτησεν]
: εκρατησεν 410 Thph.(p)
ἡ] > 26
πληγὴ
αὐτῆς
,
διότι
ἦλθεν
: διηλθεν 764 Cyr.(F)
ἕως
Ιουδα
καὶ
ἥψατο
ἕως
πύλης
+< του W
λαοῦ
μου
,
ἕως] > <it>lII</> (86(txt)) Bo Aeth(p) Arm(p)
Ιερουσαλημ]
: ισραηλ 456
~x1y10
οἱ
ἐν
Γεθ
,
μὴ
μεγαλύνεσθε
:
+< και V-456 <it>L</>'-86(mg)-407-764 Aeth Arab
Arm Th. Tht. Thph.
οἱ]
ἐν] > Cyr. Tht. Thph. Eus. Onom.
Ακ{ε}ιμ] > Cyr. Tht. Thph. Eus. Onom.
: ενακ{ε}ιμ Cyr. Tht. Thph.
: εναχειμ Eus. Onom. (p)
: ενβαχειν Eus. Onom. (p)
: βαχειμ <it>O C</>-68 Hi. (<lt>in bachim</>): cf. MT
: ακαρειμ 51(txt)-764 Arm Bas.II 368
: ακει cj. Wutz p.297 n.3
,
μὴ
ἀνοικοδομεῖτε]
: ανοικοδομητε <it>L</> alii
: ανοικοδομηται 62-86
: οικοδομητε 538
ἐξ
οἴκου
καταγέλωτα
,
γῆν] > W(txt)
+ υμων A: ex sq.
:+ <lt>vos</> La(C)
καταπάσασθε]
: κατασπασασθε 68 456 Th. Thph.
: κατασπασασθαι 62
+< εις Q(c b) <it>L</>‘-613-764 La(C) Bo Th. <it>lII</> Tht.
:+ <lt>super</> AchSa Aeth Arm
+< τον <it>lII</> Tht.
καταγέλωτα
: <lt>caput</> (<lt>eius</>) Aeth Arm
ὑμῶν] > Th.
: <lt>vos</> AchSa
~x1y11
κατοικοῦσα]
: κατοικουσης 86(mg) Th. Tht.
καλῶς
+ καθελω W(vid.)-407 <it>L</>' Sa Th. Tht.
τὰς
πόλεις]
: οικιας <it>lII</> (86*)
αὐτῆς
οὐκ
ἐξῆλθε
+ <lt>confusio</> Ach Sa: cf. MT^^
+ <lt>ex</> Ach Sa: cf. MT^^
+ <lt>te</> Ach Sa: cf. MT^^
+ αφ W
+ υμων W
κατοικοῦσα
Σεννααν scripsi cum Q(c)]
: σενναν <it>lI</>-613 Thph. Hi.
: σαινναν C-68
: αιναν <it>L</> (36(txt))-86(mg)-407 Chr. I 517 II 185 IX 306 Th. Tht.
: εναν Chr. VII 722
: <sy>C(N</> Syh
: <lt>(in) aelam</> La(C)
: <lt>araq</> Arab
: εννααρ <it>c</>
: σενααρ <it>lII</> (86(txt)) 456 Sa(p) Bo Cyr.(p)
: σεναρ 239 Arm
: σεννααρ W B-V A'`-Q-49'-198-233`-534 36(mg) Ach
Sa(p) Aeth Eus.Onom. Cyr.(p): cf. Gen. 10:10
κόψασθαι]
: κοψασθε W' B-V A'-233'-764 86 87*-91-<it>c</>
La(C) (<lt>plangite</>) Syh Tht. Hi.
: κοψεσθαι 490 Th. Thph.
: κοψεσθε 239 534
οἶκον
ἐχόμενον]
: εχομενα 91
αὐτῆς
,
+< και <it>lI</> Aeth
λήμψεται]
: ληψεσθαι (vel ληψεσθε) <it>lI</> Th. Thph.
ἐξ
ὑμῶν]
: ευωνυμων 49`
πληγὴν]
: πλην 130'
+ και W*
ὀδύνης
~x1y12
τίς]
: <lt>quia</> Ach Sa = MT
ἤρξατο
εἰς
ἀγαθὰ
κατοικούσῃ]
: κατοικουσα V-534 86(c) 91(c) Co Cyr. Hi. = MT
: κατοικουσιν<it>lI</> La(C) (<lt>quae commorantur</>)
: κατοικησι 62(?)
: κατοικηση 68
ὀδύνας
;
ὅτι
κατέβη
κακὰ
παρὰ]
: απο 239
κυρίου
ἐπὶ
πύλας Tht.]
: πυλαις <it>L</>'-86*-711 87(c)-239 Th. Thph.(lem)
Ιερουσαλημ
,
~x1y13
ψόφος]
: φοβος 130’
ἁρμάτων
+ και 764
+ ιππων 764
καὶ
ἱππευόντων
κατοικοῦσα
Λαχις] > V
,
ἀρχηγὸς
ἁμαρτίας
αὐτή] > <it>C</>-68 Thph. Hi.^^
: αυτης W A'`-764 <it>c</> Ach Sa(p) Aeth Arab
: <lt>eius (haec)</> La(C)
+ αυτης 538
+ <lt>(eius) haec</> La(C)
ἐστι
: <lt>huic (domui) (domus</> cod.) La(C)
τῇ] > Ach Sa Cyr.(p)
θυγατρὶ]
: θυγατηρ Ach Sa Cyr.(p)
: <lt>(huic) domui (domus</> cod.) (<lt>istrahel</>) La(C)
Σιων]
: <lt>(huic domui (domus</> cod.)) <lt>istrahel</> La(C)
,
ὅτι
ἐν
σοὶ
εὑρέθησαν
+< αι A'-233 Cyr.(F) Th. Tht.
ἀσέβειαι
τοῦ
Ισραηλ
~x1y14
διὰ
τοῦτο
δώσεις]
: δωσει B Q-764 <it>c</>-239 La(C) Ach Sa Arm Hi.
ἐξαποστελλομένους
ἕως
κληρονομίας
Γεθ
οἴκους
ματαίους]
: <lt>potentes</> (= κραταιους ?) Arab
+ ωκοδομησατε <it>lI</>
+ οικοι <it>L</>'-86(mg)-613 Th. (non Tht.)^^
+ ματαιων <it>L</>'-86(mg)-613 Th. (non Tht.)^^
+ οι <it>lII</>
:
εἰς
κενὰ W' V-239-456 A'`-Q(txt)-198-233'-534 Cyr.]
: τεκνα 764
: κενον rel.
ἐγένετο W* A'`-Q* (et txt)-49'-198-233'-456 Arab Cyr.]
: εγενοντο rel.
τοῖς
βασιλεῦσιν
+< του B-239 Q-26-49'`-198-233'-407-456-634 <it>lII</>
(86(c)) Cyr.
Ισραηλ]
: ιερουσαλημ W*(corr.(1)) 68
~x1y15
ἕως]
+ ου 86*
τοὺς
κληρονόμους]
+ σου <it>L</> Arm Tht.
ἀγάγω Q(mg) <it>L</>'`-407(mg) <it>C</>-68
Th. Tht. Thph. Hi.: cf. MT^^]
: αγαγεσθαι 106
: αγαγωσι{ν} rel.
σοι Q(mg) <it>L</>'`-407(mg) <it>C</>-68 Th. Tht. Thph.
Hi.: cf. MT^^] > rel.
+ σου <it>lII</>-407(mg) 91(c) Th.
,
κατοικοῦσα
{Λαχις}
κληρονομία Th.]
: κληρονομιαν <it>L</>'` (86(c))-49` Cyr.(p) Tht.
: κληρονομιας 130'
+ σου W Sa Cyr.(F)
+ αυτου Ach
,
ἕως
Οδολλαμ]
: οδολαμ B(c) <it>lI</>` <it>C</>-130* -311-239 456
Bo Cyr. Thph.
: σοδολαμ 106
: οδαλλαμ 26 233
: δολλαμ 710
ἥξει
ἡ] > <it>lI</> Th.
δόξα
τῆς] > 239 = MT (!! Syh Hi.)
θυγατρὸς] > MT (!! Syh Hi.)
+ σου 91 (cb)
Ισραηλ] > W(c)
: σιων <it>L</>'-86(mg)-407 <it>C</>-68 La(C) Ach Sa
Aeth Arm Th. Tht. Thph.^^
: ιερουσαλημ 534 Eus.dem.
+ σιων 49
~x1y16
ξύρησαι
καὶ
κεῖραι]
: κειρε A-407 Cyr.(p)
+ σαι W(mg)
ἐπὶ
τὰ
τέκνα
+< σου 764
τὰ] > 534
> (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
τρυφερά]
> (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
+ σου (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
σου]
> (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
+ τὰ (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
+ τρυφερά (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
,
ἐμπλάτυνον
τὴν
χηρείαν Eus.dem.]
: ξυρησιν W(c) <it>O L</>'` <it>C</>'-68-239
Aeth Arab Arm Th. Tht. Thph. Hi. <lt>calvitium</>) = MT^^
: κουρειαν cj. Schleusner III 446 et V. Ryssel, ZAW 5 (1885) 135
σου
ὡς
ἀετός
,
ὅτι
ᾐχμαλωτεύθησαν
: αιχμαλωτευθησαν <it>L</> 456 Cyr.(p)
ἀπὸ
σοῦ
~x2y1
Ἐγένοντο] > Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT Is all this right?
λογιζόμενοι] > Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT
κόπους] > Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT
+ <lt>vae</> Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT
+ <lt>meditantibus</> Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT
+ <lt>iniquitatem</> Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT
καὶ]
: ουαι Or. XII 145 Lo.
: <lt>et</> Ach Sa: ex praec. what is “ex praec.”?
+< οι Or. XII 145 Lo. W
ἐργαζόμενοι]
: <lt>meditantes</> Ach Sa: ex praec. ditto
κακὰ
ἐν]
: επι Co Syh: cf. Os. 7:14 = MT Or.
ταῖς]
: της Or.
κοίταις]
: κοιτης Or.
αὐτῶν
καὶ
ἅμα
τῇ
ἡμέρᾳ
συνετέλουν
αὐτά
,
διότι
οὐκ] > 233' 456 Bo: cf. MT
ἦραν]
: ηρον 106
πρὸς
τὸν] > <it>lI</>-613-764 Cyr. X 908 Thph.
θεὸν
τὰς] > V <it>L</>'-613 <it>C</>'-68 Th. Tht. Thph.
χεῖρας
αὐτῶν
:
~x2y2
καὶ
ἐπεθύμουν
ἀγροὺς
καὶ
διήρπαζον]
: ηρπαζον 456 Tht.
ὀρφανοὺς]
: αμπελωνας 534
!! <it>O</> What’s this?
> <it>C</> = MT
καὶ
οἴκους]
: <lt>viduas</> Sa (deest Ach)
κατεδυνάστευον
καὶ
διήρπαζον]
: ηρπαζον V <it>C</>(-91)-68 Thph.(lem)
+< τον <it>C</>-68 Cyr.(F) Thph.
ἄνδρα]
: ανδρας 26
καὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
,
+< (^ <it>O</>) και B O! : cf. codd. hebr. sec. BH(3)^^ What’s this?
ἄνδρα
καὶ
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ
~x2y3
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
λογίζομαι
ἐπὶ
τὴν
φυλὴν]
: φυλακην 763 Thph.(lem)
ταύτην] > La(C) Ach Lucif.
: την Cyr.(p)
+ εμην Cyr.(p)
κακά
,
ἐξ
ὧν
οὐ] > W*
μὴ
ἄρητε
τοὺς
τραχήλους
ὑμῶν
καὶ
οὐ
μὴ
πορευθῆτε]
: πορευωνται 456
: πορευσηται 534
ὀρθοὶ]
: ορθροι A
: ορθιοι 764 Cyr(F)
ἐξαίφνης] > <it>C</>-68 Arm(p) Thph. = MT
!! <it>O</> Hi. What’s with this?
: adn. <<hic obelus non positus est in hexaplis>> Syh(mg)
,
ὅτι
+< ο 36-49`
καιρὸς]
πονηρός
ἐστιν
~x2y4
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ] > 87*
λημφθήσεται
ἐφ'
ὑμᾶς
παραβολή
,
καὶ
θρηνηθήσεται
θρῆνος
ἐν
μέλει]
: μερει W* (μερι)-407* 26' La(C)(<lt>parte</>) : cf. 3:3
λέγων]
: λεγοντων W(c) <it>L</>'(-36)-613 La(C) Arm Cyr.(F) Th. Tht. Hi.
Ταλαιπωρίᾳ]
: ταλαιπωριαν 534
ἐταλαιπωρήσαμεν]
: <lt>laboravit</> La(C) Bo
:
μερὶς
λαοῦ
μου] > 51
κατεμετρήθη]
: καταμερισθη 147 Thph.(lem)
: καταμετρηθησεται Cyr.(p)
ἐν] > 239 Cyr.(p)
σχοινίῳ
,
καὶ
οὐκ
ἦν

κωλύσων]
: κωλυων V 49 Cyr.(lem) Tht.(p)
αὐτὸν
τοῦ
ἀποστρέψαι]
: επιστρεψαι <it>lI</>
: υποστρεψαι Thph.(lem)
:
οἱ
ἀγροὶ
ἡμῶν]
: υμων W' A'`-Q-49'`-233` 22(c)-<it>lI</>` 87' La(C)
Co Aeth Arab Cyr. Tht.(p) Thph.
διεμερίσθησαν W]
: διεμετρηθησαν A'`-Q-49*-198-233`-534-613-764
<it>L</>'`(-147) Co Arab Cyr. Th. Tht.(p)
: διεμετρισθησαν 91
~x2y5
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἔσται
σοι
+< ο 764 Cyr.(F)
βάλλων
σχοινίον
ἐν
κλήρῳ
ἐν
ἐκκλησίᾳ]
: εκκλησιαις 764
κυρίου] > 91
~x2y6
μὴ
κλαίετε]
: δακρυετε <it>L</>'` (86(txt)) Th. Tht.
δάκρυσιν
,
μηδὲ
δακρυέτωσαν
+ οι <it>lII</>
+ οφθαλμοι <it>lII</>
+ υμων <it>lII</>
ἐπὶ
τούτοις]
: τουτω A'`-Q*-49'-198-233' <it>lII</> Bo Aeth Arab Cyr.
+ οι W(c)-407 <it>L</> 534 Ach Sa Cyr.(p) Tht.
+ οφθαλμοι W(c)-407 <it>L</> 534 Ach Sa Cyr.(p) Tht.
+ υμων W(c)-407 <it>L</> 534 Ach Sa Cyr.(p) Tht.
:
οὐ]
: ουδε <it>C</>-68 Syh
: και 62
γὰρ
ἀπώσεται
ὀνείδη
~x2y7
+< <lt>omnis</> La(C)
ὁ] > <it>L</>(-22 36) Th.
λέγων]
Οἶκος
Ιακωβ
παρώργισεν
+< το V Didymus p.725
πνεῦμα
κυρίου]
: κυριον 62
: θεου 198
:
εἰ W]
: ου V-456 Q(txt)-26-49` <it>L</> Bo
: <lt>quia</> La(C)
ταῦτα
τὰ] > V <it>L</>'`(-36)-407-764 <it>C</>'-239 26
Th. Tht.: post τα
ἐπιτηδεύματα
αὐτοῦ]
: αυτοις W Arab
ἐστιν
;
οὐχ]
: ουχι <it>L</>'(763(c))-613 <it>C</>'-68 Cyr.(F)
Th. Tht.
οἱ
λόγοι
αὐτοῦ
εἰσι] > V Q(c)(?) <it>C</>-68 Thph. (~) Q*(?)-26 <it>L</>'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~) Is this how to handle transposals in this section?
+ καλοὶ>ε θ-26 <it>λ'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~)
καλοὶ] > (~) 456 (~) (~) Q*(?)-26 <it>L</>'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~)
+ εἰσι (~) Q*(?)-26 <it>L</>'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~)
μετ'
αὐτοῦ]
+ καλοι (~) 456 (~)
καὶ
ὀρθοὶ]
: ορθως Cyr.(p)
πεπόρευνται]
: πεπορευται 51* 106 239 456 534 Sa Cyr.(p)
: πορευονται 407 Thph.(p)
;
~x2y8
καὶ
ἔμπροσθεν]
+ αυτων 147

λαός
μου
+ αντεστη (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~) Shouldn’t this all be a one-way transposal, instead of swapping both elements?
εἰς] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~)
ἔχθραν] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~)
ἀντέστη] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~)
+ εἰς (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~)
+ εχθραν (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~)
: αντικατεστη A'`(αντεκατεστη 26-106*)-49' 36
Cyr.(F)(= comm) How handle?
: ανεστη 239 456 764
What does “plur. Ach Sa Syh” mean?
:
κατέναντι
τῆς
εἰρήνης
αὐτοῦ]
!! <it>O</>: > MT What’s this?
τὴν
δορὰν
αὐτοῦ
ἐξέδειραν
τοῦ
ἀφελέσθαι
ἐλπίδα]
: ελπιδας <it>C</>-68
συντριμμὸν]
: συντριμμων 87-91*-68
: <lt>tribulationis</> La(C)
πολέμου
~x2y9
διὰ] > Tht. B-538 Or. X 550(vid.) Or.(lat) VIII 294(vid.) Hi. = MT
τοῦτο] > Tht. B-538 Or. X 550(vid.) Or.(lat) VIII 294(vid.) Hi. = MT
+ και Tht. How is KAI handled?
+< οι <it>L</>'-49` Or. Th. Tht.
ἡγούμενοι]
: ηγουμενος 46
+< του <it>L</>'-613 91(c b) Or. Th. Tht. (δε του) Bas.N.
λαοῦ
μου
ἀπορριφήσονται]
: εκβληθησονται Or.
ἐκ]
: εξ 130' Or. Cyr. II 572 = MT
τῶν] > 130' Or. Cyr. II 572 = MT
οἰκιῶν
: οικου Or. Cyr. II 572 = MT
: οικων 130' W' <it>lII</> (86c)-764
<it>C</>-68-239-534' 233' 456 Cyr. Thph.
τρυφῆς
αὐτῶν] > Bo
+ <lt>ante</> Ach: cf. MT
+ <lt>parvulos</> Ach: cf. MT
+ <lt>eorum</> Ach: cf. MT
,
+< και 407 Aeth
διά
τά] > Q(txt) 490
πονηρὰ
ἐπιτηδεύματα
αὐτῶν
ἐξώσθησαν
:
ἐγγίσατε
ὄρεσιν
αἰωνίοις
~x2y10
+< και 62
ἀνάστηθι]
: αναστα Q(mg) <it>C</>'-68-239 Thph.: cf. 4:13 Ion. 1:6
: <lt>surgite</> La(C) Ach Sa Aeth(p) Ambr. II 188 = MT^^
καὶ
πορεύου] > Ambr.
: <lt>ite</> La(C) Ach Sa Aeth(p) = MT
,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
+< εν 764
σοι]
: <lt>vobis</> La(C) Aeth(p) Ambr.
αὕτη] > <it>lI</>-764 <it>C</>-68 Thph.
ἡ A'`-49'-407-456 = MT] > rel.
ἀνάπαυσις
ἕνεκεν
ἀκαθαρσίας
διεφθάρητε]
: διεφθαρησαν Tht.(p)
: διεφθαρται 456
φθορᾷ]
: διαφθορα V <it>lII</> (86(txt))
: σφοδρα 49
,
~x2y11
κατεδιώχθητε
+< ως 130'
οὐδενὸς
διώκοντος]
: καταδιωκοντος V
:
πνεῦμα]
: πνευματος 62
ἔστησεν
ψεῦδος]
: ψευδες W' V Q(c b) <it>L</>'`-613 <it>C</>'-68
La(C) Co Th. Tht. Hi.(p)
,
ἐστάλαξέν
σοι
εἰς] > 106 Sa Bo Aeth Arab
: ως Tht.
οἶνον
καὶ
+< εις La(C) Cyr.(F) = MT
μέθυσμα
καὶ
ἔσται
ἐκ
τῆς
σταγόνος
τοῦ
λαοῦ
τούτου]
: <lt>mei</> Bo
~x2y12
συναγόμενος
συναχθήσεται
+< ο 763
+< λαος 763
Ιακωβ]
: <lt>istrahel</> La(C)
σὺν
πᾶσιν
:
ἐκδεχόμενος
ἐκδέξομαι]
: εκδεχωμαι 534
+ αυτους W' V
τοὺς
καταλοίπους
τοῦ] > 106
+ οικου Cyr.(F)
Ισραηλ]
: λαου A 26
+ τουτου A
,
ἐπὶ] > <it>C</> Hi.
τὸ] > <it>C</> Hi.
αὐτὸ] > <it>C</> Hi.
θήσομαι] > <it>C</>
τὴν
ἀποστροφὴν]
: επιστροφην 106
αὐτῶν]
: αυτου B Sa Tht.
:
ώς]
: εις 538
πρόβατα
ἐν]
: <lt>in</> Ach Sa: cf. MT
θλίψει]
: <lt>campo</> Ach Sa: cf. MT
,
ὡς
ποίμνιον]
: ποιμνια <it>L</> La(C) (<lt>greges</>) Bo Syh Arm Th. Tht. Thph.
: αγελη Ach Sa^^
ἐν
μέσῳ
κοίτης
αὐτῶν]
: αυτης <it>L</>(-51) Ach Sa Aeth(p)
: αυτου Aeth(p) Cyr. = MT
ἐξαλοῦνται]
: εξελουνται 87'-239 Aeth (<lt>diripient</>) How handle?
ἐξ
ἀνθρώπων
~x2y13
+< αναβηθι V Q(c b) L'`(-36)-407-613 <it>C</>-68
233' Syh Th. Tht. Thph. Hi.: cf. MT
διὰ]
: <lt>ascendet is qui perfringit</> Ach Sa^^ What’s the deal?
τῆς] > Ach Sa^^
διακοπῆς]
: κοπης <it>L</>'(-36)-613 490 Cyr.(p) Th. Thph.(p)
+ ην 36-49`
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
διέκοψαν]
: διεκοψα 87' Cyr.(p)
+ την Ach
+ υλην Ach
κα] > A
διῆλθον]
πύλην
καὶ
ἐξῆλθον]
: εξηλθε W
: διηλθον <it>c</>
: <gk>DIECHLQON V
δι'
αὐτῆς
,
καὶ
ἐξῆλθεν

βασιλεὺς
αὐτῶν] > Ach Sa Arm Cyr. Thph.
: αυτης 239
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
,
+ και <it>O</> 86 Arm. = MT Would these be praemittits?
+ οτι Cyr.(F)
ὁ] > Cyr.(F) 147: ex praec.
δὲ] > <it>O</> 86 Arm. = MT Cyr.(F) 147: ex praec.
κύριος] > 147: ex praec.
+ διεκοψαν 147: ex praec. How handle?
ἡγήσεται]
: προηγησεται <it>lII</>
: ηγησατο Cyr.(F)
αὐτῶν
~x3y1
Καὶ] > 106 Aeth(p) Bas.N. Gild.(vid.) La(C)
ἐρεῖ] > 106 Aeth(p) Bas.N. Gild.(vid.)
: <lt>in tempore</> (= καιρω) La(C) is this right?
+ ταῦτα (~) 68 (~) One-way transposal
Ἀκούσατε
δή Gild. (<lt>nunc</>)] > Bo Aeth Arab Arm Hi.: cf. 9
ταῦτα] > V <it>L</>' <it>C</>' Ach Syh Arm Th. Tht. Gild. = MT
> (~) 68 (~)
,
αἱ] > <it>lI</>-613 <it>C</>'(-538)-68-239 Cyr.(p) Thph.
ἀρχαὶ
+< του Bas.N.
οἴκου]
: του V <it>L</>' La(C) Ach Th. Tht. = MT
Ιακωβ
καὶ
οἱ] > 130' Cyr.(p)
κατάλοιποι]
: καταλοιπα 311
οἴκου]
: του 130' Cyr.
Ισραηλ
οὐχ
ὑμῖν]
: υμων <it>lI</>-764 534 Chr. VIII 288 Cyr.(p)
Hi. (<lt>vestrum</>)^^
ἐστιν
τοῦ] > <it>lII</> Chr. Cyr.(p) Tht.
: τουτο 764
: το 68
γνῶναι
τὸ
κρίμα]
+ <lt>et</> Aeth
+ <lt>sapientiam</> Aeth
;
~x3y2
οἱ W] > B-V <it>L</>' <it>C</>'(-538)-68-239 Thph.
μισοῦντες
τὰ]
: το Ach Sa Hi. (<lt>bonum</>) = MT
καλὰ]
: αγαθον Ach Sa Hi. (<lt>bonum</>) = MT
καὶ
ζητοῦντες]
: ποιουντες 534
: <lt>meditantes</> Ach
: <lt>diligentes</> Sa = MT
τὰ
πονηρά
,
ἁρπάζοντες
+ δε 106
τὰ
δέρματα
αὐτῶν] > W Cyr.(p)
ἀπ'
αὐτῶν
+ εξεδειραν 86*: ex 3
καὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῶν
ἀπὸ
τῶν
ὀστέων]
: οστων V <it>L</>' Th. Tht.
αὐτῶν] > 48
~x3y3
ὃν] > Ach Sa: cf. MT Is this right?
τρόπον] Ach: cf. MT
+ <lt>illi</> Ach Sa: cf. MT
+ <lt>qui</> Ach Sa: cf. MT
κατέφαγον
τὰς
σάρκας
τοῦ
λαοῦ
μου
καὶ
τά] > 538
δέρματα
αὐτῶν
ἀπ Gild.] > <it>lI</>-86(txt) 91* Ach Sa Aeth(p)
: απὸ W' A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
<it>lII</> (86(mg)) 91(c) Bo Aeth(p) Arab Cyr.: ex 2
+ τῶν W' A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
<it>lII</> (86(mg)) 91(c) Bo Aeth(p) Arab Cyr.: ex 2
+: ὀστέων A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
<it>lII</> (86(mg)) 91(c) Bo Aeth(p) Arab Cyr.: ex 2
:+ οστων W’
αὐτῶν Gild.] > <it>lI</>-86(txt) 91* Ach Sa Aeth(p)
ἐξέδειραν
καὶ
τὰ
ὀστᾶ W]
: οστεα B-V-239: Thack. $$10.8
αὐτῶν
συνέθλασαν]
: συνεκλεισαν A
καὶ
ἐμέλισαν]
: εμερισαν W <it>L</>' Th.
ὡς
σάρκας
εἰς
λέβητα]
: λέβητας 613 Thph.(lem)
: χαλκια Ach Sa
καὶ
ὡς
κρέα]
: κρεας V <it>O</> <it>L</>'-86*-764 <it>c</> 106 Tht. = MT
εἰς
χύτραν]
: χυτρας Thph.
,
~x3y4
οὕτως]
: τοτε Ach Sa = MT
κεκράξονται
πρὸς
+< τον 87*-68 = Sixt.
κύριον
,
καὶ
οὐκ] > 239 534
εἰσακούσεται
αὐτῶν
:
καὶ
ἀποστρέψει]
: αποστρεψω 26
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ]
: μου A*(vid)-26 Aeth(p)
ἀπ'
αὐτῶν
+< και 534 Aeth(p)
ἐν
τῷ]
: τη 87' Thph.
καιρῷ]
: ημερα 87' Thph.
ἐκείνῳ]
: εκεινη 87' Thph.
,
ἀνθ'
ὧν
ἐπονηρεύσαντο]
: επονηρευοντο 26
ἐν
τοῖς
ἐπιτηδεύμασιν
αὐτῶν
ἐπ'] > <it>C</>-68(txt) Arm Thph. Hi. = MT In variant, is it EP’ or EP?
: εν Tht.
αὐτούς] > <it>C</>-68(txt) Arm thph. Hi. = MT
: αυτοις <it>L</>' Th. Tht.
!! Syh How handle?
: adn. <<hic obelus non erat in hexaplis>> Syh(mg)
~x3y5
τάδε
λέγει
κύριος
+ ο 26
+ θεος 26
ἐπὶ
τοὺς
προφήτας
τοὺς
πλανῶντας
τὸν
λαόν
μου
,
+< και <it>lII</> (86(mg)) Hi.
τοὺς
δάκνοντας
ἐν] > V-534 Hi.
τοῖς
ὀδοῦσιν
αὐτῶν] > <it>lI</>
καὶ
κηρύσσοντας]
: κηρυσσαντας W(c)
ἐπ'] > (~) <it>C</>-68-613 Thph. (~) After transposal, does it become EPI?
: <lt>eis</> Aeth
αὐτὸν] > Aeth (~) <it>C</>-68-613 Thph. (~)
: αυτοις <it>L</> Th.
: αυτους 613
: αυτων 147-407-764 Tht.
εἰρήνην
+ ἐπ' (~) <it>C</>-68-613 Thph. (~)
+ αὐτὸν (~) <it>C</>-68-613 Thph. (~)
,
καὶ
οὐκ
ἐδόθη]
: εδωκε 91 = MT
εἰς]
: εν <it>lI</>
τὸ]
: τω <it>lI</>
στόμα]
: στοματι <it>lI</>
αὐτῶν
+ ειρηνη 26
,
ἤγειραν]
: ηγειρεν <it>c</>
: <lt>excitavi</> Gild.
: ηγιασαν <it>O L</>'`(-36) (86(txt))-407(mg)
<it>C</>-68 Ps.Hippol. I 291 Th.(lem) Tht. Thph. Hi. = MT^^
ἐπ'
αὐτόν]
: αυτων 147 Th.
: plur. Aeth Arm What does this mean?
+< τον 87*
πόλεμον
:
~x3y6
διὰ
τοῦτο
νὺξ
ὑμῖν] > (~) Tyc. Gild. (~)
: ἡμιν 87 alii
+ ἐσται (~) Tyc. Gild. (~)
ἔσται] > (~) Tyc. Gild. (~)
: εστιν W*(del. εστιν (c))-407 Thph. Is this right way?
+ ὑμῖν (~) Tyc. Gild. (~)
ἐξ] > W(txt) Homoioteleuton; need this sign “1(0)&&2(0)”?
: απο <it>lII</> (86(txt)) Tht.
ὁράσεως] > W(txt) Homo.
: ορασεων 147
,] > W(txt) Homo.
καί] > 87* W(txt) Homo.; should 87* deletion go separately?
σκοτία] > W(txt) Homo.
: σκοτος <it>lI</>
ὑμῖν Tyc. Gild.] > (~) <it>O C</>'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
> W(txt) Homo.
+ ἔσται (~) <it>O C</>'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
ἔσται Tyc. Gild.] > (~) <it>O C</>'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
> W(txt) Homo.
+ ὑμῖν (~) <it>O C</>'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
: εστιν 407
ἐκ
μαντείας]
: μαντιων 239
,
καὶ
δύσεται]
: δυσει 233'

ἥλιος
ἐπὶ
τοὺς
προφήτας
,
καὶ
συσκοτάσει]
: σκοτασει 534
ἐπ'
αὐτοὺς
ἡ] > Tyc.: cf. Am. 8:9
ἡμέρα Gild.]
: <lt>dies</> Tyc.: cf. Am. 8:9
+ <lt>luminis</> Tyc.: cf. Am. 8:9
:
~x3y7
καὶ
καταισχυνθήσονται
οἱ
ὁρῶντες
τὰ] > 46'
!! <it>O:</> > MT What’s this?
ἐνύπνια]
!! <it>O:</> > MT What’s this?
+ ψευδη W Ach Sa Aeth
,
καὶ
καταγελασθήσονται
οἱ
μάντεις
,
καὶ
καταλαλήσουσιν
κατ'
αὐτῶν
πάντες
αὐτοί] > V Ach Sa Cyr.(F)
,
διότι
οὐκ
ἔσται]
: εστιν <it>O lI C</>'(-538)-68 Ach(vid.) Sa Thph. Hi. = MT

εἰσακούων W B Didymus p.580!]
: επακουων V <it>L</>'(-36)-764 <it>C</>'-68-239 Th. Thph.
: υπακουσων 86(c) 198 233' Cyr.(p)
: υπακουων <it>lII</> (86*) Tht.
: επακουσων rel.
αὐτῶν] > 239 Spec.
~x3y8
ἐὰν] > <it>lII</> Tht.
: αλλα <it>L</>(-36) Chr. VI 13 X 567 (μεν) Th. How handle?
μὴ] > <it>lII</> Tht. <it>lI</>-49*
: μην <it>L</>(-36) Chr. VI 13 X 567
ἐγὼ] > V Cyr.(p) (~) A Cyr.(F) (~) Should trans. be on separate line?
+ δε <it>lII</> Tht.
ἐμπλήσω]
: ενεπλησθην <it>L</>'(-36) Chr. Th. Tht.^^
+ ἐγώ (~) A Cyr.(F) (~)
ἰσχὺν]
: ισχυος <it>L</>'(-36) Chr. Th. Tht.^^
ἐν
πνεύματι
κυρίου]
: αγιω <it>lI</> Th.(comm) Tht.(comm) Spec.(<lt>meo sancto</>)
καὶ
κρίματος]
: κριματα V-68
: κρισεως Didymus p.580
καί] > V Ach Sa
δυναστείας
τοῦ
ἀπαγγεῖλαι]
: αναγγειλαι <it>lII</>
τῷ] > 239 Cyr.(p)
: <lt>domui</> Gild. p.48.73
Ιακωβ
ἀσεβείας
αὐτοῦ
καὶ
τῷ
+ οικω Tht. Gild. p.48 (non p.73)
Ισραηλ
ἁμαρτίας
αὐτοῦ
~x3y9
ἀκούσατε
δή Lucif. Spec. Gild.]
> Bo Aeth Arab Arm Cyr.(p) Thph. Hi.: cf. 1
ταῦτα
,
οἱ
ἡγούμενοι
ο κου] > 106
Ιακωβ] > (~) A (~)
+ ισραηλ (~) A (~)
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
ο κου]
: του 68
Ισραηλ] > (~) A (~)
+ Ιακωβ (~) A (~)
οἱ
βδελυσσόμενοι
κρίμα
καὶ
πάντα
τὰ
ὀρθὰ]
: ωραια 106
διαστρέφοντες
,
~x3y10
οἱ
οἰκοδομοῦντες
Σιων] > A
ἐν
αἵμασιν]
: αιματι 239
καὶ
Ιερουσαλημ
ἐν
ἀδικίαις
:
~x3y11
οἱ
ἡγούμενοι
αὐτῆς
μετὰ
δώρων
ἔκρινον]
:εκριναν <it>C</>-68-613
,
καὶ
οἱ] > 764
ἱερεῖς
αὐτῆς]
: αυτων V Spec. (item 1(0) et 3(0)) What’s this?
μετὰ
μισθοῦ
ἀπεκρίνοντο]
: απεκριναντο <it>L</>(-36 51) <it>C</>'(-538)-68-239 106
,
καὶ
οἱ
προφῆται
αὐτῆς] > Lucif.^^
μετὰ
ἀργυρίου]
: μισθου V: ex praec.
ἐμαντεύοντο
,
καὶ
ἐπὶ
τὸν] > 233' Cyr.(p)
κύριον
ἐπανεπαύοντο]
: ανεπαυοντο <it>C</>-68
: εμεγαλυνοντο Cyr. III 76 (non III 501)
: <lt>gloriati sunt</> Ach Sa Deponent verb should stay on one line?
λέγοντες
Οὐχὶ
+< ο V = Sixt.
κύριος
ἐν
ἡμῖν]
: υμιν Q* alii
ἐστιν
;
οὐ]
: ουχ V
μὴ] > V
ἐπέλθῃ]
: ηξει V
: ελθη <it>lI</> 130': cf. Am. 9:10
: επανελθη 534
ἐφ'
ἡμᾶς]
: υμας <it>C</> Tht.
+< τα A`: cf. Am. 9:10
κακά
~x3y12
διὰ
τοῦτο
δι'
ὑμᾶς
Σιων
ὡς
ἀγρὸς
ἀροτριαθήσεται]
: αροτριωθησεται <it>lI</> 87'-130' Thph.
,
καὶ
Ιερουσαλημ]
: ισραηλ 68
ώς Tht. II 529] > <it>C</>-68 Thph. = MT
: εις A Th. Tht.: cf. 1:6
ὀπωροφυλάκιον
ἔσται
καὶ
τὸ
ὄρος
τοῦ] > Cyr.(p) Hi.
οἴκου]
: κυριου Cyr.(p) Hi. Is this variant, even though a totally different word?
+ κυριου V <it>C</> (%% κυρίου 3:1 490)-68 Cyr.(F) Right?
+ <lt>israel</> Sa
εὶς Eus.dem. et ecl. Greg.Naz. I 468]
: ως W' A'`-Q*-198-233'-456-534'-764 239 Co Aeth
Arab Cyr.(lem) (= III 76.501) Tht.(cit) Bas.N. Gild.
: ωσει <it>lII</>: cf. Ier. 33(26):18
ὡς
ἄλσος
δρυμοῦ
~x4y1
Καὶ
ἔσται
ἐπ'
ἐσχάτων]
: εσχατου <it>O</> <it>lI</> (86*) 26 Bo Iust.
Eus.dem. p.62 (non p.265.331.392) et ecl. Cyr.(F)
Tht.: cf. MT et Os. 3:5
τῶν] > 87* Iust.
ἡμερῶν
ἐμφανὲς
τὸ
ὄρος
τοῦ W Or. XVII 46 Lo.]
> V-456 Q(txt)-26-49*-613-710* 147-86(txt) 490-68-130'-239
Iust. Eus.dem. et ecl. Cyr. Tht. Thph.: cf. Is.2:2 407* Cyr.(F)
+ οικου 407* Cyr.(F) <it>L</>'(86(mg))-407(c) Th. = MT
κυρίου W Or. XVII 46 Lo.] Is witness needed in bracket?
,
ἕτοιμον] > 106 233
ἐπὶ]
: επ’ Iust.: cf. Is.
τὰς] > Iust.: cf. Is. Tht.
: την Sa Syh Cyr.(F) Hi.(lem) = MT
κορυφὰς]
: κορυφην Sa Syh Cyr.(F) Hi.(lem) = MT
: ακρου Iust.: cf. Is.
τῶν
ὀρέων
,
καὶ
μετεωρισθήσεται]
: επηρμενον Iust. = MT
+ αυτο Iust. = MT
ὑπεράνω]
: υπερ Iust. = MT
τῶν]
: τους Iust. = MT
βουνῶν]
: βουνους Iust. = MT
:
καὶ
σπεύσουσι]
? : ποταμον θησονται (= ποταμωθησεται)
Iust.: cf. A. Rahlfs, ZNW 20 (1921) 194sq. How handle?
: ηξουσιν Eus. ecl. = Is.
πρὸς]
: επ’ V <it>O L</>'-613 87*-490-130'-239 233'
Eus.dem. et ecl. Cyr.(p) Th. Tht. Thph. <it>lII</> (86(txt))
(87<it>c</>)-91 Iust. Or.
: εκ 68
αὐτὸ]
: αυτον W' Q(txt)-534 Cyr.(F) V
: αυτω <it>lII</> (86(txt)) 87(<it>c</>)-91 Iust. Or.
: αυτα 68
λαοί] > 68
+ πολλοι 130'-239 Arm Eus.dem. p.331 (non p.62.265.392) Thph.(p)
,
~x4y2
καὶ
πορεύσονται Iust. Or. XVII 46 Lo. Eus.dem. Aug.civ. 18,30]
: πορευσεται <it>L</>' Th.
+ επ’ (προς A-764 Cyr.(p)) W' A'`-Q-49'-198-233'-534'
Bo Aeth Arab Eus.ecl. p.117 (non p.71) Cyr. Bas.N.: ex Is. 2:2
+ αυτο (αυτον Q*-407-534 Cyr.(p))
W' A'`-Q-49'-198-233'-534' Bo Aeth Arab Eus.ecl. p.117
(non p.71) Cyr. Bas.N.: ex Is. 2:2
ἔθνη
πολλὰ
καὶ
ἐροῦσιν
Δεῦτε
+ και <it>L</>' 106 Th. = MT: cf. Is. 2:3
ἀναβῶμεν
εἰς
τὸ]
: τον <it>C</>-68
ὄρος]
: οικον <it>C</>-68
τὸ
ὄρος
+< του A`-Q-49'`-198-233'-407-534 <it>L</>` (86(mg))
Or. Bas.N.: cf. Is.
κυρίου W Iust. Eus.dem. et ecl.]
καὶ
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
Ιακωβ]
: ημων Cyr.(p)(= comm)
,
καὶ
δείξουσιν]
: φωτιουσιν Iust.: cf. MT
: <lt>ostendet</> Syp Hi. Aug. Is “Syp” correct?
ἡμῖν]
: ημας Iust.: cf. MT
: <lt>nobis</> Syp Hi. Aug.
τὴν] > V*
ὁδὸν
αὐτοῦ]
: αυτων 534
,
καὶ
πορευσόμεθα]
: πορευσονται 51
ἐν
ταῖς] > Cyr.(p)(= comm) = Is.
: τοις 239
τρίβοις] > Cyr.(p)(= comm) = Is.
αὐτοῦ]
: αυτη Cyr.(p)(= comm) = Is.
:
ὅτι
ἐκ
Σιων
ἐξελεύσεται
νόμος
καὶ
λόγος
κυρίου]
: θεου W
ἐξ
Ιερουσαλημ
~x4y3
καὶ
κρινεῖ
ἀνὰ
μέσον
λαῶν
πολλῶν
καὶ
ἐλέγξει W Iust. Or. XVII 46 Lo. Eus.dem. et ecl.]
: εξελεγξει B <it>L C</>-68-534 Thph.: cf. Is. 2:4
: <lt>revincet</> Cypr.
+ <lt>et</> Cypr.
+ <lt>deteget</> Cypr.
+ επι Or.
ἔθνη
ἰσχυρὰ]
: πολλα 26: cf. Is.
ἕως
εὶς] > V <it>C</>-68 Iust. Th.
+< γην W' A'`-49'`-198-233'-456-534
36-<it>lII</> (86(mg)) Bo Aeth Arab Eus.dem. Cyr. Bas.N.
μακράν Iust. Or. Aug.civ. 18,30]
: <lt>finem terrae</> Ach Sa Shouldn’t this be on only one line?
,
καί]
: οτι Th.
κατακόψουσι]
: συγκοψουσι Iust. Eus.dem. = Is.
τὰς
ῥομφαίαςW]
: μαχαιρας V <it>O L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>'-68
Iust. Or. Eus.dem. et ecl. Th. Tht. Thph. = Is.
αὐτῶν
εὶς]
: επ W
ἄροτρα
καὶ
τὰ Eus.dem.]
: τας W' A'`-Q(txt)-49'`-198-233(txt)-534-710
<it>lII</> Iust. Or. Eus.ecl. Cyr. Bas.N. = Is.
: τας 538
δόρατα Eus.dem.]
: ζιβυνας W' A'`-Q(txt)-49'`-198-233(txt)-534-710
<it>lII</> Iust. Or. Eus.ecl. Cyr. Bas.N. = Is.
: ρομφαιας 538
αὐτῶν
εἰς
δρέπανα]
: ζιβυνας 538
,
καὶ
οὐκέτι W Or. V A'`-Q*-198-407-764 <it>L</>` 490-239
Cyr. Tht. Thph. Bas.N.]
: ου Bo Iust.=MT
+ ου V A'`-Q*-198-407-764 <it>L</>` 490-239 Cyr. Tht.
Thph. Bas.N.
μὴW Or. V A'`-Q*-198-407-764 <it>L</>` 490-239 Cyr.
Tht. Thph. Bas.N. Bo Iust. = MT]
ἀντάρῃ W (ανθ αρη) B-68(mg)!] > 36-147 Th. Ir.(lat) homoioteleuton; does it need symbols “1(0)&&2(0)”?? also, should ANQ and ARH go on separate lines?
: αρη rel.
ἔθνος] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
<gk>E)P'] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
: επι <it>lI</> Cyr. Tht.
: προς Q(mg) <it>C</>-68-613 Thph. = MT^^
: <sy>&dN(L&d@</> Syh Syriac?
ἔθνος] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
ῥομφαίαν] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
: μαχαιραν <it>L</>'`(-36) (86(txt))
Iust. Eus.dem. et ecl. Cyr.(p) Tht. Bas.N. = Is.
,] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
καὶ] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
οὐκέτι W Or. Eus.ecl.] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
: ου V-456 A'`-Q*-49'-198-233'-407-534 <it>lII</>
Syp Aeth Arab Iust. Eus.dem. Cyr. Bas.N. = Is.
+ ου <it>L</>'-613 490 Th. Tht. Thph. How handle that witness “Th.” is in both homoioteleuton and this addition?
μὴ W Or. Eus.ecl.] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
μάθωσι W Or. Eus.ecl.] Should MAQWSIN be listed as a variant for the cases that take ETI? Otherwise, should bracket and “W...ecl.” be removed?
+ ετι V-456 A'`-Q*-49'-198-233'-407-534 <it>lII</>
Syp Aeth Arab Iust. Eus.dem. Cyr. Bas.N. = Is. 538
πολεμεῖν
~x4y4
καὶ
ἀναπαύσεται]
: καθισεται Iust.: cf. MT
: αναπαυσονται <it>lI</>: cf. MT
ἕκαστος]
: ανηρ Iust.: cf. MT
ὑποκάτω
ἀμπέλου] > (~) 763 (~)
: αμπελωνος 613
: αμπελωνα Bas.N.
+ συκῆς (~) 763 (~)
αὐτου] > Q*
καὶ
ἕκαστος] > 763-49 Arm Iust. Eus.dem. Cyr.(p)
Pr.(apud Or. VII 398) Bas.N. Or.(lat) VII 8.316 = MT
ὑποκάτω
συκῆς] > (~) 763 (~)
+ ἀμπέλου (~) 763 (~)
αὐτου]
: αυτων 239
,
καὶ
οὐκ
ἔσται

ἐκφοβῶν]
+ αυτους 36-49` La(C) Ach Sa Syp Aeth
Eus.dem.: cf. Soph. 3:13 Mac.I 14:12
,
διότι] > <it>L</>'` (86(txt)) Th. Tht.
: οτι <it>C</> Iust. Thph. V-456 Eus.dem.
τὸ] > <it>C</> Iust. Thph. 239 Cyr.(p)
+ γαρ <it>L</>'` (86(txt)) Th. Tht.
στόμα
κυρίου
+< των Iust. Is this praemittit?
παντοκράτορος]
: δυναμεων Iust.
ἐλάλησεν
ταῦτα] > Iust. Cyr.(p) = MT
~x4y5
ὅτι
πάντες
οἱ
λαοὶ
πορεύσονται
+ σε Q*
ἕκαστος] > Iust.: cf. MT^^
+ εν Iust.: cf. MT^^
+ εις 26 613 Bo
τὴν] > Iust.: cf. MT^^
ὁδὸν] > Iust.: cf. MT^^
+ ονοματι Iust.: cf. MT^^
+ θεων Iust.: cf. MT^^
αὐτοῦ]
: αυτων Iust.: cf. MT^^
,
ἡμεῖς
δὲ
πορευσόμεθα
ἐν
ὀνόματι
κυρίου W Iust.] > A' La(C)
: χριστου Cyr.(p)
+< του 22-<it>lII</> Tht.
θεοῦ
ἡμῶν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
ἐπέκεινα]
: εσται (= ετι) Iust.: cf. MT How handle?
~x4y6
ἐν
τῇ]
: ταις <it>L</> (86*)-233(c) (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
ἡμέρᾳ]
: ημεραις <it>L</> (86*)-233(c) (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
ἐκείνῃ]
: εκειναις <it>L</> (86*)-233(c) (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
+ και) (+5) Tht. (+5)
+ εν) (+5) Tht. (+5)
+ τω) (+5) Tht. (+5)
+ καιρω) (+5) Tht. (+5)
+ εκεινω) (+5) Tht. (+5)
,
λέγει] > Iust. Tht. (~) A (~) Is a second “>“ needed before transp.?
κύριος] > Iust. Tht. (~) A (~) Ditto
+ παντοκρατωρ 239 La(C)
+ συνάξω (~) A (~)
+ τὴν (~) A (~)
+ συντετριμμένην (~) A (~)
, In the transposal, where should this comma go?
συνάξω] > (~) A (~)
τὴν] > (~) A (~)
συντετριμμένην] > (~) A (~)
: εκτεθλιμμενην Iust.: cf. 7
+ λέγει (~) A (~)
+ κύριος (~) A (~)
καὶ
τὴν
ἐξωσμένην W B-68-239 Q-26-198-233'-534'-764 Iust.]
: απωσμενην rel.: cf. 7 et Soph. 3:19
εἰσδέξομαι]
: αθροισω Iust.: cf. MT
: <lt>suscipiam</> Ach Sa: cf. MT
καὶ]
: <lt>et</> Ach Sa: cf. MT
οὓς] > Ach Sa: cf. MT
: ην Iust.: cf. MT
ἀπωσάμην]
: εκακωσα Iust.: cf. MT
: <lt>afflictam</> Ach Sa: cf. MT
:
~x4y7
καὶ
θήσομαι]
: θησω 147 26 Iust.: cf. Os. 2.3(.5) Is it “5” or “.5”?
τὴν
συντετριμμένην]
: εκτεθλιμμενην Iust.: cf. 6
+ εισδεξομαι 62*
εἰς
ὑπόλειμμα
+ !! διαμενον <it>O</>
καὶ
τὴν
ἀπωσμένην]
: απερριμμενην W La(C) = Compl.
: εκπεπιεσμενην Iust.
+ εισδεξομαι 26
εἰς
ἔθνος
ἰσχυρόν Iust.]
? : δυνατον W B-68 (δυνατος)-239 86(mg)
,
καὶ
βασιλεύσει
κύριος] > 36
ἐπ'] > Thph.
αὐτοὺς] > Thph.
: αυτων Iust.
ἐν]
: επ 26
+< τω Iust.
ὄρει] > <it>C</> Thph.
Σιων
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
καί] > ult. B-68 Ach Sa Arm What is “ult.”?
ἕως] > V-534 147-<it>lII</> (86*)-764 La(C) Cyr. Tht. Bas.N.
+< του 62
+< νυν 62
+< και 62
εἰς] > l98 239 Iust.
τὸν]
: του l98 239 Iust.
: τους Cyr.(F)
αἰῶνα]
: αιωνος l98 239 Iust.
: αιωνας Cyr.(F)
~x4y8
καὶ
σύ
,
πύργος
ποιμνίου]
: ποιμνιων 239 534
: κυριου Cyr.(p)
αὐχμώδης]
: αυχμωδους V Q Cyr.(F)
: <lt>caliginosus</> Bo: cf. Cyr.(comm)
: <lt>calligosa</> Hi.^^
,
θυγάτηρ W^^]
: θυγατερ Q-26-198 51-86(c) <it>C</>-534' Cyr. Tht. Thph.
Σιων]
: <lt>babylon</> Aeth
,
ἐπί^^]
: προς V
σὲ
ἥξει
καὶ
εἰσελεύσεται]
: ελευσεται <it>C</> Thph.

ἀρχὴ
ἡ]
: της Ach
+ εξουσιας <lt>prima</> Ach
πρώτη]
: <lt>primae</> Ach
,
+< και 106
βασιλεία]
: βασιλειας 538 Sa
ἐκ] > <it>C</> = MT <it>lII</> Cyr. Tht.
: !! <it>O</> Hi. What’s this?
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
Βαβυλῶνος] > <it>C</> = MT
: !! <it>O</> Hi.
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
τῇ
θυγατρὶ
Ιερουσαλημ]
: σιων 87* Aeth(p) Hi. (<<in quibusdam libris>>)
~x4y9
Καὶ] > Ach Sa = MT
+< <lt>tu</> La(C): cf. MT
νῦν
ἵνα
τί
ἔγνως]
: εγνω 62
: εγνωσαν 239
κακά
;
μὴ
βασιλεὺς
οὐκ
ἦν] praes. Co^^ What’s this?
+< εν <it>lI</> (86(txt))-764 Cyr.(F) Tht. Thph. = MT^^
σοι
;
ἢ] > 106 Arab Cyr.(p) <it>C</> Aeth(p)
ἡ] > 51*(vid.) 130'-239 <it>C</> Aeth(p)
+ μη <it>C</> Aeth(p)
βουλή
σου
ἀπώλετο
+ απο Cyr.(F)
+ σου Cyr.(F)
ὅτι
κατεκράτησάν
σου]
: σε A' 130'
: σοι <it>C</>
ὠδῖνες
ὡς
τικτούσης
;
~x4y10
ὤδινε
καὶ
ἀνδρίζου
καὶ] > A <it>C</> La(C) Aeth Tht. II 1009 Thph.(lem) Hi.
!! <it>O</> V What’s this?
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
ἔγγιζε] > A <it>C</> La(C) Aeth Tht. II 1009 Thph.(lem) Hi.
!! <it>O</> V
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
: ορθριζε 239
,
θύγατερ]
: θυγατηρ B-68 <it>L</>(-51)-147-407 26 233'
Σιων
,
ὡς
+< η <it>L</>' Syh Th. Tht.
τίκτουσα
:
διότι
νῦν
ἐξελεύσῃ]
: εξελευσεται <it>C</>
ἐκ
+< της W(vid.) Ach Sa
πόλεως]
καὶ] > (>8) 130' (>8) Omit all these from 130’ ?
κατασκηνώσεις] > (>8) 130' (>8)
ἐν] > (>8) 130' (>8)
πεδίῳ] > (>8) 130' (>8)
καὶ] > (>8) 130' (>8)
ἥξεις] > (>8) 130' (>8)
ἕως] > (>8) 130' (>8)
Βαβυλῶνος] > (>8) 130' (>8)
:
ἐκεῖθεν
? ἐκεῖθεν1(0)--κύριος]
? : <lt>eripiam te</> (+ <lt>et inde redimam te</> Sa)
? <lt>dicit dominus</> Ach Sa
ῥύσεταί] > (~) 26 (~)
+ λυτρώσεται (~) 26 (~)
σε
Is this proper use of the (-4)...(-4) format?
καὶ] > (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aeth(p) Tht. II 1009: homoiot. (-4)
ἐκεῖθεν] > (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aeth(p) Tht. II 1009: homoiot. (-4)
> Aeth
: εκει 407 = MT
λυτρώσεταί] > (~) 26 (~)
> (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aeth(p) Tht. II 1009: homoiot. (-4)
+ ῥύσεται (~) 26 (~)
σε] > (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aeth(p) Tht. II 1009: homoiot. (-4)
κύριος
ὁ] What’s all this?
!! <it>O:</>
> MT
θεός]
!! <it>O:</>
> MT
σου]
!! <it>O:</>
> MT
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν]
: χειρων 86(mg) Arm
σου
~x4y11
καὶ
νῦν
ἐπισυνήχθη]
: επισυναχθη W* 106 534
: επεσυνηχθη 233 407
: επισυναχθησεται <it>L</>'` 87(c) Th. Tht.(p) Thph.
: επισυνηχθησαν V 311 Tht.(p) = MT^^
ἐπὶ] > (~) 130’ (~) In these transposed words, do the accents
+ ἔθνη (~) 130' (~) change from “grave” to “acute”?
σὲ] > (~) 130’ (~)
+ πολλά (~) 130' (~)
ἔθνη] > (~) 130’ (~)
+ ἐπὶ (~) 130' (~)
πολλὰ] > (~) 130’ (~)
+ σὲ (~) 130' (~)
+< και <it>L</>'-613 Th. Tht.
οἱ Tht.(cit)] > B-V-68 407
: λαοι <it>L</>'-613 Th. Tht.
λέγοντες
Ἐπιχαρούμεθα]
: επιχαιρουμεθα W
: επιχαρωμεθα <it>lI</>
,
καὶ
ἐπόψονται
ἐπὶ
Σιων
οὶ] > 130'
ὀφθαλμοὶ
ἡμῶν
~x4y12
καὶ] > W' B-68 La(C) Co Aeth Hi. (= Vulg.)
αὐτοί
+ δε W' B-68 La(C) Co Aeth Hi. (= Vulg.)
οὐκ
ἔγνωσαν
τὸν
: τους Cyr.(F) Hi. = MT
λογισμὸν
: λογισμους Cyr.(F) Hi. = MT
+< του 613
κυρίου]
: κυριον B
καὶ
οὐ
συνῆκαν
τὴν
βουλὴν
αὐτοῦ
,
ὅτι
+< ου 130'
συνήγαγεν
αὐτοὺς
ὡς
δράγματα]
: δραγμα Q* 130' Cyr.(F) = MT
+ αφ Q*
ἅλωνος
~x4y13
ἀνάστηθι]
: αναστα A'`-Q*-49'-233'-534' 86(c) Cyr.: cf. 2:10
καὶ
ἀλόα
αὐτούς
,
θύγατερ W]
: θυγατηρ B-68 <it>L</>(-36 51)-407
Σιων
,
ὅτι
τὰ
κέρατά
σου
θήσομαι
σιδηρᾶ
καὶ
τὰς]
: τα 233'
ὁπλάς]
: οπλα 233'
+ χαλκα 233' What is done with “et”?
σου
θήσομαι] > W' 534 764 La(C) Aeth(p) Arm
χαλκᾶς
,
και B-68 407 Bo Aeth]
κατατηξεις B-68 26 407 Bo Aeth]
This line and witnesses -- V-239 <it>L</>‘’-49’` 87(c) Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II 1009) Thph. -- maybe treated incorrectly
: καταξεις 26 Tht.(cit)
: λεπτυνεις A’-Q-198-233'-534-764 <it>C</>(87*)
Arab Cyr.(p) Hi. = MT <it>c</> Cyr.(p)
: κατατηξει W*
: καταπατησεις <it>L</>
: <lt>tabescere faciam</> La(C)
+ εν W V-239 <it>L</>'`-49` 87(c) La(C) Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II
1009) Thph.
+: αυτοις W V-239 <it>L</>‘’-49` 87(c) La(C) Ach Sa Syh Arm Tht.(= II
1009) Thph. Is “+:” and “:+” right way to handle this?
:+ αυταις <it>L</> Th. Tht.(p) (note removal of “Th.” from AUTOIS line; what should be done with “<it>L</> and “Tht.(p)”?)
+ εθνη W V-239 <it>L</>'`-49` 87(c) La(C) Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II
1009) Thph.
+ και W V-239 <it>L</>'`-49` 87(c) La(C) Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II
1009) Thph.
+ λεπτυνεις W V-239 <it>L</>'`-49` 87(c) La(C)
Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II 1009) Thph.
λαους B-68 26 407 Bo Aeth] > 130’
πολλους B-68 26 407 Bo Aeth]
+ και <it>c</> Cyr.(p)
+: κατατηξεις <it>c</> Is “+:” and “:+” right way to handle this?
:+ κατηξεις 130’
:+ καταξεις Cyr.(p)
+ εν Cyr.(p)
+ αυτοις Cyr.(p)
+ εθνη Cyr.(p)
What is to be done about that parenthetical “(hab. K KATATHCEIS EN AUT. E. sub division sign)”?
καὶ
ἀναθήσεις]
: αναθησει 62
τῷ
κυρίῳ]
+ και 130'
τὸ] > W* Aeth(p) Homoioteleuton: 1(0)&&2(0)
πλῆθος] > W* Aeth(p) Homo.
αὐτῶν] > W* Aeth(p) Homo.
: σου W(c)
καὶ] > W* Aeth(p) Homo.
τὴν] > W* Aeth(p) Homo.
ἰσχὺν] > W* Aeth(p) Homo.
αὐτῶν] > W* Aeth(p) Homo.
τῷ] > W* Aeth(p) Homo.
κυρίῳ] > W* Aeth(p) Homo.
πάσης
τῆς
γῆς
.
~x5y1
+< και 87 Arab Cyr.(p)
νῦν
ἐμφραχθήσεται]
: ευφρανθησεται <it>lI</> 534
θυγάτηρ]
: θυγατερ 62-764
+ εφραιμ W' A'`-Q-49'`-198-233'-534'(ευφραιμ 534) 22(c)-36-<it>lI</>-86* 91(c) Co Syh Arab Cyr. Thph. How handle?
+ <lt>sion</> Aeth
ἐμφραγμῷ] > Ach Sa
,
+< πληθος W!
συνοχὴν]
: <lt>multitudinem</> Ach Sa
ἔταξεν]
: εταξαν V
+ <lt>ut</> Ach Sa
+ <lt>veniret</> Ach Sa
ἐφ'
ἡμᾶς V Q(c) <it>C</> 407 Arab Tht. Hi. = MT^^]
: υμας rel.
,
ἐν
+ δε W
ῥάβδῳ
πατάξουσιν]
: παταξει W!^^
ἐπὶ] > 130'
+< τας 86(c)-764 Is this praemittit?
σιαγόνα W]
: σιαγονας A'`-49`-198-233'-407-534 36-<it>II</>`
(σιαγονος 711) La(C) Sa Bo Arm Cyr.(lem) 86(c)-764
τὰς]
: τον Ach= MT^^
φυλὰς]
: πυλας B-68 Cyr.(p)
: κριτην Ach= MT^^
τοῦ
Ισραηλ
~x5y2
Καὶ
σύ] > 538
,
Βηθλεεμ] > W Ach Sa Should this be done as transposal?
+ γη 198: ex Matth. 2:6
+ ιουδα 198: ex Matth. 2:6
οἶκος]
+ του W Ach Sa Ditto
+ βαιθλεεμ W Ach Sa
τοῦ] > B-68
Εφραθα]
: εφρανθα 763 538
: ευφραθα 68 239
: ευφρανθα 106
,
+< μη <it>L</>'` (86(txt))-49`-407 <it>C</>-239 26'
La(C) Bo Syp Arab Th. Tht. Thph. Cypr. Hil. Hi.ep. 108,10
ὀλιγοστός Or. I l02 IX 77 Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 Aug.civ. 18,30]
εἶ]
+ συ 233’
+ εν 36-49: cf. MT et Matth.
+ τοις 36-49: cf. MT et Matth.
+ ηγεμοσιν 36-49: cf. MT et Matth.
τοῦ
εἶναι
ἐν]
: εις 764
χιλιάσιν]
: χιλιαδας 764
: ηγεμονια Syp
Ιουδα
:
ἐκ]
: εξ B* <it>C</>-68-239 26 407: cf. Nah. 1:11
σοῦ]
: ου B* <it>C</>-68-239 26 407: cf. Nah. 1:11
μοι
ἐξελεύσεται
+ ηγουμενος A Bo Syp Eus.dem. et ecl. Cyr.(p): ex Matth.
+ ως Syh
τοῦ
εἶναι
εἰς
ἄρχοντα
ἐν Or. Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 et 108,10]
> 233' Cyr.(F) B-68 Arm Hil.(p) Hi. Aug.
: επι Sa Bas.N.
: <lt>apud</> Cypr.
τῷ Or. Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 et 108,10] > Cypr.
: του B-68 Arm Hil.(p) Hi. Aug.
: τον Sa Bas.N.
Ισραηλ Or. Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 et 108,10] B-68
Arm Hil.(p) Hi. Aug. Sa Bas.N. Shouldn’t “B-68...Bas.N.” be deleted?
: <lt>israel</> Cypr.
,
καὶ
αἱ Or.] > B 62 <it>C</>'(-490 533)-68: post καί
ἔξοδοι Or.]
: διεξοδοι 534 Epiph.I 36.39.143
αὐτοῦ
ἀπ'
ἀρχῆς
ἐξ]
: απο V
ἡμερῶν] (~) > 147 (~)
αἰῶνος
+ εξ 147
+ ημερων (~) 147 (~) Is this one-way transposal? Does variant read EC AIWNOS EC HMEROWN, or is there only one EC?
~x5y3
διὰ
τοῦτο
δώσει]
: δωσεις W' 22(c) Syp Aeth Arab Cyr. Tht. Thph.
Hi.ep. 108,10
: <lt>dabo</> Ach Sa(vid.)
αὐτοὺς
ἕως]
: ως 130'
καιροῦ]
: καιρους 130'
τικτούσης
τέξεται
,
καὶ
οἱ] > 130
ἐπίλοιποι
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν] > Hi.
: αυτου <it>L</>`(-36) (86*)-62-407-613 La(C)(vid.)
Ach Sa Arm Th. Tht. Hi.ep. 108,10 Aug.civ. 18,30 = MT^^
: αυτους <it>C</>
: σου 147
ἐπιστρέψουσιν
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
~x5y4
καὶ is this missing from variants W La(C) Ach Sa?
στήσεται]
: στησονται W La(C) Ach Sa
: επιστησεται 534
καὶ
ὄψεται]
: οψονται W La(C) Ach Sa
: <lt>eruet</> Bo Should “eruet” be treated as variant of OYETAI?
+ <lt>eos</> Bo
καὶ
ποιμανεῖ]
: <lt>pascent</> La(C) is this correct reading of variant “hab. etiam pascent pro POIMANEI”?
τὸ
ποίμνιον]
In ap.crit., what is all this stuff that follows?
!! <it>O</>
? : adn. <<<gk>TA WBELISME<NA> EIS TOUS DUO TOPOUS OU
KEINTAI EN TW ECASEL<IDW>>1>> Q(mg)
? : adn. <<hi obeli non positi erant in hexaplis>> Syh(mg)
? : om. <it>C</> Hi.(p) = MT
αὐτοῦ]
: κυριου Syp Is this correct handling of “om. κυρίου1o”?
ἐν
ἰσχύι
κυρίου W <it>lI</> La(C) Aeth(p) Aug.civ. 18,30] > Syp
: κυριος rel. (Eus.dem.)
,
καί] > 239 = MT
ἐν
τῇ
δόξῃ
τοῦ W Eus.dem.]
> B-V <it>L</>'(-36) <it>C</>'(-538)-68-239 Th.
ὀνόματος
κυρίου
τοῦ W]
> B-V <it>lI</> <it>C</>'(-538)-68-239 Eus.dem. Thph.
θεοῦ
αὐτῶν]
: αυτου 62-86(c) = MT
ὑπάρξουσιν
:
διότι
νῦν
μεγαλυνθήσεται W B*(vid.) <it>L</>'`(-36) Ach Sa
Cyr. Th. Tht. Aug.]
: μεγαλυθησονται re1. (Syp Eus.dem.)
ἕως
+< των V
ἄκρων]
: ακρου <it>lII</> Ach Sa Tht. Hi.(comm) Aug.
τῆς] > 147
γῆς
~x5y5
καὶ
ἔσται
αὕτη W]
: η Ach
: <lt>ei</> La(C) Ambr.ep. 70
: <lt>mea</> Bo
+ <lt>haec</> La(C)
+ η V-239-538 A`-233'-407-613(c)-764 <it>L</>'`
Cyr. Th. Tht. Thph. Bas. N. Hippol. I.2 38
+ παρ Hippol. I.2 38
+ εμου Hippol. I.2 38
εἰρήνη
:
+ ὅταν (~) rel.(W Syp) (~)
+< τοις Syh Does “trah. ad εἰρήνη“ mean it’s before “:”?
+ ο <it>L</>'`(-86) Hippol. Th. Tht.
Ασσουρ B-68 Ach(vid.)! = MT] > (~) 130’ (~) Is this proper way to handle a variant (ASSURIOS) that is being transposed, or should the “> 130” go on another line?
: ασσυριος Q(c) <it>C</> Eus.dem. Hi. Syh. rel.(W Syp)
: ασσυριοις Syh What to do with “trah. ad εἰρήνη“?
ὅταν B-68 Ach(vid.)! = MT] > (~) rel.(W Syp) (~)
ἐπέλθῃ]
+ ασσυριος (~) 130' (~)
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT] What is the deal with “et 2o”? Is it reason why “codd...verss.” is retained at the second HMWN? (If not, need to erase “scripsi...” and “codd. ...” from second HMWN.)
: υμων codd. gr. et rel.verss.
καὶ] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
ὅταν] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
ἐπιβῇ] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
ἐπὶ] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
τὴν] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
χώραν] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT] > <it>C</> 26 49(txt) Homo. : 1(0)&&2(0)
: υμων codd. gr. et rel.verss.
,
καὶ
ἐπεγερθήσονται]
: ενεγερθησονται 87*-91*
: εγερθησονται 490 Cyr.(F) (= IV 105)
ἐπ'] > <it>C</> Aeth(p) Thph.
αὐτὸν] > <it>C</> Aeth(p) Thph.
ἑπτὰ
ποιμένες
καὶ
ὀκτὼ
δήγματα]
: <lt>principes</> Arm
: <lt>magnates</> Arab = Pesch.
: σηγματα 86(mg) (<<εν αλλω>>) Is it “<<<...>>>“ or “<< <...> >>“?
ἀνθρώπων
:
~x5y6
καὶ
ποιμανοῦσιν
τὸν
Ασσουρ
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
τὴν
γῆν
τοῦ] > 86* Tht.
Νεβρωδ]
: νεβρωθ V 87-239 La(C)
: νευροδ 62
: νευρωδ 634
: <lt>nemrod</> Syh Aeth Arab Hi.
ἐν]
: <lt>in</> Sa^^
: επι Q(mg)
τῇ] > 534 Sa^^
: τω Ach <it>C</> 407 Bas.N. Thph. Cyr.(p)
+ <lt>movere eum sicam</> Ach How are these treated?
+ <lt>sicis eorum</> Ach Sa^^
τάφρῳ] > Ach Sa^^
: ταφω Cyr.(p)
αὐτῆς] > Ach Sa^^
: αυτου Aeth Cyr.(F)
+ και Syh
+ την Syh
+ ευσεβειαν Syh
+ εν Syh
+ τη Syh
+ ταφρω Syh
What should be done with “and. hic locus THN EUSEBEIAN EN TH TAFRW non est in a1iis editionibus>>(mg)”?
:
καὶ
ῥύσεται]
: ρυσομαι 36-49 La(C)
+ σε 36-49 La(C) V <it>L</>'`(-36)-613 <it>C</> Arm Th. Tht. Thph.
+ <lt>eos</> Arab
ἐκ] > Arab Is this correct?
τοῦ] > Arab
Ασσουρ] > Arab
,
ὅταν
ἐπέλθῃ]
: ελθη <it>C</>-49` Thph.
: απελθη Th.
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT]
: υμων codd. gr. et rel. verss.: cf. 5
καὶ
ὅταν
ἐπιβῇ
ἐπὶ
τὰ
ὅρια]
: ορη 91* 26 Aeth
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT]
: υμων codd. gr. et rel. verss.: cf. 5
~x5y7
καὶ
ἔσται
τὸ
ὑπόλειμμα
τοῦ
Ιακωβ
ἐν] > <it>C</> Aeth(p) = MT
!! <it>O</>
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
τοῖς] > <it>C</> Aeth(p) = MT
!! <it>O</>
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
ἔθνεσιν] > <it>C</> Aeth(p) = MT
!! <it>O</>
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
ἐν
μέσῳ
λαῶν
πολλῶν
ὡς
δρόσος
παρὰ
κυρίου
πίπτουσα]
!! <it>O</>: > MT Should “:” be a “;” and hence “> MT” is separate?
: πειπτουσιν W*
: επιπιπτουσιν <it>L</>-407 534 Th. Tht.
: καταπιπτουσιν Cyr.(F)
καὶ
ὡς
ἄρνες]
: νιφετος Ach^^
: coni. ρανιδες Cappellus (sec. Schleusner I 358)
ἐπ' W]
: επι B-68 Ach^^
ἄγρωστιν]
: χορτον Ach^^
,
ὅπως
μὴ] > 68
: μηδε <it>lI</>
συναχθῇ]
: συναθηναι 490
: εναχθη 36(txt)-49`
: επισυναχθη Cyr.(p)
μηδεὶς] > <it>lI</>
: μηδε <it>lII</>-613 <it>C</>(-538) Syh Which is variant? Addition?
+ εις <it>lII</>-613 <it>C</>(-538) Syh
μηδὲ]
: μη V
ὑποστῇ] > 233'
ἐν
υἱοῖς
ἀνθρώπων
~x5y8
καὶ
ἔσται
τὸ
ὑπόλειμμα]
: καταλειμμα <it>lII</> Tht.
τοῦ W] > B <it>C</>'(-87 533)-68-239 Eus.dem.: cf. 7
: τω Cyr.(p)
Ιακωβ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
ἐν
μέσῳ
λαῶν] > (~) B (~)
+ πολλῶν (~) B (~)
πολλῶν] > (~) B (~)
+ λαῶν (~) B (~)
ὡς
λέων
ἐν
+ τοις 613 <it>L</>'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
κτήνεσιν
ἐν] > <it>L</>'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
τῷ] > 764
: του <it>L</>'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
δρυμῷ]
: δρυμου <it>L</>'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
καὶ
ὡς
σκύμνος
ἐν
ποιμνίοις]
: ποιμνιω 91 Cyr.(p)
προβάτων
,
ὃν
τρόπον
ὅταν
διέλθῃ]
: διαελθη V
: ελθη <it>lII</>-49 26 534
καὶ
διαστείλας
ἁρπάσῃ
καὶ
+< ου 106 239 710 Thph.
μὴ


ἐξαιρούμενος]
: ρυομενος Q(txt)
: βοηθων Bo
~x5y9
+< και 239 La(C) Thph.
+< <lt>sic</> Aeth
ὑψωθήσεται]
: υψωθητω 534(vid.) 764 = MT

χείρ
σου
ἐπὶ
τοὺς
θλίβοντάς
σε
,
καὶ
πάντες
οἱ
ἐχθροί
σου
ἐξολεθρευθήσονται
~x5y10
Καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ]
> (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS) Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
ἡμέρᾳ]
> (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS) Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
+ ἐκείνῃ (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS)
Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
ἐκείνῃ] > B-68
> (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS) Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
+ τῇ (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS)
Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
+ ἡμέρᾳ] (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS)
Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
,
λέγει
κύριος
,
+< και <it>C</> Syh Thph. = MT
ἐξολεθρεύσω
τοὺς
ἵππους
σου] > B-68-538
ἐκ
μέσου W]
: μεσω B* 147 <it>C</>-534 106
σου
καὶ] > <it>C</> Homoioteleuton: (0)&&3(0)
ἀπολῶ] > <it>C</> Homo.
τὰ] > <it>C</> Homo.
ἅρματά] > <it>C</> Homo.
: αμαρτηματα 534: cf. Os. 10:13
σου] > <it>C</> Homo.
~x5y11
καὶ
ἐξολεθρεύσω
τὰς
πόλεις
+< εκ V
τῆς
γῆς
σου
καὶ
ἐξαρῶ
πάντα
τὰ
ὀχυρώματά
σου
:
~x5y12
καὶ
ἐξαρῶ]
: εξολοθρευσω B(εξολεθρευσω*)-68 <it>L</>'(-36)-86(mg) (<εξ>ολεθρευσω)-407 La(CS) (<lt>disperdam</>) Co Tht.
Can “<EC>OL.” be done this way, or should “{EC} be used?
+ παντα W(vid.) A'-233'-538 Aeth(p) Arm
τὰ
φάρμακά
σου
ἐκ
τῶν
χειρῶν
σου
,
καὶ
+< οι W
ἀποφθεγγόμενοι
οὐκ
ἔσονται
ἐν] > V <it>lI</>-613 <it>C</>' La(CS) Aeth Thph. Hi.(comm) = MT
σοί
:
~x5y13
καὶ
ἐξολεθρεύσω
τὰ
γλυπτά]
: ειδωλα Ach
σου
καὶ
τὰς] > 62
στήλας
σου] > W 46
ἐκ
μέσου]
: μεσω 36*-147
σου
,
καὶ
οὐκέτι
+< ου <it>L</>' 91(c) Cyr. Tht. Thph.
μὴ
προσκυνήσῃς]
: προσκυνησεις A-Q*-49 <it>lI</> (προσκυνησει 62)
68 Cyr.(p) Tht. Thph. Bas.N. How handle?
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
σου
:
~x5y14
καὶ
ἐκκόψω
τὰ
ἄλση
σου W A'`-Q* <it>lI</> 239 La(S) Ach Aeth] > rel.
ἐκ
μέσου]
: μεσω B* 36*-147 87*-534
σου
καὶ
ἀφανιῶ]
: αφανισω W' V Q-26' -49`-198 <it>lI</> <it>C</>-538 Bas.N.
τὰς
πόλεις
σου
:
~x5y15
καὶ
ποιήσω
ἐν
ὀργῇ] > (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
+ θυμῷ (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
καὶ
ἐν] > 106 La(CS) Cyr.(p) Bas.N.
θυμῷ] > (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
+ ὀργῇ (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
+< και Q
ἐκδίκησιν
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
,
ἀνθ'
ὧν
οὐκ
εἰσήκουσαν]
: ηκουσαν V <it>C</>'-534 Cyr.(p)
+ μου A'`-764 La(CS) Co Aeth(p)
~x6y1
Ἀκούσατε]
: ακουετε 130'
δὴ] > 26 Arm Hi.
: πεδια Cyr.(p)
: <lt>montes</> Aeth
λόγον scripsi cum W Bas.II 201] > 534' Cyr.(F)
: ἁ V Q-49'`-198 <it>lII</>(86(txt)) <it>C</>'-68-534
La(CS) Co Syh Arab Arm Cyr. Hi.: cf. MT <it>L</>' Tht. Thph.
κυρίου scripsi cum W Bas.II 201] > V Q-49'`-198
<it>lII</>(86(txt)) <it>C</>'-68-534 La(CS) Co Syh Arab
Arm Cyr. Hi.: cf. MT <it>L</>' Tht. Thph. If ο is addition below, delete it for witnesses “V...MT”. But is ο a variant?
: κυριος B
+ ἁ A'`-233'-407 Aeth Bas.N.
: scripsi cum W Bas.II 201] Is this punctuational “:” missing in witnesses V Q-49...MT? What about A’’-233’...Bas.N.? <it>L</>‘ Tht. Thph.?
+: ειπεν 36 Are these two lines proper treatment for EIPE{N}? Should
:+ ειπε <it>L</>' Tht. Thph. there be a transposal w/EIPEN below?
+ ὁA'` Aeth Bas.N. V Q-49'`-198 <it>lII</>(86(txt)) <it>C</>'-68-534 La(CS)
Co Syh Arab Arm Cyr. Hi.: cf. MT 36 Should this ο go here as an addition for these witnesses? How show it’s missing from 534’ Cyr.(F)?
κύριος scripsi cum W Bas.II 201] > 86(mg) 239
εἶπεν scripsi cum W Bas.II 201]
> 86(mg) 239 <it>L</>' Tht. Thph.
Ἀνάστηθι
+< και A'`-Q-49'`-233'-534 36-<it>lI</>` 130'
Co Syh Arm Cyr. Tht. Thph. Bas.N.: cf. Ion. 1:6 3:2
κρίθητι W] Get rid of “W]”?
πρὸς
τὰ
ὄρη
,
καὶ] > <it>lII</> 26
ἀκουσάτωσαν
οἱ
+< (^) (οι rel. (W) = MT^^ What goes on with (^)?
βουνοί <it>L</>'(-36) <it>C</>'-68 Th. Tht. Thph.] Any need for witnesses?
φωνήν]
: φωνης <it>lI</>-407 26 Cyr. Thph.
σου
~x6y2
ἀκούσατε
,
+< οι 36 26 Is this right thing for OI BOUNOI witnesses?
λαοί W' B 86(mg) (τα ορη λαοι: index mend. super
βουνοί v.1) Ach Aeth(p) Arab]
: ορη <it>O C</>-68 Aeth(p) Hi. = MT Can witnesses that take italics (e.g., <it>O</> and <it>C</> be combined as <it>O C</>? If not, need to go through document and find places where this was done.)
: βουνοί rel.
,
τὴν
κρίσιν
τοῦ] > V
κυρίου
,
καὶ
αἱ] > 534'
φάραγγες
+< τα <it>lI</>-613
θεμέλια
τῆς
γῆς
,
ὅτι
κρίσις
τῷ
κυρίῳ
πρὸς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
,
καὶ
μετὰ
τοῦ] > 68
Ισραηλ]
: λαου Aeth(p) Bas.II 201
+ αυτου Aeth(p) Bas.II 201
διελεγχθήσεται]
: διαλεχθησεται <it>lI</>' 130'-534 26' Bas.
Chr. V 242.449 Thph.
: διελεχθησεται 490-239
: ελεγχθησεται 538
: διαλεγχθησεται 68
~x6y3
λαός
μου
,
τί
ἐποίησά
σοι
ἢ ] > (>4) Aeth(p) Th.(lem) = MT (>4)
!! <it>O</> Hi.
τί ] > (>4) Aeth(p) Th.(lem) = MT (>4)
!! <it>O</> Hi.
ἐλύπησά ] > (>4) Aeth(p) Th.(lem) = MT (>4)
!! <it>O</> Hi.
σε ] > (>4)Aeth(p) Th.(lem) = MT (>4)
!! <it>O</> Hi.

τί
παρηνώχλησά
σοι]
: σε <it>lI</> Thph.
;
ἀποκρίθητί
μοι
~x6y4
διότι
ἀνήγαγόν]
: ανηγον <it>lI</>
σε
ἐκ]
: <lt>ex</> La(CS) Ambr. VI 129 (non II 260.335)
γῆς] > La(CS) Ambr. VI 129 (non II 260.335)
Αἰγύπτου
καὶ
+< (^) και rel. = MT^^ What’s with (^)?
ἐξ 91 49 Ach!]
οἴκου
δουλείας
ἐλυτρωσάμην
σε
καὶ
ἐξαπέστειλα
πρὸ
προσώπου
σου
τὸν
+< τε W' 239 764
Μωυσῆν]
: μωσην W(c) A-198 B-68-538 <it>L</>' Bas.III 1721
Th. Tht.: cf. Mal. 4:6 (3:22)
καὶ
+< τον 130' Bas.
Ααρων
καὶ
+< την Bas.
Μαριαμ]
: Αβρααμ 239
~x6y5
λαός
μου
,
μνήσθητι
δὴ] > (~) Q* (~)
+ τί (~) Q* (~)
> <it>L</>' La(CS) Ach Aeth Arab Arm Th. Ambr. II 335
Hi. Or.(lat) VII 129
τί] > (~) Q* (~)
+ δὴ (~) Q* (~)
ἐβουλεύσατο]
: εβουλευσαντο 26'
κατὰ
σοῦ
Βαλακ]
: βαλαακ 62 106 Bo Bas.N.
: βαλας 538
βασιλεὺς
Μωαβ
,
καὶ
τί
ἀπεκρίθη]
> (~) W' Q*-198-233'-534-764 <it>L</>' Cyr.(p) (~)
+ αὐτῷ (~) W' Q*-198-233'-534-764 <it>L</>' Cyr.(p) (~)
αὐτῷ]
> (~) W' Q*-198-233'-534-764 <it>L</>' Cyr.(p) (~)
+ ἀπεκρίθη (~) W' Q*-198-233'-534-764 <it>L</>' Cyr.(p) (~)
Βαλααμ
+< ο 46
υἱὸς]
: ο Cyr.(p)
τοῦ] > 711-764 <it>C</>'-239 Cyr.(F) Thph.
Βεωρ
ἀπὸ
τῶν
σχοίνων]
: σχοινιων W V 711 <it>c</>-534 233'
: coni. σχινων Hi. What is “coni.”?
+< και Syh
ἕως
τοῦ]
: των <it>lI</>
Γαλγαλ]
: γαλγαλα <it>lI</>-407 La(S) Bo Aeth: cf. Os. 9:15
,
ὅπως
+ αν 87* Thph.
γνωσθῇ]
: <lt>recordetur</> Bo

δικαιοσύνη
τοῦ] > V <it>lII</> <it>C</>' Thph.
κυρίου]
: θεου 534 Arab Cyr.(p)
~x6y6
ἐν
τίνι
καταλάβω]
: <lt>stabo</> Ach
+ <lt>ante</> Ach
τὸν] > Ach
κύριον]
: <lt>dominum</> Ach
,
+< εν τινι W(c) Ach (<lt>et in quo</>) One line or two?
+< και 91 Aeth Arab Cypr.
+< <lt>si</> Hi.(lem p)
ἀντιλήμψομαι
θεοῦ] > Q(txt) 91*: homoiot.
μου] > Q(txt) 91*: homoiot.
> Syh
ὑψίστου] > Q(txt) 91*: homoiot.
: κυριου Syh
;] > Q(txt) 91*: homoiot.
εἰ] > Q(txt) 91*: homoiot.
καταλήμψομαι] > Q(txt) 91*: homoiot.
αὐτὸν] > 534
+< <lt>in</> Cypr.
+< <lt>sacrificiis</> Cypr.
ἐν
ὁλοκαυτώμασιν
,
+< η 49' La(S)(vid.) Sa(cit) Lucif.
+< <lt>et</> Bo Arm
ἐν
+ μεσω 62
μόσχοις]
: μοσχους 62*
ἐνιαυσίοις]
: ενιαυσιαιοις 763 Cyr.(F) Thph.
: ενιαυσιους 62*
;
~x6y7
εἰ
προσδέξεται]
: προσδεχεται 538
+ <lt>me</> Co
+< ο A`-49-407 Bas.N.
κύριος W]
ἐν
χιλιάσιν
κριῶν]
: αρνων V!
ἢ] > Syh = MT
ἐν] > 147-86* Tht.
μυριάσιν]
: μυριωνασιν W*
χειμάρρων]
: X{E}IMA/RRWN</> = MT^^] How handle?
: χειμαρων W Q(c) 130 764
: χιμαρων B(c)-V <it>L</>-62-46'-49'` 87-311-534' 26' 710 La(S)
(<lt>haedorum</>) Co Syh Aeth Arab Arm Cyr. Th. Tht. Thph. Cypr.
(<lt>caprarum</>) Lucif. (<lt>haedorum</>) Hi. et Aug.civ. 10,5
(<lt>hircorum</>) How should all these variants be dealt with?
: αρνων A!
πιόνων
;
εἰ Clem.]
: η 147 La(S) Bo Cypr. Lucif.
δῶ Clem.]
: δωσω <it>L</>'` 538 Chr. I 920 VI 22 Th. Tht.
πρωτότοκά
μου] > Clem.
+< υπερ W(c) V Q(cb) <it>L</>'` (86(c))-407-613
<it>C</>-239-534 Co Syh Aeth Arm Clem. Chr. Th. Tht. Thph. Hi.
ἀσεβείας Cypr. Lucif. Aug.]
+ μου <it>L</>`-147 Co Syh Aeth Arm Chr. Th. Tht.= MT
,
καρπὸν
κοιλίας
μου
+< περι V
+< υπερ rel. (Clem. Lucif.)
+< <lt>pro</> Bo
ἁμαρτίας W Aeth(vid.) Cypr.! = MT]
: <lt>misericordia</> Bo
ψυχῆς
μου
;
~x6y8
εἰ Or. IV 554 V 201 Eus.dem. Tert. III 545 Aug.civ. 10,5]
> V <it>L</>'`(-38) <it>C</>' La(S) Co Syh Arm
Chr. I 920 VI 22 Th. Tht. Thph. Cypr. Lucif. Ambr.ep. 70
et II 190 Spec. Hi. = MT
ἀνηγγέλη]
: απηγγελη Q(c) 36-48(c) <it>C</> Chr. I 920 Cyr.(F)
Th. Thph.
: απηγγελλει <it>lI</>
: ανηγγελλει 86 106
: αναγγελει 26 239
: αναγγελη 534
: απηγγειλα 48*-719 Arab = Pesch.
: ανηγγειλα 763
: απαγγελω Chr. VI 22 = Vulg. (<lt>indicabo</>)
σοι
,
ἄνθρωπε
,
τί
καλόν
;
ἢ]
: και <it>L</>'`(-711) Ach Eus.dem. Bas.III 72 Chr.
Th. Tht. = MT
τί
κύριος] > (~) Q*-407 (~)
+ ἐκζητεῖ (~) Q*-407 (~)
ἐκζητεῖ] > (~) Q*-407 (~)
+ κύριος (~) Q*-407 (~)
: εκζητησει 534
: ζητει 764
παρὰ
σοῦ
ἀλλ'

τοῦ]
: τουτο 26
ποιεῖν
κρίμα]
: <lt>iustitiam</> Aeth
+ και 36-49 239 La(S) Ach Sa(cit)
Chr. I 920 (non VI 22) Cypr. Lucif. Ambr.ep. 70
+ δικαιοσυνην 36-49 239 La(S) Ach Sa(cit) Chr. I 920
(non VI 22) Cypr. Lucif. Ambr.ep. 70
καὶ
ἀγαπᾶν
ἔλεος W Or. Eus.dem.]
: ελεον B-68 <it>L</>'`(-711) Bas. Chr. I 920 VI 22
Th. Tht.: cf. Os. 6:6
καὶ
ἕτοιμον
εἶναι
τοῦ] > 91 Eus.dem. Cyr.(p)
πορεύεσθαι]
: πορευθηναι 49
+ σε <it>L</>'-613 Chr. VI 22 (non I 920) Th.
+< με 49 Is this praemittit?
μετὰ] > 49
: οπισω <it>L</>'`(-711)-613 Ach Sa(cit) Syh
(<sy>&dNBTR&d@</>) Arm Eus.dem. Chr. Cyr.(p) Th.
Tht. cf. Os. 11:10
+ κατα 49 Is this variant w/addition or 2-word addition?
+ προσωπον 49
κυρίου] > 711 <it>C</>' Hi. = MT
+< του A'-49'`-534' <it>L</>'` Or. IV 554
Eus.dem. Bas.II 172 Chr. Cyr.(p) (= comm) Th. Tht. Thph. Bas.N.
θεοῦW Or. V 201] > 490 Ambr.
σου] > 613
+ οπισθεν 26
;
~x6y9
Φωνὴ
κυρίου
τῇ
πόλει
ἐπικληθήσεται]
: κληθησεται V 711 <it>C</>'-239
: <lt>clamabit</> Hi. = MT^^
,
καὶ
σώσει
+< τους A'` Cyr.(F) Thph.(comm)
φοβουμένους
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἄκουε]
: ακουετε W! = MT
,
φυλή]
: φυλην 407
,
καὶ] > V <it>L</>'`-49 La(S) Syh Ach Aeth Arm Th. Tht. Thph.
τίς W]
: τι A'`-49'` (764*) <it>lI</> 91(c) Ach Cyr. Gild.
κοσμήσει
πόλιν
;
~x6y10
μὴ
πῦρ
καὶ] > 239 = MT
οἶκος
ἀνόμου W]
: ανομων A'`-Q-49-198-233' 36 Aeth Arab Cyr. Bas.N. Gild.
θησαυρίζων] > 106 = MT
θησαυροὺς
ἀνόμους</> W]
: ανομιας A'`-Q*-49'`-198-233'-534'36-711 Co Aeth Arab Cyr.
Bas.N. Thph. = MT
καὶ] > A
μέτρον scripsi = MT]
: μετα codd. gr. et verss.
ὕβρεως
ἀδικία]
: αδικιας W V <it>L</>`(-711)-49` <it>C</>-534 Ach
Syh Arab Cyr.(p) Th. Tht. Thph. Hi.(p)
: αδικιαν <it>lI</> Cyr.(p) Gild.
;
~x6y11
+< και W' A'`-Q-198-233'-534-764 46-86(c(?)) Bo
Arm Cyr. Bas.N.
εἰ]
: η 764
δικαιωθήσεται
ἐν
ζυγῷ
ἄνομος]
: αδικος <it>L</>'`(-711)-407(mg)-613 Tht.
καὶ
ἐν
μαρσίππῳ]
: μαρσιππιω 130'-239 198 Bas.N.
: μαρσιπιω Cyr.(p)
στάθμια
δόλου
;
~x6y12
+< και <it>C</>
ἐξ Is this omitted in Latin variant “Ach=MT”?
ὧν Is this omitted in Latin variant “Ach=MT”?
τὸν] > La(S) Arm Is this omitted in Latin variant “Ach=MT”?
πλοῦτον]
: <lt>divites</> Ach = MT
: <lt>domus</> La(S) Arm
αὐτῶν] > 711 538 Hi.
: <lt>eius</> Ach = MT
ἀσεβείας] > (~) Ach = MT (~) Is ths following the way to handle a
: ασεβεις 26 transposal that includes a switch
: αδικιας 46-86(txt) Tht. from Greek to Latin?
+ <lt>impleverunt</> (~) Ach = MT (~)
ἐνέπλησαν] > (~) Ach = MT (~)
: επλησαν W(vid.)-407 B-V Q(c) <it>L</>(-36)-62-711
<it>C</>'-68-239 198 Cyr.(p)
: επλησε 613
+ <lt>iniquitatem</> (~) Ach = MT (~)
,
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες]
: ενοικουντες V <it>L</> (86*)-613 <it>C</>'-239
Th. Tht. Thph.
+< εν 46-86 Tht. Is this a praemittit?
αὐτὴν] > 490
: αυτη <it>lI</>
: αυτων 36-49`
: αυτον Bas.N.
: αυτω 46-86 Tht.
ἐλάλουν]
: ελαλησαν V Q(c et mg) 711 <it>C</>'-49'-68-239 Thph.
ψευδῆ]
: αδικα V <it>O</> 711 <it>C</>' La(S) Thph.(lem) Hi.^^
: αδικιαν 68 239 Arm
: <lt>in mendacio verba</> Ach Which word is variant and which addition?
,
καὶ

γλῶσσα
αὐτῶν
ὑψώθη]
: υψωθητι B
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτῶν
~x6y13
How is first phrase in App.Crit. (“KAIGE...SOU”) handled? Does it replace whole verse, as shown here? Actually, this whole verse/variant is confusing. Ought to check it.
καὶ]
: καιγε <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem) Q(c)
ἐγὼ
ἄρξομαι]
: εβασανισα <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem) Q(mg)
+ επι > <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem) Q(mg) [> Hi. 87*] Is this really how to show subraction from addition?
τοῦ] > <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
πατάξαι] > <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
σε] > 87*
+ δια Q(mg)
,
+< και A'`-Q-49'`-198-233'-407-534 36-46-86
Aeth Arab Cyr. Bas.N. Thph.
ἀφανιῶ W]
: αφανισμω <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
V La(S) Arm Hi.: vide supra^^
: αφανισμον 91
σε] > V La(S) Arm Bas.N. Hi. = MT <it>O</>
: υμας <it>L</>'(-36) Th.
: <lt>eos</> Ach
ἐπί W]
: εν B-V Q <it>L</>' Cyr.(lem) Th.
: δια <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
ταῖς]
: τας <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
ἁμαρτίαις]
: αμαρτιας <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
σου]
: υμων <it>L</>'(-36) Th.(comm) Why shown in bracket in App.Crit.?
: αυτων Ach Th.(lem)
~x6y14
σὺ] > 86* Aeth
: και 46
φάγεσαι
καὶ
οὐ
μὴ
ἐμπλησθῇς]
: επλησθης W
:
καὶ Is this missing from witnesses V <it>O</>... Cyr.(= IV 748) Hi.? If not, why a praemittit KAI in variant? (Can there be KAI KAI?)
σκοτάσει ^^] Do these five lemma words have ^^ within bracket for down-arrow?
: εξωσω V <it>O</> 36(mg)-86(mg)-711
<it>C</>'-68-239-534 233' Bo Arm Cyr.(= IV 748) Hi.; eadem add. Thph. What’s the deal with “eadem...”?
+< και 36(mg) What’s the deal? How can it be praem. when it exists in lemma?
: εξοισω Cyr.(p) Does “Cyr” need to be removed from ECWSW line?
: συσκοτασει <it>L</>'-49` La(S) (<lt>contenebresciet</>) Th.
+ σε V <it>O</> 36(mg)-86(mg)-711
<it>C</>'-68-239-534 233' Bo Arm Cyr.(= IV 748) Hi.; eadem add. Thph.
ἐν ^^] > 490 Arm
σοὶ ^^] > 490 Arm
καὶ ^^] > 534 Syh
ἐκνεύσει ^^ W' B A'`-Q(εννευσει*)-198-764 Ach Bas.N.] How handle this variant? What is the down-arrow in the variant?
: καταληψη V <it>O</> 36(mg)-86(mg)-711
<it>C</>'-68-534 233' Bo Arm Cyr.(= IV 748) Hi.; eadem add. Thph.
: εκνευσεις <it>L</>'-46-86(txt)-49` Arab Th. Tht. Thph. There can’t be another Thph. Which variant gets this witness?
: <lt>absconderis</> La(S)
: <lt>morieris</> Aeth
,
καὶ
+< συ B-V 711-764 <it>c</>-239 La(S)
οὐ
μὴ
διασωθῇς
:
καὶ
ὅσοι
ἐάν W]
: αν A'`-Q-49'`-198-233'-534 <it>C</>-68 Cyr. Th.
Thph. Bas.N.
διασωθῶσιν]
: σωθωσιν 46-86 Cyr.(F)
,
εἰς]
: εν 46-86 Tht.
ῥομφαίαν]
: ρομφαια 46-86 Tht.
παραδοθήσονται
~x6y15
+< και 51
σὺ
σπερεῖς]
: σπειρεις Q*(?) Bas.N.
καὶ
οὐ]
: ουκ <it>lI</>
μὴ] > <it>lI</>
ἀμήσῃς]
: αμησεις W Q <it>L</>'-86 <it>C</>(-37) alii
,
σὺ] > Q(c)
πιέσεις]
: εκπιεσεις Q(c)
: πιεσης 130' 764
: εργασει 239
ἐλαίαν]
: ελαιον Q(c)
καὶ
οὐ
μὴ
ἀλείψῃ]
: ληψη 130'
ἔλαιον
,
καὶ How deal w/variant to KAI OINON...PIHTE?
+< ποιησεις <it>L</>' <it>C</>-68 Th. Thph.
+< <lt>conculcabitis</> Bo: cf. Is. 16:10
οἶνον]
: σταφυλην 49(txt) La(S) Hi.
: αμπελον 239
καὶ] > W 26 198 534 Ach Arab 86(mg) Is this right?
οὐ
μὴ
πίητε W' B A'-Q(txt)-198-233`-534-764 Bo Arab Cyr. Bas.N.]
: πιεις (txt) Is this right?
+ οινον (txt) Is this right?
: πιης (vel πιεις) οινον (> 26 68) rel. = MT How handle?
,
καὶ
ἀφανισθήσεται
+< τα 538
νόμιμα
λαοῦ
μου
?fin. V <it>L</>(-36 51*?) <it>C</>'(-538)-239] What’s going on here?
La(S)(vid.) Syh Arm Th. Tht.(vid.) Hi.]
+: και W 764 How should these additions be indented?
:+ οτι 51(c?)-<it>lII</> Aeth(p)
+: εφυλαξας rel.
:+ εφυλαξα W 764
+ παντα <it>lII</>
+ τα
+ δικαιωματα
+ ζαμβρ{ε}ι (αμβρει W <lt>amri</> Arab = MT^^) rel.
~x6y16
καὶ
πάντα
τὰ] > L Th.: post -τα What is “post-TA”?
ἔργα]
: ορια 86*
οἴκου
Αχααβ]
: αχαβ 62 Bo
: <lt>huius achab</> (= του αχαβ) La(S)
καὶ
ἐπορεύθητε]
: επορευθης 51(c) Ach Aeth Hi.(?)
ἐν
ταῖς
βουλαῖς]
: οδοις B La(S) Ach
: <lt>operibus</> Aeth
αὐτῶν]
: αυτου 22(c)-51(c) Arm
,
ὅπως
παραδῶ W]
: παραδωσω A'`-Q-198-534 Cyr.(p)(= comm)
: παραδωσει 91(c) Cyr(p) Bas.N.
σε]
: <lt>vos</> La(S) Arm
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας]
: ενοικουντας (συνοικουντας 130) Q(mg)
<it>C</>'-68-239-613
: οικουντας <it>lII</> Cyr.(F)
αὐτὴν]
: αυτη 68
: αυτον 46'
: <lt>te</> Aeth Arm
εἰς]
: εν <it>lII</> (86(txt))
συρισμόν]
: συριγμω <it>lII</> (86(txt))
:
καὶ
ὀνείδη
λαῶν]
: λαου <it>L</>'@(-36) (86c) Th. = MT: cf. Abd.:13 Is this done right? What is “@”?
+ μου <it>L</>'@(-36) (86c) Th. = MT: cf. Abd.:13
λήμψεσθε]
: ληψονται <it>L</>'(-36) Aeth Arab Th.
~x7y1</>
Οἴμμοι
+ οιμμοι Syh
ὅτι
ἐγενόμην Bas.III 225 Chr. I 485]
: εγενηθην W' B Q(c) <it>L</>'-613-764 <it>C</>-68
198 Or. III 111.127 X 547 Th. Tht. Thph.: Thack. $$21.6
ὡς
συνάγων
καλάμην
ἐν
ἀμήτῳ
καὶ
ὡς] > Co Or.(lat) XI 280
+ <lt>sicut</> Co Or.(lat) XI 280
+ <lt>qui</> Co Or.(lat) XI 280
+ <lt>colligit</> Co Or.(lat) XI 280
ἐπιφυλλίδα
ἐν]
: επι <it>lI</>
τρυγήτῳ
οὐχ Or.(lat) VIII 330 XI 280] Keep witnesses?
ὑπάρχοντος Or.(lat) VIII 330 XI 280]
: οντος Or. III 111 X 547
βότρυος Or.(lat) VIII 330 XI 280]
: σταχυος Or. III 111 X 547
? : <lt>quia non est spica neque botrus</> Or.(lat) VII 213 How handle?
τοῦ
φαγεῖν
τὰ
πρωτόγονα]
: πρωτοτοκα V Thph.(p)
+ ἁ 46 87(c)-68 711
+: επεποθησεν <it>L</>'-46'-407-613 87(c)-91(c)-68 Tht. Thph. Bas.N.
Hi.(p) = MT Are Hi(p) and Hi((p)) different? Shouldn’t it be removed here?
:+ επεποθεν 46 87(c)-68
:+ εποθησεν 711
:+ επεθυμησεν Th.
:+ <lt>quae passa est</> Hi.((p)) Is this how to get the whole “(p)” in superscript?
+ η <it>L</>'-46'-407-613 87(c)-91(c)-68 Th. Tht. Thph. Bas.N. Hi.(p) = MT
+ ψυχη <it>L</>'-46'-407-613 87(c)-91(c)-68
Th. Tht. Thph. Bas.N. Hi.(p) = MT
+ μου <it>L</>'-46'-407-613 87(c)-91(c)-68
Th. Tht. Thph. Bas.N. Hi.(p) = MT
.
οἴμμοι
,
ψυχή]
+ (^) μου Co Syh Aeth(p) (<lt>vas eis</> (p)) Arab Arm = MT^^
,
~x7y2
ὅτι]
!! <it>O</>
: adn. <<hic obelus non positus est in hexaplis>> Syh(mg): > MT
ἀπόλωλεν]
: <lt>defecit</> (= εκλελοιπεν) Bo: cf. Ps. 11(12):2^^
εὐλαβὴς] > (~) V (~) One-way transposal
: ευσεβης B*
: ασεβης Sa
ἀπὸ
τῆς] > 130
γῆς Variant wants GHS inside <>: “<GHS>“. How?
+ εὐλαβὴς (~) V (~)
,
καὶ
+< ο W' 36-51(c)-147-<it>lII</>-49` 87'-130'-239 106
Or.III111.127.128 X 547 Bas.III 224 Cyr.(p) (= IV 117 X 564)
Chr. (saepe) Tht. Thph.
κατορθῶν
ἐν
ἀνθρώποις
οὐχ]
: ουκ Bas. Cyr.(p) (= IV 117)
ὑπάρχει]
: εστι{ν} Bas. Cyr.(p) (= IV 117)
:
+< και 130' 49
πάντες
εἰς
αἵματα
δικάζονται]
: <lt>insidiantur</> Ach Sa = MT^^
,
ἕκαστος
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ
ἐκθλίβουσιν] > (~) 130’ (~)
+ εκθλιβει (~) 130' (~) Note the different endings. Can this be done?
ἐκθλιβῇ] > (~) 130’ (~) Is EKQLIBH omitted from <it>lII</>: ex Tht.?
+ εκθλιβουσιν (~) 130' (~)
+ και (+5) <it>lII</>: ex Tht. (+5)
+ εκαστος (+5) <it>lII</>: ex Tht. (+5)
+ του (+5) <it>lII</>: ex Tht. (+5)
+ πλειονος (+5) <it>lII</>: ex Tht. (+5)
+ εφιεμενος (+5) <it>lII</>: ex Tht. (+5)
~x7y3
ἐπὶ
τὸ
κακὸν
τὰς]
: αι 49
χεῖρας]
: χειρες 49
αὐτῶν
ἑτοιμάζουσιν]
: ετοιμαζοντες W' V 86(mg) 26 La(S) Bas.N.
: ετοιμαζονται 49
:

ἄρχων
αἰτεῖ
,
καὶ
ὁ] > (~) 68 Thph.(lem) (~) Three overlapping transposals. Is this correct?
κριτὴς] > (~) 68 Thph.(lem) (~)
+< λαμβανει W
εἰρηνικοὺς] > (~) 68 Thph.(lem) (~) (~) <it>O</> <it>C</>-49` Cyr.(p)
Thph.(comm) Hi. (~) (~) Ach Sa^^ (~) Is “verba pacifica” transposed correctly?
+ λόγους (~) 68 Thph.(lem) (~) (~) <it>O</> <it>C</>-49` Cyr.(p)
Thph.(comm) Hi. (~)
+: <lt>verba</> (~) Ach Sa^^ (~)
λόγους] > (~) 68 Thph.(lem) (~) (~) <it>O</> <it>C</>-49` Cyr.(p)
Thph.(comm) Hi. (~) (~) 26 (~) (~) Ach Sa^^ (~)
+ ὁ (~) 68 Thph.(lem) (~)
+ κριτὴς (~) 68 Thph.(lem) (~)
+ εἰρηνικοὺς(~) 68 Thph.(lem) (~) (~) <it>O</> <it>C</>-49` Cyr.(p)
Thph.(comm) Hi. (~)
+: <lt>pacifica</> (~) Ach Sa^^ (~)
+ ἐλάλησε (~) 26 (~)
ἐλάλησεν] > (~) 26 (~)
+ λόγους (~) 26 (~)
No idea what to do with verbs in these phrases: <lt>accipit et protulerunt verba pacifica</> Ach and <lt>acciput in retributione dicit et profert verba pacifica</> Sa^^. Dealt with “Verba pacifica” up above, but perhaps incorrectly.
+ <lt>{et}</> W Co = MT Is this correct way of handling “et”?
+ ο W Co = MT
+ αδρος W Co = MT
+ ελαλησεν W Co = MT
+ το W Co = MT For το to end this phrase, would it go with next word KATAQUMION, and thus the comma should be removed?
,
καταθύμιον
ψυχῆς
αὐτοῦ
+< ως Q(c b) <it>C</>-68 Is it “(cb)” or “(c b)”? Make sure entire file does it same way
ἐστι] > Cyr.
: ενεστι 130'
καὶ
ἐξελοῦμαι
τὰ
ἀγαθὰ
αὐτῶν]
: αυτου <it>C</>-49`-68 Thph.
~x7y4
ὡς
σὴς
ἐκτρώγων
καὶ
βαδίζων
ἐπὶ
κανόνος
+< ως 36-49 Cyr.(F)(= comm)
ἐν
ἡμέρᾳ]
: ημεραις 51(c)-<it>lI</>` <it>C</>-68 Th. Thph.
σκοπιᾶς]
: σκοτια 239
: <lt>tenebrarum</> La(S) Bo Aeth Arab
σου V <it>O</> <it>L</>'`-407-613 <it>C</> La(S) Th. Tht. Hi. = MT]
> rel. (W)
οὐαὶ] How create brackets around OUAI OUAI in lemma?
!! Syh: > MT
οὐαί] > La(S) Thph. Spec.
!! Syh: > MT
,
αἱ] > Q*-534-764 36 68(txt)-130'-239 Cyr.(F) Th. Thph.
ἐκδικήσεις
σου
ἥκασιν
,
νῦν
ἔσονται
κλαυθμοὶ]
: κλαυθμος W* = MT^^
αὐτῶν
~x7y5
μὴ
καταπιστεύετε]
: καταπιστευε Q*
: καταπιστευσητε 239
ἐν] > <it>lII</>
φίλοις] > <it>lII</>
+ πρωτοις V
+ <lt>vestris</> Co Aeth
καὶ B-68-239 A'-Q(txt)] > Syh = MT rel. (W Spec.)
μὴ B-68-239 A'-Q(txt)]
: μηδε rel. (W Spec.)
: <sy>&dNL)&d@</> (= μη) Syh = MT Syriac?
ἐλπίζετε]
: ελπιζε Q* Are these two variants correct?
: ελπιζητε 239
ἐπὶ
ἡγουμένοις]
: ηγουμενους 36-<it>lI</>-613
+ υμων W Co Aeth(p)
,
ἀπὸ
τῆς]
: του 68
συγκοίτου]
: συγκοιτης 130
σου
φύλαξαι]
: φυλαττε 534
τοῦ]
+ μη 764
ἀναθέσθαι
τι Chr. VII 406] > 710 (~) V A Arab Bas.N. (~)
+ αὐτῇ (~) V A Arab Bas.N. (~)
αὐτῇ Chr. VII 406] > (~) V A Arab Bas.N. (~)
+ τι (~) V A Arab Bas.N. (~)
:
~x7y6
διότι]
: διατι <it>C</>
+< ο Q* 46
υἱὸς
ἀτιμάζει
πατέρα
,
+< και A Ach Sa Aeth Arm Hi.
θυγάτηρ
ἐπαναστήσεται]
: αναστησεται V Q(mg) <it>C</>'(-538)^^
: επανεστηκεν <it>L</>' Th. Bas.N. = MT
: <lt>surgit</> Hi.
ἐπὶ
τὴν] > 410
μητέρα
αὐτῆς
,
+< και A Ach Sa Aeth: cf. Matth. 10:35
νύμφη
ἐπὶ
τὴν
πενθερὰν
αὐτῆς
,
+< οι 106
ἐχθροὶ
+< παντες B-68 Bo
ἀνδρὸς V <it>O</> <it>C</>'(-538)-239
Arm Chr. VII 406 Hi. = MT]
: πάντες W'` A'`-Q(txt)-198-233'-534-764 <it>lII</>
(86(txt), ανθρωπου και ανδρος (mg): cf. Matth. 10:36) La(S) Arab
Cyr. How handle?
+παντες <it>L</>'-49` 538 Ach Sa Aeth Th. Thph. Bas.N.
οἱ] > B-68 La(S) Bo Arm Thph. 86*-764 Cyr.(p)
ἄνδρες] > B-68 La(S) Bo Arm Thph.
οἱ] > 147-86* 130* Cyr.(p)
+ οικιακοι Matth. Is this right?
ἐν] > Matth.
: εκ V
τῷ] > Matth.
: του V
οἴκῳ] > Matth.
: οικου V
αὐτοῦ]
: αυτων <it>lII</>
~x7y7
Ἐγὼ] > <it>lI</>
δὲ] > <it>lI</>
ἐπὶ W]
: εν V <it>O</> <it>L</>'`(-36)-407(mg) <it>C</>'-239
La(S) Th. Tht. Thph. Hi. = MT
τὸν W]
: τω V <it>O</> <it>L</>'`(-36)-407(mg) <it>C</>'-239
La(S) Th. Tht. Thph. Hi. = MT
κύριον W]
: κυριω V <it>O</> <it>L</>'`(-36)-407(mg)
<it>C</>'-239 La(S) Th. Tht. Thph. Hi. = MT
ἐπιβλέψομαι W^^]
: επιστρεψομαι 147
+: αποσκοπευσω V <it>O</> 86(mg) <it>C</>'-239
Thph.(lem) Hi.(<lt>contemplabor</>) = MT
:+ αποσκοπεσω Q(mg)
: <lt>requiescam</> La(S) Aeth
,
ὑπομενῶ]
: επιμενω Th.
ἐπὶ] > Cyr.(p)
: εν 130'
τῷ] > 763
θεῷ
τῷ
σωτῆρί
μου
,
+< <lt>et</> La(S) Arm
εἰσακούσεταί]
: επακουσεται (επακουσατε 62) Q(c)(?)) <it>L</>'-613
<it>C</>'(-538)-239 Th. Tht How handle? What about “Q(c)(?)”?
μου] > 106
+< <lt>dominus</> Arm

θεός
μου] > 22-48* 130-534 Cyr.(p)
~x7y8
μὴ
ἐπίχαιρέ
μοι] > (~) Cypr. = MT (~) One-way transposal
: μου W*
: με 490
,
ἡ] > 410
: οι 239
ἐχθρά]
: εχθροι 239
μου
+ μοι (~) Cypr. = MT (~)
,
ὅτι
πέπτωκα
:
καὶ] > 86*: ex Tht.
ἀναστήσομαι
+ γαρ 86*: ex Tht.
,
διότι
ἐὰν
+ και <it>L</>'-613 Th.
καθίσω W]
: πορευθω V <it>O</> <it>L</>'-613 <it>C</>'(-533)-239
La(S) Th. Thph. Cypr. Hi.: cf. Is. 9:2(1) 50:10
+ και 538
+ πορευθω 538
ἐν
τῷ] > <it>lI</>` (86c)-613 233'`
σκότει
,
+< ο A'`-Q-49'198-233'-407'-534' 86(mg) Cyr. Bas.N.: cf. 6:7
κύριος W]
φωτιεῖ]
? : φως (+ ^ φωτιει μοι Syh^^) <it>O</>
86(mg) 130'-239 233'` Cypr. = MT^^ V <it>C</> Arm Thph. Hi. in Mich. 4:10
μοι]
: μου <it>lI</> Cyr.(p) V <it>C</> Arm Thph. Hi. in Mich. 4:10
: με 36(c)-407
~x7y9
ὀργὴν
κυρίου
ὑποίσω
,
ὅτι
ἥμαρτον
αὐτῷ
,
ἕως
τοῦ Or. XI 405 Lo. Bas. II 561] > A'`-764 <it>lII</> Bas.N.
+ ου A'`-764 <it>lII</> Bas.N. <it>C</> Thph. OU is not a variation but an addition, right?
+< αν <it>L</>'-613 Cyr.(comm) Tht.
δικαιῶσαι Or. XI 405 Lo. Bas. II 561]
: δικαιωση <it>L</>'-613 Cyr.(comm) Tht. 130' Th.
: δικαιωσει <it>C</> Thph.
: (vel δικαιωση) How is this handled?
+ δι V
αὐτόν Or. XI 405 Lo. Bas.II 561]
> <it>L</>'-613 Cyr.(comm) Tht. 130' Th. <it>C</> Thph.
: αυτου 106
τὴν
δίκην
μου
:
καὶ
ποιήσει]
: ποιηση <it>L</>-46'-613 87(c)-130' Th. Tht.
: αποισει A' Didymus p.1176
τὸ
κρίμα
μου
καὶ
ἐξάξει]
: εξαξη <it>L</>-46-613 87(c) Tht.
: εξαξεις B*-68
με
εἰς
τὸ
φῶς
,
+< εγω W
+< και <it>L</>'`-613 87(c) Aeth Arm Cyr. Th. Tht.
Thph. Ambr. paen. II 78 Hi.
ὄψομαι
τὴν
δικαιοσύνην
αὐτοῦ
~x7y10
καὶ
ὄψεται
+ <it>ME</> Sa Arm(p) Cypr. Hi.

ἐχθρά
μου
καὶ
περιβαλεῖται]
: καλυψει V <it>L</>'` <it>c</>-239 La(S) Cypr. (<lt>cooperiet se confusione</>) Arm Th. Tht. Hi. = MT
+ αυτην V <it>L</>'` <it>c</>-239 La(S) Cypr. (<lt>cooperiet se confusione</>) Arm Th. Tht. Hi. = MT
αἰσχύνην]
: αισχυν V <it>L</>'` <it>c</>-239 La(S) Cypr. (<lt>cooperiet se confusione</>) Arm Th. Tht. Hi. = MT
ἡ] > 764 Cyr.(F)
λέγουσα
πρός] > 534 Arm(p) Tht.(p) Ambr.ep. 70 = Sixt.
με] > 534 Arm(p) Tht.(p) Ambr.ep. 70 = Sixt.
Ποῦ]
+ εστι{ν} <it>lII</> (86*) 534 La(S) Arm Tht. Ambr. Hi.
κύριος] > 86* Bo Tht.

θεός
σου
;
+< οτι W(c) <it>lI</>
+< <lt>et</> Ach Sa Aeth
οἱ
ὀφθαλμοί
μου]
: σου 233'`
ἐπόψονται]
: οψονται Cyr.(p)^^
αὐτήν
: Why is this inside <gk>?
νῦν
ἔσται
εἰς] > Arm
: ως <it>C</> Bas.N. Thph.
καταπάτημα
ὡς
πηλὸς
ἐν] > Bo
ταῖς] > Bo
: τοις V 311
ὁδοῖς] > Bo
~x7y11
? : <lt>dies ignis ad salvandum est</> Sa How handle?
+< εν 407 Thph. Is this praemittit?
+<: <lt>in</> Bo Jay Treat’s cheat sheet conflicts on whether “+>:” or “+<:”
ἡμέρας]
: ημεραν W
: ημερα V <it>L</>` (86(txt))-49` <it>C</> La(S)
Syh Arab Arm Cyr.(comm) Th. Tht. Hi. = MT 407 Thph.
: ημεραι 22
: <lt>diebus</> Bo
ἀλοιφῆς]
: <lt>aedificandi</> Ach: cf. MT
πλίνθου]
: <lt>muri</> Ach: cf. MT
: πλινθους <it>lI</>
: πλινθων Thph.
ἐξάλειψίς]
: εξαλειψει 26' 48*-719!
σου]
: σε 48*-719!
ἡ] > 410 710
ἡμέρα
ἐκείνη
,] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homoioteleuton: 1(0)&&2(0) 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p)
καὶ] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
ἀποτρίψεται W-407(txt) B Bas.N.(mg)!]
: απωσεται rel. (<lt>avertet</> Bo)
> 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
+ τα 538 Is this praemittit?
+< τα Bas.N. Should these two be combined, even though only one is said by App.Crit to be praemittit?
νόμιμά] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
+ σου W B-V <it>L</>-49 <it>C</>-68 Ach Aeth Arm Th.
Tht. Thph. Hi. 538
+ του Sa
+ λαου Sa
+ μου Sa
+< εν Ach Tht. Is this praemittit?
ἡ] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
: τη 407 Ach Tht.
> Sa
ἡμέρα] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
: ημερα 407 Ach Tht. Should this be in dative, or is this line unnecessary?
> Sa
ἐκείνη] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
: εκεινα 407 Ach Tht. Different case, or is line unneccessary?
> Sa
:
~x7y12
καὶ
αἱ
πόλεις
σου
ἥξουσιν
εἰς] > <it>C</> = MT
ὁμαλισμὸν] > <it>C</> = MT
: συγκλεισμον V <it>O</> <it>L</>'-613 <it>c</>
Aeth Arm Cyr.(p) Th. Tht. Thph. Hi.
: <lt>in conculcationem et in conclusionem et</> La(S)
!! <it>O</>
: adn <<hic obelus non positus erat in libro hexaplorum>> Syh(mg)
καὶ] > <it>C</> = MT 86(txt)
εἰς] > 86(txt) V <it>L</>'-613 <it>c</>-239 Th.
διαμερισμὸν] > 86(txt)
{Ἀσσυρίων}] > W 49 Homoioteleuton: 1(0)&&2(0) W 49
καὶ] > W 49 Homo.
αἱ] > W 49 Homo.
πόλεις] > W 49 Homo.
σου] > W 49 Homo.
> 91= MT
αἱ] > W 49 Homo.
ὀχυραὶ] > W 49 Homo.
> Sa
: ἰσχυραι <it>lI</> 26
+ εσονται <it>L</>'-613 Th.
εἰς] > W 49 Homo.
διαμερισμὸν] > W 49 Homo.
: συγκλεισμον 46': ex praec.
ἀπὸ
Τύρου
+< και <it>lII</> La(S) Syh Aeth(p) = MT
ἕως
+< του rel. (W)
ποταμοῦ Q(txt) 233'`-534 <it>lI</>' <it>C</> Cyr. Bas.N. Thph. = MT]
+ συριας W' A'`-Q-49'-534 <it>L</>'` La(S)
Co Aeth Arab Th. Thph. Bas.N.
,
+< (+>11) και A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< απο A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) θαλασσης A'` Q(mg) <it>L</>'`
(86(mg))-407-613-764 La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) εως A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) θαλασσης A'` Q(mg) <it>L</>'`
(86(mg))-407-613-764 La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
What is done with “eadem add. Bo” in Ap.Crit. for following lines?
+< (+>11) και A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) απο A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< του A Q(mg) Th. Is this praemittit?
+< (+>11) ορους A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) εως A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) του A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-613
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
> 147-407-764 How treat a deletion from praemittit?
+< (+>11)ορους A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< <lt>et</> La(S) Is this praemittit?
ἡμέρα W Q(txt) 86(txt)] > B-V <it>C</>'-68-239-534
49 198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
ὕδατος W Q(txt) 86(txt)] > B-V <it>C</>'-68-239-534
49 198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
καὶ W Q(txt) 86(txt)] > B-V <it>C</>'-68-239-534 49
198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
θορύβου W Q(txt) 86(txt)] > B-V <it>C</>'-68-239-534
49 198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
+ και (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ απο (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ θαλασσης (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ εως (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ θαλασσης (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ και (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ απο (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ ορους (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ εως (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ του (+11) B-V <it>C</>'-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
> B(c) 68 How handle?
+ ορους (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
:
~x7y13
καὶ
ἔσται

γῆ
εἰς
ἀφανισμὸν
σὺν W B-68-239!] > 239 How handle “239!” vs. “239”?
: μετα rel.
: <+ και 538 Is this way of doing it?
τοῖς W B-68-239!]
: των rel.
κατοικοῦσιν W B-68-239!]
: κατοικουντων rel.
αὐτὴν]
: αυτων A
: αυτη 407
ἐκ W]
+: απο B <it>O</> <it>L</>'-49` <it>C</>'-68-239
Bas. Th. Tht. Thph.
:+ <lt>propter</> Hi. Is this right?
καρπῶν]
: καρπου V Ach Sa Arm = MT
: <lt>malitiae</> Aeth
+< πονηριας W 36-49` 239 La(S)
+< των 233
ἐπιτηδευμάτων
+ πονηριας Sa
αὐτῶν
~x7y14
Ποίμαινε
+< τον <it>L</>' Th. Tht.
λαόν
σου]
: μου 48-62
ἐν
ῥάβδῳ B-V <it>C</>'(-538)-68-239 Ach Bo La(S)
Syh Cypr. Hi. = MT]
+ φυλην W` A'`-Q-49'-198-233'-534-538*(?) Sa Bo(L)
Aeth Arah Cyr. Bas.N.
+ φυλης <it>L</>'`-407-613 Arm Th. Tht. Thph.
+ φυλας) Cyr.(F)
σου
,
+< και 26 Arm
πρόβατα]
: <lt>tribum</> La(S)
+ <lt>tuam</> La(S)
κληρονομίας]
: κληρονομιαν 490
σου
,
κατασκηνοῦντας]
: κατασκηνουντα 130'
καθ' W] > Cypr.(vid.) 87*
: κατα <it>O</> <it>L</>'-86(mg)-407(mg)-613-764
<it>C</>'-534 198' 233'` Cyr. Th. Tht. Thph. Hi.
ἑαυτοὺς W] > Cypr.(vid.)
: μονας <it>O</> <it>L</>'-86(mg)-407(mg)-613-764
<it>C</>'-534 198' 233'` Cyr. Th. Tht. Thph. Hi.
δρυμὸν
ἐν
μέσῳ
τοῦ] > 49
Καρμήλου
:
νεμήσονται
+< και 534
τὴν
Βασανῖτιν]
: σωμανιτην V
: <sy>&dNMTNYN&d@</> Syh Syriac?
καὶ
τὴν
Γαλααδῖτιν
καθὼς W] What happens with Latin phrases?
: κατα V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>(-538)-239 Arm
Th. Tht. Thph. Cypr. (<lt>secundum dies</>) Hi. (<lt>iuxta dies</>): cf. Am. 9:11
αἱ W]
: τας V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>(-538)-239 Arm
Th. Tht. Thph. Cypr. (<lt>secundum dies</>) Hi. (<lt>iuxta dies</>): cf. Am. 9:11
ἡμέραι W]
: ημερας V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>(-538)-239 Arm
Th. Tht. Thph. Cypr. (<lt>secundum dies</>) Hi. (<lt>iuxta dies</>): cf. Am. 9:11
τοῦ
αἰῶνος
~x7y15
καὶ] > V 86* = MT
κατὰ
τὰς
ἡμέρας
+< της <it>L</>'-49` Th.
ἐξοδίας]
: εξοδου 49 Cyr.(F)
: εξοδους 36
: διεξοδιας 62
σου
ἐξ W]
: εκ V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>'-239
Co Arm Cyr.(p)(= comm) Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT
+ γης V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>'-239
Co Arm Cyr.(p)(= comm) Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT
Αἰγύπτου
ὄψεσθε W]
: δειξω V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-407(mg)-613
<it>C</>'-239 Ach Sa Arm Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT^^
+: αυτοις V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-407(mg)-613
<it>C</>'-239 Ach Sa Arm Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT^^
:+ (αυτους 86(txt)) How handle? Should “86(txt)” come out of witnesses of AUTOIS?
θαυμαστά]
: θαυμασια <it>L</>'` (86(txt))-407(mg) 87(c)-534
Th. Tht. Thph.
: θαυματα 538
~x7y16
+< οι W*
ὄψονται]
: οψεται <it>L</>' Th.
+ δε 764
ἔθνη
καὶ
καταισχυνθήσονται]
: καταισχυνθησεται <it>L</>'
: αισχυνθησεται Th.
: αισχυνθησονται Cyr.(F)
+< και B-68
ἐκ W]
πάσης
τῆς
ἰσχύος
αὐτῶν
,
+< οτι 26
+< και <it>lII</> (86(txt)) Aeth Cypr.
Must a transposal have lines moving up as well as lines going down, or is this enough?
ἐπιθήσουσι] > (~) Q*-198-233'`-534'-764 86(mg) Cyr.(p) (~)
+ τας W' Q(c) Q*-198-233'`-534'-764 86(mg) Cyr.(p)
χεῖρας]
: χειρα A'`-49 87* Bas.N. = MT
+ επιθησουσι (~) Q*-198-233'`-534'-764 86(mg) Cyr.(p) (~) Shouldn’t this have an N at the end, since next word is EPI? Can a transposal be altered?
+ αυτων 239 La(S) Co Aeth
ἐπὶ
+< τὸ W' B <it>L</>' 490-68-130' 106 Cyr.(p) Th. Tht.
+<: τω<it>lII</> (86(txt)) Or is it “+>:”? Or “+<“?
στόμα]
: στωματι<it>lII</> (86(txt))
αὐτῶν
,
+< και A Bo Aeth Arm Tht.
τὰ
ὦτα
αὐτῶν
ἀποκωφωθήσονται]
:+ αποκωφωθησεται V Q(mg) L'`-49` <it>C</>-311-239-534 Th. Tht.
+: αποκωφηθησεται <it>lI</>
~x7y17
+< <lt>et</> La(S) Aeth Cypr.
λείξουσιν
χοῦν
ὡς
+< ο 130' = MT Is this praemittit?
φις W*-410 (οφιν) B-V A-Q-49'`-233'<it>lII</> <it>C</>-68 Syh Aeth Arab Th. 130' = MT]
: οφεις rel. (Cypr.)
,
σύροντες]
: συρομενος <it>lII</> (86(mg)) Syh(mg)
+ επι <it>lII</> (86(mg)) Syh(mg)
+ την 233
γῆν]
: γης <it>lII</> (86(mg)) Syh(mg)
,
συγχυθήσονται W'` (407(txt)) B-V-239 A`-Q(txt)-49`
-198-233'-534 Bo Aeth Arab Arm Cyr. Tht.(p) Bas.N.]
: συσχεθησονται <it>L</>'-407(mg)-6l3 Th.
: ταραχθησονται <it>O</> <it>C</>'-68 Thph. Cypr.
(<lt>conturbabuntur</>) Hi. (<lt>turbabuntur</>)
: συναχθησονται <it>lII</>-407(mg) La(S) (<lt>congregabuntur</>)
Ach Sa Tht.(p)
: συγκλεισθησονται 106 Cyr.(p): cf. Ioel 2:1,10 Nah. 2:5
ἐν
συγκλεισμῷ
αὐτῶν
:
+< και Syh Arm
ἐπὶ
+ δε Sa
τῷ] > (~) <it>L</>'` Th. Tht. (~)
+ κυρίῳ (~) <it>L</>'` Th. Tht. (~)
κυρίῳ] > (~) <it>L</>'` Th. Tht. (~) (~) W (~)
+ τῷ (~) <it>L</>'` Th. Tht. (~)
+ θεῷ (~) W (~)
θεῷ] > Syh (~) W (~)
+ κυρίῳ (~) W (~)
ἡμῶν]
: υμων W*
: <lt>suum</> Bo Cypr.
ἐκστήσονται
καὶ
φοβηθήσονται
ἀπὸ]
: <lt>ab</> La(S) Sa Bo Aeth]
σοῦ]
: <lt>eo</> La(S) Sa Bo Aeth
~x7y18
τίς
θεὸς
ὥσπερ
σύ
;
ἐξαίρων] > 68
ἀδικίας W Cypr. (<lt>iniustitiam</>)] > 68
: αδικιαις* This must be wrong. How is it handled?
: ανομιας B-V Q-198-233'`-534-764 86(mg) <it>C</>'
Syh Ach Sa Didymus p.413 Cyr. Thph.
: αμαρτιας La(S) Aeth Ath. II 289 Ambr.ep. 70
: <lt>iniquitates</> Tert. III 445 Hi.
καὶ
ὑπερβαίνων
+< επι Q(mg) = MT
ἀσεβείας W Cypr. Ambr.</>]
: αδικιας V Q-198-233'`-534-764 86(mg) <it>C</>'-68
Syh Didymus Cyr. Thph.
: ανομιας Ath
: <lt>iniustitias</> Tert. Hi.
τοῖς
καταλοίποις
τῆς
κληρονομίας
αὐτοῦ]
: αυτων 239
: σου Bo Tert. Hi.(lem)
καὶ] > <it>O</> <it>C</>'-68 Thph. Tert. (<lt>tenuit</>)
Hi. (<lt>tenuit</>) L(-36) La(CS) Th. Tht. = MT What about “c Tert.”?
οὐ]
: ουκ <it>O</> <it>C</>'-68 Thph. Tert. (<lt>tenuit</>) Hi.(<lt>tenuit</>)
συνέσχεν]
: εκρατησεν <it>O</> <it>C</>'-68 Thph. Tert. (<lt>tenuit</>)
Hi. (<lt>tenuit</>)
+< <lt>ad</> Ach Sa
+< <lt>ponendam</> Ach Sa
+< <lt>eam</> Ach Sa
εἰς]
: <lt>in</> Bo^^
μαρτύριον]
: <lt>finem</> Bo^^
ὀργὴν] > (~) 26 (~)
+ αὐτοῦ (~) 26 (~)
αὐτοῦ] > (~) 26 (~)
+ ὀργὴν (~) 26 (~)
,
ὅτι
θελητὴς
ἐλέους]
: ελεου 51-62
ἐστίν Bas.I 304 Tht. Tert.]
+ αυτος W'` V-538 A'`-Q-49'`-l98-233' <it>L</>'`
La(CS) Co Arab Cyr. Th. Bas.N. Ir.(lat)
~x7y19
ἐπιστρέψει]
+ απο Thph.
+ της Thph.
+ οργης Thph.
+ <lt>nos</> Aeth
καὶ
οἰκτιρήσει]
: ελεησει V Bas. I 304
ἡμᾶς]
: <lt>vos</> Bo
,
+< και W A' La(CS) Co Aeth Arm Cyr.(p)
καταδύσει Tert.]
: καταλυσει (καταλυσης 62) <it>lI</>-407 La(CS)
(<lt>absolvet</>) Ir.(lat) (<lt>dissolvet</>)
: κατακλυσει Cyr.(F)
: καταδυναστευσει Cyr.(p)
: <lt>abscondet</> Ach Sa
τὰς
+< <lt>omnes</> La(CS)
ἀδικίας W Ir.(lat) (<lt>iniustitias</>)]
: αμαρτιας V <it>L</>'` <it>C</>'(-538)-239-534 Ach Sa Syh Aeth Arm
Bas. Th. Thph. Tert. (<lt>delicta</>) Hi. (<lt>peccata</>)
: ανομιας 68
: <lt>iniquitates</> La(CS)
ἡμῶν]
καὶ] > 130' 106 Homoioteleuton
ἀπορρίψει Tert. (<lt>demerget</>: ex praec.) Ir.(lat)] > 130' 106
: ἀπορριφήσονται] W B-V <it>L</>'` (86(txt)) <it>C</>-68-538 La(CS)
Syh(mg) (adn. <<in exemplari Eusebinno>>) Bas. Th. Tht. Thph. Hi.: cf. praef. p.55sq.
: απορριψω 534
εἰς] > 130' 106 Homo.
τὰ] > 130' 106 Homo.
βάθη] > 130' 106 Homo.
τῆς] > 130' 106 Homo.
θαλάσσης] > 130' 106 Homo.
,
πάσας] > 130' 106 Homo.
: πασαι <it>L</>'` (86(txt)) Cyr.(F) Th. Tht.
τὰς] > 130' 106 Homo.
: αι <it>L</>'` (86(txt)) Cyr.(F) Th. Tht.
ἁμαρτίας] > 130' 106 Homo.
: αμαρτιαι (ανομιαι <it>lII</>) <it>L</>'` (86(txt)) Cyr.(F) Th. Tht.
: αδικιας V-534
: ανομιας Ach Sa
ἡμῶν] > 130' 106 Homo.
: αυτων Cyr.(p) = MT
~x7y20
δώσεις V <it>L</>'`-49`-407 La(CS) Ach Sa Aeth
Th. Tht. Thph.(<<<gk>ETERA GRAFH<gk>>) = MT^^ W] What’s this?
: δωσης 239
: <lt>dabit</> Bo Arab Arm Hi.
: δωσεις W
: δωσει rel.
+ εις W rel.
ἀλήθειαν Tht.]
+ σου <it>L</>'` Th. Thph.(<<<gk>ETERA GRAFH<gk>>) And this?
τῷ
Ιακωβ
,
ἔλεος]
: ελεον W B-V Q(c) <it>L</>'`-613
<it>C</>'(-538)-68-239 Th. Tht. Thph.: cf. Os. 6:6
τῷ
Αβρααμ
,
καθότι]
: καθαπερ <it>L</>'` (86*) Th. Tht.
ὤμοσας]
: <gk>WMOSA 62
: ωμοσε La(CS) Bo Arab Arm Cyr.
τοῖς] > <it>lII</> Aeth(p)
πατράσιν] > <it>lII</> Aeth(p)
ἡμῶν] > <it>lII</> Aeth(p)
κατὰ]
: <lt>inde a</> Ach Sa^^ Which is variant and which is addition?
: <lt>in</> Bo Aeth
τὰς] > Ach Sa^^ Bo Aeth
ἡμέρας]
: <lt>diebus</> Ach Sa^^ Bo Aeth
τὰς] > <it>O</>^^
ἔμπροσθεν]
: αρχηθεν <it>O</>^^
.

Did this from scratch: Should check it over carefully.

Subscriptio


+< τελεσται Syh Should this be shown as variant of TELOS?
+< η Syh
+< προφητεια Syh Should this be shown as variant of PROFHTEIAS?
+< τελος 130’ 538 51
+< του 130’ Syh How show omit from 130?
+< προφητου 130’ How show omit from 130?
+< προφητειας 51
μιχαιας (μειχαιας W B*) W B-68 A`-Q-49'-198-534-710] Should other witnesses (e.g., Ach) be within bracket as well?
: μιχαιου 130’ 538 51
: μιχα Syh How handle the “et” in the variant?
: <lt>michaeas</> La(C)
: <lt>micheas</> La(S)
+ του 538
+: προφητου 538
:+ <lt>propheta</> La(S)
+ STIXWN</> <it>L</>(-51)
+ γ’ W B-68 A`-Q-49'-198-534-710 Q(c)
+ υ’ <it>L</>(-51)
+ ϝ’ V Digamma?
+ αυτος V <it>lI</>-86
+ ωδε V <it>lI</>-86
+ στιχοι (mg) Are these two lines correct?
+ τι' (mg)
+ τις (+5) Q(c) (+5) Syh Can Syh be on same line?
+ ουτος (+5) Q(c) (+5) Syh Can Syh be on same line?
+ παρ (+5) Q(c) (+5)
+ εβραιος (+5) Q(c) (+5)
+ ϝ’ (+5) Q(c) (+5) Digamma?
+ ο ερμηνευεται ταπεινωσις (cb) How handle?
+: ερμηνευεται (+6) Syh (+6) Can the “(+6)” indicators be used if this line is being treated as “+:” rather than simply “+”?
:+ <lt>explicitus</> La(C) Are these two lines variants of ERMHNEUETAI?
:+ <lt>explicit</> La(S)
+ κατα (+6) Syh (+6)
+ την (+6) Syh (+6)
+ γλωσσαν (+6) Syh (+6)
+ των (+6) Syh (+6)
+ εβραιων (+6) Syh (+6)

//end//