Micah (variant file)

unicode hypertext edition: November, 2005, by Christopher McCartney

-Text and Textual Variants for the Old Greek Book of  Micah (Minor Prophets): electronic edition (15 Aug 1991, verification Noel Hubler, available 1994, most recent verification by Gil Renberg, 20 Feb 1996, and RAK 02 June 2004).

-Public Domain Center for Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS) edition prepared at the University of Pennsylvania, Center for Computer Analysis of Texts (CCAT)
-Filesize uncompressed: about ?? K
-Center for Computer Analysis of Texts (Robert A. Kraft)
Logan Hall, University of Pennsylvania,
Philadelphia PA 19104-6304 USA; kraft@ccat.sas.upenn.edu

-Bible:OldGreek:MinorProphets:Micah (040)
-Freely available for non-commercial useprovided that this header is included in its entirety with any copy distributed and that errors/corrections or other problems are reported to the distributor.
-Based on Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum, vol. 13, Duodecim prophetae, ed. Joseph Ziegler (Goettingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1943), supplemented with more recent information or discoveries when available.
-Initial encoding (scanned), verification, and reformatting by the Computer Assisted Tools
for Septuagint Studies (CATSS) project staff, University of Pennsylvania.

-File format is described by Robert Kraft, "Treatment of the Greek Textual Variants"
in Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS), vol. 1: Ruth, Septuagint and Cognate Studies 20 (Scholars Press, 1986).
-Categories of variants are marked thus --
">" = lacking in the following witnesses,
"+" = longer text,
":" = alternative reading,
transpositions are treated as plus/minus readings, with "~" added
@@@ indicates indentation in the published text
<it>...</> indicates italics [which can now be indicated in html],
and <lt>...</> indicates Latin words and phrases [change now to italics];
for the Greek transliterations, TLG "Beta Code" has been used.
-Text divisions are marked by "~" at left margin, followed by "a" to designate the book, "x" for chapter, and "y" for verse; explicit numbers have been added for the user's convenience -- thus "~x2y5" = chapter 2, verse 5 [which now needs to be simplified]{<simplified to red, 2.5 designation>].

This is the penultimate draft of the text and variants. Many queries and calls for verification or correction remain in the file (in bold type) [update: the bold font did not survive the transition to unicode (see the "beta" version) -- Chris McCartney], but rather than hold this material back from circulation until there is time to edit it more fully, we hereby make it available with this warning about its unfinished character.
--
[[Although I have gone through this text thoroughly, many problem spots remain:
Homoioteleutons: If there needs to be some indicator for each word omitted by a homoioteleuton, I don’t think that system has been figured out. Thus I have indicated these areas with a boldface “Homoiot.”
I have tried to implement the system of using (+6) or (>5) to show blocks of text being affected. I very likely have missed some spots where this is needed.
Only halfway through working on this did I realize that there is a difference between ‘ and `. Therefore, there may be several mistakes involving the wrong sort of apostrophe (many of which I would have made myself).
As was suggested, I have kept to roughly 60 characters per line. However, in some cases I might not have caught and broken up lines that are longer.
Any spot that might be troublesome I have put in boldface, often with an explanation or query. Many of these are probably correct, but I just wants to make sure.
-Gil Renberg
Feb. 20, 1996]]

Gil Renberg's boldface for "any spot that might be troublesome" disappeared when the beta code was rendered into Greek. I first put his comments into blue type, as in some other files. There were so many, and the blue type process involved several strokes, that I transitioned to boldface, by putting blue type into boldface, and then simply bolding his questions and comments.

He had rendered "Homoioteleuton" in many ways; I have standardized on "Homoioteleuton" spelled out completely for the first instance in a group, then Homoiot. for remaining instances; and added this to the style sheet in lxxvar/active.


The meaning of questionmarks in the furthest left position is unclear to me. Do they represent questions from Gil Renberg, or are they part of the coding of variants?
Sigrid Peterson

February 10, 2007.


~a"LXX/OG-Var"b"041"c"Mic"x"t"
~t(Inscriptio)
+< ὁ 51(c)-62
+< προφητης 51(c)-62 {see also below 86 538 Sap}
+< προφητεια 36 Bo Syh
ΜΙΧΑΙΑΣ B(c) A’-Q-49’-198-534-710 V L(-36)-147 46’-407’
C‘(-538)-68-239 233 Ach 538 Sap 51(c)-62 86
: <gk>MEIXAIAS<1></gk> W B* Sap
: μιχας 613
: μιχαιου 106 456 36 Bo Syh
+: γ’ W B A’-Q-49’-198-534-710 538 Syh
:+ δ’ 86 Sap
+ ὁ 86(mg)
:+ ϝ’ V L(-36)-147 62 86(mg)
+ εν 86(mg)
+ τω 86(mg)
+ εβραικω 86(mg)
+ του 106
+: προφητου 106 456
:+ prophetae Bo
:+ προφητης 86 538 Sap {see also above 51(c)-62}
+ κεφαλαιον 106
+ α’ 106
+ τις 86
+ ουτος 86
+ αυτος 613
+ ωδε 613
1.1
Καὶ] > C Syh Aethp Thph. Hi. = MT
ἐγένετο] > (~) C Syh Aethp Thph. Hi. = MT (~)
λόγος]
κυρίου]
+ ος C Syh Aethp Thph. Hi. = MT
+ ἐγένετο (~) C Syh Aethp Thph. Hi. = MT (~)
πρὸς
Μιχαιαν
τὸν 86(mg)]
+ του B W'` A'`-Q-49'`-198-233'-456-534' 36-lII Ps.Ath. IV 288 Cyr. Thph. Ra
:+ filium Co Aeth Arab
Μωρασθι]
: μωραθ{ε}ι W'` A'`-Q(txt)-49'`-198-233' -456-534'
36-lII (86(txt)) 490 Co Aeth(vid.) Arab Eus.Onom Ps.Ath. Cyr. Thph
: μωρασι 534
: μωρασθιν Q(mg)
: <sy>M)R$Y) Syh
: μωρασθιτην L(-36) 130'-239 Clem. Hi.(vid.)
: μωραθιτην V 22(c)-51(c)
: μωραθητην lI
: μωραιθιτην Th
: αμωραθιτην 86(mg)
+< και 106
ἐν
ἡμέραις
Ιωαθαμ]
: ιωαθαν lI-410 91*-130 26
: ιωναθαν 147
: ιωθαμ W-407* Syh = MT
καὶ
Αχαζ]
: αχας V Q(c) Bo: cf. Hos. 1.1
καὶ
Εζεκιου
+< των Th.
βασιλέων W]
: βασιλεως A' 36-lI-46-613 Arab: cf. Hos. 1.1
Ιουδα
,
ὑπὲρ W]
: περι V-456 Q-198 -233'`-534-764 86(mg) C'-68 Syh Cyr. Thph. Hi.
ὧν
εἶδε
περὶ
Σαμαρείας] > (~) Ach Sa (~)
+ ιερουσαλημ] (~) Ach Sa (~)
καὶ
περὶ] > W' 36-lII-49 C-68 Ach Sa Arab
Bas.II 133 Ps.Ath. Cyr. Tht.(comm) Thph. Hi. = MT
Ιερουσαλημ] > (~) Ach Sa (~)
+ σαμαρείας] (~) Ach Sa (~)
1.2
Ἀκούσατε
,
λαοί
,
+< παντες L'(-36)-86(mg) 239-538 Bo Cyr.p
Th. Tht. 36 Sa V O C'(-538)-68 Arm Eus.dem. Thph. Hil. Hi. = MT
λόγους W'` B A'`-Q(txt)-198-233'-456-534-764
lII (86(txt)) Ach Arab Or.IV 350 Cyr.p Bas.N. L'(-36)-86(mg) 239-538
Bo Cyr.p Th. Tht.] > Aeth V O C'(-538)-68 Arm Eus.dem. Thph. Hil. Hi. = MT
: λογον 49' Clem. 36 Sa
+ κυριου 239 49' Clem. 36 Sa
,
καὶ] > 49 239 = MT
προσεχέτω

γῆ
καί
πάντες
οἱ
+ κατοικουντες 22(mg) 233 Ach Sa Aeth Arm Tht. Bas.N. Hil.
+ ενοικουντες 534
+ sunt Hi.
ἐν] > 534
αὐτῇ] > 534
,
καὶ
ἔσται]
: εστω Q(mg) C-68 Thph. Hi. = MT^^
κύριος W Or. Eus.dem. p.331.391]
+ κυριος B lII-49 26 Bas.N. = MT
+ ο V-456 O L'-613 C Arm
Eus.dem. p.262.266 Cyr.p Th. Tht. Thph. Hil. Hi.: cf. MT
+ θεος V-456 O L'-613 C Arm
Eus.dem. p.262.266 Cyr.p Th. Tht. Thph. Hil. Hi.: cf. MT
ἐν] > 87'-534 Eus.dem. p.33l Tht. Thph. Hi. Hil.
ὑμῖν
εἰς
μαρτύριον
,
+< και 239 534
κύριος
+ deus Hil.
ἐξ
οἴκου
ἁγίου
αὐτοῦ
:
1.3
διότι] > Tht. Hi. Aeth
ἰδοὺ
+ γαρ Tht. Hi.
διότι] > Aeth
κύριος]
+ κυριος V Eus.dem. et ecl.
ἐκπορεύεται
ἐκ
τοῦ] > V-456
τόπου
+ αγιου 456 Or.(lat) VI 55
αὐτοῦ
καὶ W' B(c) O L'-613 C'-68-239 Arab
Arm Aethp Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl.
Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > A'`-Q*-49'-198-233'`-534
Cyr. Bas.N. Thph.(lem) Aethp
καταβήσεται W' B(c) O L'-613 C'-68-239
Arab Arm Aethp Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl.
Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > A'`-Q*-49'-198-233'`-534
Cyr. Bas.N. Thph.(lem) Aethp
καὶ W' B(c) O L'-613 C'-68-239 Arab
Arm Aeth Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl.
Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > B*-V-456 lII Co
Eus.dem. p.262.331(vid.).392 Hil.
ἐπιβήσεται W' B(c) O L'-613 C'-68-239
Arab Arm Aeth (sedebit) Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265)
et ecl. Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > B*-V-456 lII Co
Eus.dem. p.262.331(vid.).392 Hil.
:
ἐπὶ
τὰ]
: το Cyr.p (=VIII 644)
ὕψη]
: υψηλα W(c) Q*-534: cf. Hab. 3:19
: υψος Cyr.p (= VIII 644)
τῆς
γῆς
,
1.4
καὶ
σαλευθήσεται]
: σαλευθησονται Cyr.p Thph. 130'
Eus.dem. p.391.392 (non p.262 et ecl.)
: ανασαλευθησεται 86(mg)
: διασαλευθησεται Cyr.(F)
: conteret Hil.
: διαλυθησονται cj. Wutz p.374 n.1
τὰ] > lI Tht.
ὄρη
+ et Ach Sa
+ terra Ach Sa
ὑποκάτωθεν
αὐτοῦ
,
καὶ
αἱ] > 22*-48-763 490
κοιλάδες
τακήσονται]
: καταβησονται 763
ώς]
: ωσει 87*?-68-534 Thph.
κηρὸς
ἀπὸ
προσώπου
πυρὸς
καὶ
ὡς
ὕδωρ
καταφερόμενον]
: φερόμενον Cyr.p
: καταγομενον Tht.
ἐν
καταβάσει
1.5
διὰ]
: δι V Q(c) C-68-239-534' Eus.dem. alii
ἀσέβειαν
Ιακωβ
+ τα Thph.
πάντα] > (~) Q*-410-456-538 46 Co Syh Arab Arm Cyr. Hil.
Or.(lat) VI 135 (~)
: απαντα 239
ταῦτα] > Thph.
+ παντα (~) Q*-410-456-538 46 Co Syh Arab Arm Cyr. Hil.
Or.(lat) VI 135 (~)
καὶ
διὰ W* ]
: δι W(c) V Q(c) C-68-239-534' Eus.dem. alii
ἁμαρτίαν W(c) ]
: μαρτυριαν W* 456
οἴκου
Ισραηλ
τίς

ἀσέβεια
τοῦ W] > V-456 L' C' (87*) Cyr.p Th.
: οικου A'-49'` 87(c)-68 Eus.dem. Tht. Thph. Hi.p
Ιακωβ
;
οὐ]
: ουχι A'`-49` L' 87(c) Cyr.(F) Tht. Thph.: cf. infra
: ουχ 68 Th. = Sixt.
+ η 68 Th. = Sixt.
Σαμάρεια
;
καὶ
τίς

ἁμαρτία]
: ασεβεια 51: ex praec.
+< του lII
οἴκου] > 106 Bo Eus.dem. = MT
Ιουδα]
: ισραηλ 407 456 Cyr.p
;
οὐχί]
: ουχ 87'-538 26 198 Cyr.p Thph. 710 Th.
+ η 710 Th.
Ιερουσαλημ
;
1.6
καὶ
θήσομαι
Σαμάρειαν
εὶς]
: ως W(c) A-456-764 147-613 87* Ach(vid.) Sa Aeth
Arm Cyr. Thph.
ὀπωροφυλάκιον
ἀγροῦ]
: in agro Sap Aethp Hi.
καὶ
εὶς] > Sap Bo Arab
: ως Aeth Cyr.
φυτείαν
ἀμπελῶνος]
: αμπελων 534
καὶ
κατασπάσω
εἰς
χάος]
: χασμα Cyr.(F)
: terram (= χουν?) Co
τοὺς
λίθους
αὐτῆς
καὶ
τὰ
θεμέλια
+ της Thph.(lem)
αὐτῆς]
: γης Thph.(lem)
ἀποκαλύψω]
: επικαλυψω Cyr.(F)
:
1.7
καὶ
πάντα
τὰ
γλυπτὰ
αὐτῆς
κατακόψουσιν
: κοψουσι{ν} tx 130'
καὶ
πάντα
τὰ
μισθώματα]
: μιασματα V-456
αὐτῆς
ἐμπρήσουσιν
ἐν] > 22 Hi.
πυρί
,
καὶ
πάντα
τὰ
εἴδωλα
αὐτῆς
θήσομαι
εἰς
ἀφανισμόν
:
διότι
ἐκ
μισθωμάτων
πορνείας]
: πορνης L(-36) Arab Th. Tht
συνήγαγε] > 147 68 534 Sap {homoioteleuton}
+ αυτα Co Tht.
καὶ] > 147 68 534 Sap {homoiotel.}
ἐκ] > 147 68 534 Sap {homoiotel.}
μισθωμάτων] > 147 68 534 Sap {homoiotel.}
: μισθωματος 538
πορνείας] > 147 68 534 Sap {homoiotel.}
: πορνης L(-36)-86(c) Ach Sa Arab Th.
συνέστρεψεν]
: επεστρεψεν O 22(c) C-68
: κατεστρεψεν lI Cyr.(F) Hi.(destruxit)
: απεστρεψε 239
: συνετριψεν 764 Thph.p
: evertit La(C)
: reversi sunt Bo: cf. MT
+ ea Ach Sa


1.8

Ἕνεκεν
τούτου
κόψεται
καὶ
θρηνήσει] > 91
: πενθησει V-456 O C'(-490 91)-68-613
La(C) (lugebit) Thph. Hi. (lugebit)
: πενθησεται 490
,
+< και lII Bo Aeth Arm Thph.
πορεύσεται
+ ο 62
ἀνυπόδετος
καὶ
γυμνή
,
+< και A'-49' lII 239 Aeth Arm
ποιήσεται]
: ποιησει 49`
κοπετὸν
<gk>W(S<gk>]
: ωσει W
δρακόντων
καὶ
πένθος
ὡς
θυγατέρων
σειρήνων
:

1.9


ὅτι
κατεκράτησεν]
: εκρατησεν 410 Thph.p
ἡ] > 26
πληγὴ
αὐτῆς
,
διότι
ἦλθεν
: διηλθεν 764 Cyr.(F)
ἕως
Ιουδα
καὶ
ἥψατο
ἕως
πύλης
+< του W
λαοῦ
μου
,
ἕως] > lII (86(txt)) Bo Aethp Armp
Ιερουσαλημ]
: ισραηλ 456

1.10


οἱ
ἐν
Γεθ
,
μὴ
μεγαλύνεσθε
:
+< και V-456 L'-86(mg)-407-764 Aeth Arab
Arm Th. Tht. Thph.
οἱ]
ἐν] > Cyr. Tht. Thph. Eus. Onom.
Ακ{ε}ιμ] > Cyr. Tht. Thph. Eus. Onom.
: ενακ{ε}ιμ Cyr. Tht. Thph.
: εναχειμ Eus. Onom. p
: ενβαχειν Eus. Onom. p
: βαχειμ O C-68 Hi. (in bachim): cf. MT
: ακαρειμ 51(txt)-764 Arm Bas.II 368
: ακει cj. Wutz p.297 n.3
,
μὴ
ἀνοικοδομεῖτε]
: ανοικοδομητε L alii
: ανοικοδομηται 62-86
: οικοδομητε 538
ἐξ
οἴκου
καταγέλωτα
,
γῆν] > W(txt)
+ υμων A: ex sq.
:+ vos La(C)
καταπάσασθε]
: κατασπασασθε 68 456 Th. Thph.
: κατασπασασθαι 62
+< εις Q(c b) L‘-613-764 La(C) Bo Th. lII Tht.
:+ super AchSa Aeth Arm
+< τον lII Tht.
καταγέλωτα
: caput (eius) Aeth Arm
ὑμῶν] > Th.
: vos AchSa

1.11


κατοικοῦσα]
: κατοικουσης 86(mg) Th. Tht.
καλῶς
+ καθελω W(vid.)-407 L' Sa Th. Tht.
τὰς
πόλεις]
: οικιας lII (86*)
αὐτῆς
οὐκ
ἐξῆλθε
+ confusio Ach Sa: cf. MT^^
+ ex Ach Sa: cf. MT^^
+ te Ach Sa: cf. MT^^
+ αφ W
+ υμων W
κατοικοῦσα
Σεννααν scripsi cum Q(c)]
: σενναν lI-613 Thph. Hi.
: σαινναν C-68
: αιναν L (36(txt))-86(mg)-407 Chr. I 517 II 185 IX 306 Th. Tht.
: εναν Chr. VII 722
: <sy>C(N Syh
: (in) aelam La(C)
: araq Arab
: εννααρ c
: σενααρ lII (86(txt)) 456 Sap Bo Cyr.p
: σεναρ 239 Arm
: σεννααρ W B-V A'`-Q-49'-198-233`-534 36(mg) Ach
Sap Aeth Eus.Onom. Cyr.p: cf. Gen. 10:10
κόψασθαι]
: κοψασθε W' B-V A'-233'-764 86 87*-91-c
La(C) (plangite) Syh Tht. Hi.
: κοψεσθαι 490 Th. Thph.
: κοψεσθε 239 534
οἶκον
ἐχόμενον]
: εχομενα 91
αὐτῆς
,
+< και lI Aeth
λήμψεται]
: ληψεσθαι (vel ληψεσθε) lI Th. Thph.
ἐξ
ὑμῶν]
: ευωνυμων 49`
πληγὴν]
: πλην 130'
+ και W*
ὀδύνης

1.12


τίς]
: quia Ach Sa = MT
ἤρξατο
εἰς
ἀγαθὰ
κατοικούσῃ]
: κατοικουσα V-534 86(c) 91(c) Co Cyr. Hi. = MT
: κατοικουσιν lI La(C) (quae commorantur)
: κατοικησι 62(?)
: κατοικηση 68
ὀδύνας
;
ὅτι
κατέβη
κακὰ
παρὰ]
: απο 239
κυρίου
ἐπὶ
πύλας Tht.]
: πυλαις L'-86*-711 87(c)-239 Th. Thph.(lem)
Ιερουσαλημ
,

1.13


ψόφος]
: φοβος 130’
ἁρμάτων
+ και 764
+ ιππων 764
καὶ
ἱππευόντων
κατοικοῦσα
Λαχις] > V
,
ἀρχηγὸς
ἁμαρτίας
αὐτή] > C-68 Thph. Hi.^^
: αυτης W A'`-764 c Ach Sap Aeth Arab
: eius (haec) La(C)
+ αυτης 538
+ (eius) haec La(C)
ἐστι
: huic (domui) (domus cod.) La(C)
τῇ] > Ach Sa Cyr.p
θυγατρὶ]
: θυγατηρ Ach Sa Cyr.p
: (huic) domui (domus cod.) (istrahel) La(C)
Σιων]
: (huic domui (domus cod.)) istrahel La(C)
,
ὅτι
ἐν
σοὶ
εὑρέθησαν
+< αι A'-233 Cyr.(F) Th. Tht.
ἀσέβειαι
τοῦ
Ισραηλ

1.14


διὰ
τοῦτο
δώσεις]
: δωσει B Q-764 c-239 La(C) Ach Sa Arm Hi.
ἐξαποστελλομένους
ἕως
κληρονομίας
Γεθ
οἴκους
ματαίους]
: potentes (= κραταιους ?) Arab
+ ωκοδομησατε lI
+ οικοι L'-86(mg)-613 Th. (non Tht.)^^
+ ματαιων L'-86(mg)-613 Th. (non Tht.)^^
+ οι lII
:
εἰς
κενὰ W' V-239-456 A'`-Q(txt)-198-233'-534 Cyr.]
: τεκνα 764
: κενον rel.
ἐγένετο W* A'`-Q* (et txt)-49'-198-233'-456 Arab Cyr.]
: εγενοντο rel.
τοῖς
βασιλεῦσιν
+< του B-239 Q-26-49'`-198-233'-407-456-634 lII
(86(c)) Cyr.
Ισραηλ]
: ιερουσαλημ W*(corr.(1)) 68

1.15


ἕως]
+ ου 86*
τοὺς
κληρονόμους]
+ σου L Arm Tht.
ἀγάγω Q(mg) L'`-407(mg) C-68
Th. Tht. Thph. Hi.: cf. MT^^]
: αγαγεσθαι 106
: αγαγωσι{ν} rel.
σοι Q(mg) L'`-407(mg) C-68 Th. Tht. Thph.
Hi.: cf. MT^^] > rel.
+ σου lII-407(mg) 91(c) Th.
,
κατοικοῦσα
{Λαχις}
κληρονομία Th.]
: κληρονομιαν L'` (86(c))-49` Cyr.p Tht.
: κληρονομιας 130'
+ σου W Sa Cyr.(F)
+ αυτου Ach
,
ἕως
Οδολλαμ]
: οδολαμ B(c) lI` C-130* -311-239 456
Bo Cyr. Thph.
: σοδολαμ 106
: οδαλλαμ 26 233
: δολλαμ 710
ἥξει
ἡ] > lI Th.
δόξα
τῆς] > 239 = MT (!! Syh Hi.)
θυγατρὸς] > MT (!! Syh Hi.)
+ σου 91 (cb)
Ισραηλ] > W(c)
: σιων L'-86(mg)-407 C-68 La(C) Ach Sa
Aeth Arm Th. Tht. Thph.^^
: ιερουσαλημ 534 Eus.dem.
+ σιων 49

1.16


ξύρησαι
καὶ
κεῖραι]
: κειρε A-407 Cyr.p
+ σαι W(mg)
ἐπὶ
τὰ
τέκνα
+< σου 764
τὰ] > 534
> (~) L' La(C) Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht. (~)
τρυφερά]
> (~) L' La(C) Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht. (~)
+ σου (~) L' La(C) Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht. (~)
σου]
> (~) L' La(C) Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht. (~)
+ τὰ (~) L' La(C) Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht. (~)
+ τρυφερά (~) L' La(C) Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht. (~)
,
ἐμπλάτυνον
τὴν
χηρείαν Eus.dem.]
: ξυρησιν W(c) O L'` C'-68-239
Aeth Arab Arm Th. Tht. Thph. Hi. calvitium) = MT^^
: κουρειαν cj. Schleusner III 446 et V. Ryssel, ZAW 5 (1885) 135
σου
ὡς
ἀετός
,
ὅτι
ᾐχμαλωτεύθησαν
: αιχμαλωτευθησαν L 456 Cyr.p
ἀπὸ
σοῦ

2.1


Ἐγένοντο] > Ach(vid.) Sa Aethp = MT Is all this right?
λογιζόμενοι] > Ach(vid.) Sa Aethp = MT
κόπους] > Ach(vid.) Sa Aethp = MT
+ vae Ach(vid.) Sa Aethp = MT
+ meditantibus Ach(vid.) Sa Aethp = MT
+ iniquitatem Ach(vid.) Sa Aethp = MT
καὶ]
: ουαι Or. XII 145 Lo.
: et Ach Sa: ex praec. what is “ex praec.”?
+< οι Or. XII 145 Lo. W
ἐργαζόμενοι]
: meditantes Ach Sa: ex praec. ditto
κακὰ
ἐν]
: επι Co Syh: cf. Os. 7:14 = MT Or.
ταῖς]
: της Or.
κοίταις]
: κοιτης Or.
αὐτῶν
καὶ
ἅμα
τῇ
ἡμέρᾳ
συνετέλουν
αὐτά
,
διότι
οὐκ] > 233' 456 Bo: cf. MT
ἦραν]
: ηρον 106
πρὸς
τὸν] > lI-613-764 Cyr. X 908 Thph.
θεὸν
τὰς] > V L'-613 C'-68 Th. Tht. Thph.
χεῖρας
αὐτῶν
:

2.2


καὶ
ἐπεθύμουν
ἀγροὺς
καὶ
διήρπαζον]
: ηρπαζον 456 Tht.
ὀρφανοὺς]
: αμπελωνας 534
!! O What’s this?
> C = MT
καὶ
οἴκους]
: viduas Sa (deest Ach)
κατεδυνάστευον
καὶ
διήρπαζον]
: ηρπαζον V C(-91)-68 Thph.(lem)
+< τον C-68 Cyr.(F) Thph.
ἄνδρα]
: ανδρας 26
καὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
,
+< (^ O) και B O! : cf. codd. hebr. sec. BH(3)^^ What’s this?
ἄνδρα
καὶ
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ

2.3


διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
λογίζομαι
ἐπὶ
τὴν
φυλὴν]
: φυλακην 763 Thph.(lem)
ταύτην] > La(C) Ach Lucif.
: την Cyr.p
+ εμην Cyr.p
κακά
,
ἐξ
ὧν
οὐ] > W*
μὴ
ἄρητε
τοὺς
τραχήλους
ὑμῶν
καὶ
οὐ
μὴ
πορευθῆτε]
: πορευωνται 456
: πορευσηται 534
ὀρθοὶ]
: ορθροι A
: ορθιοι 764 Cyr(F)
ἐξαίφνης] > C-68 Armp Thph. = MT
!! O Hi. What’s with this?
: adn. <<hic obelus non positus est in hexaplis>> Syh(mg)
,
ὅτι
+< ο 36-49`
καιρὸς]
πονηρός
ἐστιν

2.4


ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ] > 87*
λημφθήσεται
ἐφ'
ὑμᾶς
παραβολή
,
καὶ
θρηνηθήσεται
θρῆνος
ἐν
μέλει]
: μερει W* (μερι)-407* 26' La(C)(parte) : cf. 3:3
λέγων]
: λεγοντων W(c) L'(-36)-613 La(C) Arm Cyr.(F) Th. Tht. Hi.
Ταλαιπωρίᾳ]
: ταλαιπωριαν 534
ἐταλαιπωρήσαμεν]
: laboravit La(C) Bo
:
μερὶς
λαοῦ
μου] > 51
κατεμετρήθη]
: καταμερισθη 147 Thph.(lem)
: καταμετρηθησεται Cyr.p
ἐν] > 239 Cyr.p
σχοινίῳ
,
καὶ
οὐκ
ἦν

κωλύσων]
: κωλυων V 49 Cyr.(lem) Tht.p
αὐτὸν
τοῦ
ἀποστρέψαι]
: επιστρεψαι lI
: υποστρεψαι Thph.(lem)
:
οἱ
ἀγροὶ
ἡμῶν]
: υμων W' A'`-Q-49'`-233` 22(c)-lI` 87' La(C)
Co Aeth Arab Cyr. Tht.p Thph.
διεμερίσθησαν W]
: διεμετρηθησαν A'`-Q-49*-198-233`-534-613-764
L'`(-147) Co Arab Cyr. Th. Tht.p
: διεμετρισθησαν 91

2.5


διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἔσται
σοι
+< ο 764 Cyr.(F)
βάλλων
σχοινίον
ἐν
κλήρῳ
ἐν
ἐκκλησίᾳ]
: εκκλησιαις 764
κυρίου] > 91

2.6


μὴ
κλαίετε]
: δακρυετε L'` (86(txt)) Th. Tht.
δάκρυσιν
,
μηδὲ
δακρυέτωσαν
+ οι lII
+ οφθαλμοι lII
+ υμων lII
ἐπὶ
τούτοις]
: τουτω A'`-Q*-49'-198-233' lII Bo Aeth Arab Cyr.
+ οι W(c)-407 L 534 Ach Sa Cyr.p Tht.
+ οφθαλμοι W(c)-407 L 534 Ach Sa Cyr.p Tht.
+ υμων W(c)-407 L 534 Ach Sa Cyr.p Tht.
:
οὐ]
: ουδε C-68 Syh
: και 62
γὰρ
ἀπώσεται
ὀνείδη

2.7


+< omnis La(C)
ὁ] > L(-22 36) Th.
λέγων]
Οἶκος
Ιακωβ
παρώργισεν
+< το V Didymus p.725
πνεῦμα
κυρίου]
: κυριον 62
: θεου 198
:
εἰ W]
: ου V-456 Q(txt)-26-49` L Bo
: quia La(C)
ταῦτα
τὰ] > V L'`(-36)-407-764 C'-239 26
Th. Tht.: post τα
ἐπιτηδεύματα
αὐτοῦ]
: αυτοις W Arab
ἐστιν
;
οὐχ]
: ουχι L'(763(c))-613 C'-68 Cyr.(F)
Th. Tht.
οἱ
λόγοι
αὐτοῦ
εἰσι] > V Q(c)(?) C-68 Thph. (~) Q*(?)-26 L'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~) Is this how to handle transposals in this section?
+ καλοὶ>Q*(?)-26 L'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~) Was ε θ-26 after <gk>KALOI</gk>, changed to Q*(?)-26
καλοὶ] > (~) 456 (~) (~) Q*(?)-26 L'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~)
+ εἰσι (~) Q*(?)-26 L'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~)
μετ'
αὐτοῦ]
+ καλοι (~) 456 (~)
καὶ
ὀρθοὶ]
: ορθως Cyr.p
πεπόρευνται]
: πεπορευται 51* 106 239 456 534 Sa Cyr.p
: πορευονται 407 Thph.p
;
2.8
καὶ
ἔμπροσθεν]
+ αυτων 147

λαός
μου
+ αντεστη (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~) Shouldn’t this all be a one-way transposal, instead of swapping both elements?
εἰς] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~)
ἔχθραν] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~)
ἀντέστη] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~)
+ εἰς (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~)
+ εχθραν (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~)
: αντικατεστη A'`(αντεκατεστη 26-106*)-49' 36
Cyr.(F)(= comm) How handle?
: ανεστη 239 456 764
What does “plur. Ach Sa Syh” mean?
:
κατέναντι
τῆς
εἰρήνης
αὐτοῦ]
!! O: > MT What’s this?
τὴν
δορὰν
αὐτοῦ
ἐξέδειραν
τοῦ
ἀφελέσθαι
ἐλπίδα]
: ελπιδας C-68
συντριμμὸν]
: συντριμμων 87-91*-68
: tribulationis La(C)
πολέμου

2.9

διὰ] > Tht. B-538 Or. X 550(vid.) Or.(lat) VIII 294(vid.) Hi. = MT
τοῦτο] > Tht. B-538 Or. X 550(vid.) Or.(lat) VIII 294(vid.) Hi. = MT
+ και Tht. How is KAI handled?
+< οι L'-49` Or. Th. Tht.
ἡγούμενοι]
: ηγουμενος 46
+< του L'-613 91(c b) Or. Th. Tht. (δε του) Bas.N.
λαοῦ
μου
ἀπορριφήσονται]
: εκβληθησονται Or.
ἐκ]
: εξ 130' Or. Cyr. II 572 = MT
τῶν] > 130' Or. Cyr. II 572 = MT
οἰκιῶν
: οικου Or. Cyr. II 572 = MT
: οικων 130' W' lII (86c)-764
C-68-239-534' 233' 456 Cyr. Thph.
τρυφῆς
αὐτῶν] > Bo
+ ante Ach: cf. MT
+ parvulos Ach: cf. MT
+ eorum Ach: cf. MT
,
+< και 407 Aeth
διά
τά] > Q(txt) 490
πονηρὰ
ἐπιτηδεύματα
αὐτῶν
ἐξώσθησαν
:
ἐγγίσατε
ὄρεσιν
αἰωνίοις

2.10

+< και 62
ἀνάστηθι]
: αναστα Q(mg) C'-68-239 Thph.: cf. 4:13 Ion. 1:6
: surgite La(C) Ach Sa Aethp Ambr. II 188 = MT^^
καὶ
πορεύου] > Ambr.
: ite La(C) Ach Sa Aethp = MT
,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
+< εν 764
σοι]
: vobis La(C) Aethp Ambr.
αὕτη] > lI-764 C-68 Thph.
ἡ A'`-49'-407-456 = MT] > rel.
ἀνάπαυσις
ἕνεκεν
ἀκαθαρσίας
διεφθάρητε]
: διεφθαρησαν Tht.p
: διεφθαρται 456
φθορᾷ]
: διαφθορα V lII (86(txt))
: σφοδρα 49
,

2.11


κατεδιώχθητε
+< ως 130'
οὐδενὸς
διώκοντος]
: καταδιωκοντος V
:
πνεῦμα]
: πνευματος 62
ἔστησεν
ψεῦδος]
: ψευδες W' V Q(c b) L'`-613 C'-68
La(C) Co Th. Tht. Hi.p
,
ἐστάλαξέν
σοι
εἰς] > 106 Sa Bo Aeth Arab
: ως Tht.
οἶνον
καὶ
+< εις La(C) Cyr.(F) = MT
μέθυσμα
καὶ
ἔσται
ἐκ
τῆς
σταγόνος
τοῦ
λαοῦ
τούτου]
: mei Bo

2.12


συναγόμενος
συναχθήσεται
+< ο 763
+< λαος 763
Ιακωβ]
: istrahel La(C)
σὺν
πᾶσιν
:
ἐκδεχόμενος
ἐκδέξομαι]
: εκδεχωμαι 534
+ αυτους W' V
τοὺς
καταλοίπους
τοῦ] > 106
+ οικου Cyr.(F)
Ισραηλ]
: λαου A 26
+ τουτου A
,
ἐπὶ] > C Hi.
τὸ] > C Hi.
αὐτὸ] > C Hi.
θήσομαι] > C
τὴν
ἀποστροφὴν]
: επιστροφην 106
αὐτῶν]
: αυτου B Sa Tht.
:
ώς]
: εις 538
πρόβατα
ἐν]
: in Ach Sa: cf. MT
θλίψει]
: campo Ach Sa: cf. MT
,
ὡς
ποίμνιον]
: ποιμνια L La(C) (greges) Bo Syh Arm Th. Tht. Thph.
: αγελη Ach Sa^^
ἐν
μέσῳ
κοίτης
αὐτῶν]
: αυτης L(-51) Ach Sa Aethp
: αυτου Aethp Cyr. = MT
ἐξαλοῦνται]
: εξελουνται 87'-239 Aeth (diripient) How handle?
ἐξ
ἀνθρώπων

2.13


+< αναβηθι V Q(c b) L'`(-36)-407-613 C-68
233' Syh Th. Tht. Thph. Hi.: cf. MT
διὰ]
: ascendet is qui perfringit Ach Sa^^ What’s the deal?
τῆς] > Ach Sa^^
διακοπῆς]
: κοπης L'(-36)-613 490 Cyr.p Th. Thph.p
+ ην 36-49`
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
διέκοψαν]
: διεκοψα 87' Cyr.p
+ την Ach
+ υλην Ach
κα] > A
διῆλθον]
πύλην
καὶ
ἐξῆλθον]
: εξηλθε W
: διηλθον c
: <gk>DIECHLQON V </gk>
δι'
αὐτῆς
,
καὶ
ἐξῆλθεν

βασιλεὺς
αὐτῶν] > Ach Sa Arm Cyr. Thph.
: αυτης 239
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
,
+ και O 86 Arm. = MT Would these be praemittits?
+ οτι Cyr.(F)
ὁ] > Cyr.(F) 147: ex praec.
δὲ] > O 86 Arm. = MT Cyr.(F) 147: ex praec.
κύριος] > 147: ex praec.
+ διεκοψαν 147: ex praec. How handle?
ἡγήσεται]
: προηγησεται lII
: ηγησατο Cyr.(F)
αὐτῶν

3.1

Καὶ] > 106 Aethp Bas.N. Gild.(vid.) La(C)
ἐρεῖ] > 106 Aethp Bas.N. Gild.(vid.)
: in tempore (= καιρω) La(C) is this right?
+ ταῦτα (~) 68 (~) One-way transposal
Ἀκούσατε
δή Gild. (nunc)] > Bo Aeth Arab Arm Hi.: cf. 9
ταῦτα] > V L' C' Ach Syh Arm Th. Tht. Gild. = MT
> (~) 68 (~)
,
αἱ] > lI-613 C'(-538)-68-239 Cyr.p Thph.
ἀρχαὶ
+< του Bas.N.
οἴκου]
: του V L' La(C) Ach Th. Tht. = MT
Ιακωβ
καὶ
οἱ] > 130' Cyr.p
κατάλοιποι]
: καταλοιπα 311
οἴκου]
: του 130' Cyr.
Ισραηλ
οὐχ
ὑμῖν]
: υμων lI-764 534 Chr. VIII 288 Cyr.p
Hi. (vestrum)^^
ἐστιν
τοῦ] > lII Chr. Cyr.p Tht.
: τουτο 764
: το 68
γνῶναι
τὸ
κρίμα]
+ et Aeth
+ sapientiam Aeth
;

3.2


οἱ W] > B-V L' C'(-538)-68-239 Thph.
μισοῦντες
τὰ]
: το Ach Sa Hi. (bonum) = MT
καλὰ]
: αγαθον Ach Sa Hi. (bonum) = MT
καὶ
ζητοῦντες]
: ποιουντες 534
: meditantes Ach
: diligentes Sa = MT
τὰ
πονηρά
,
ἁρπάζοντες
+ δε 106
τὰ
δέρματα
αὐτῶν] > W Cyr.p
ἀπ'
αὐτῶν
+ εξεδειραν 86*: ex 3
καὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῶν
ἀπὸ
τῶν
ὀστέων]
: οστων V L' Th. Tht.
αὐτῶν] > 48

3.3


ὃν] > Ach Sa: cf. MT Is this right?
τρόπον] Ach: cf. MT
+ illi Ach Sa: cf. MT
+ qui Ach Sa: cf. MT
κατέφαγον
τὰς
σάρκας
τοῦ
λαοῦ
μου
καὶ
τά] > 538
δέρματα
αὐτῶν
ἀπ Gild.] > lI-86(txt) 91* Ach Sa Aethp
: απὸ W' A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
lII (86(mg)) 91(c) Bo Aethp Arab Cyr.: ex 2
+ τῶν W' A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
lII (86(mg)) 91(c) Bo Aethp Arab Cyr.: ex 2
+: ὀστέων A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
lII (86(mg)) 91(c) Bo Aethp Arab Cyr.: ex 2
:+ οστων W’
αὐτῶν Gild.] > lI-86(txt) 91* Ach Sa Aethp
ἐξέδειραν
καὶ
τὰ
ὀστᾶ W]
: οστεα B-V-239: Thack. $$10.8
αὐτῶν
συνέθλασαν]
: συνεκλεισαν A
καὶ
ἐμέλισαν]
: εμερισαν W L' Th.
ὡς
σάρκας
εἰς
λέβητα]
: λέβητας 613 Thph.(lem)
: χαλκια Ach Sa
καὶ
ὡς
κρέα]
: κρεας V O L'-86*-764 c 106 Tht. = MT
εἰς
χύτραν]
: χυτρας Thph.
,

3.4


οὕτως]
: τοτε Ach Sa = MT
κεκράξονται
πρὸς
+< τον 87*-68 = Sixt.
κύριον
,
καὶ
οὐκ] > 239 534
εἰσακούσεται
αὐτῶν
:
καὶ
ἀποστρέψει]
: αποστρεψω 26
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ]
: μου A*(vid)-26 Aethp
ἀπ'
αὐτῶν
+< και 534 Aethp
ἐν
τῷ]
: τη 87' Thph.
καιρῷ]
: ημερα 87' Thph.
ἐκείνῳ]
: εκεινη 87' Thph.
,
ἀνθ'
ὧν
ἐπονηρεύσαντο]
: επονηρευοντο 26
ἐν
τοῖς
ἐπιτηδεύμασιν
αὐτῶν
ἐπ'] > C-68(txt) Arm Thph. Hi. = MT In variant, is it EP’ or EP?
: εν Tht.
αὐτούς] > C-68(txt) Arm thph. Hi. = MT
: αυτοις L' Th. Tht.
!! Syh How handle?
: adn. <<hic obelus non erat in hexaplis>> Syh(mg)

3.5


τάδε
λέγει
κύριος
+ ο 26
+ θεος 26
ἐπὶ
τοὺς
προφήτας
τοὺς
πλανῶντας
τὸν
λαόν
μου
,
+< και lII (86(mg)) Hi.
τοὺς
δάκνοντας
ἐν] > V-534 Hi.
τοῖς
ὀδοῦσιν
αὐτῶν] > lI
καὶ
κηρύσσοντας]
: κηρυσσαντας W(c)
ἐπ'] > (~) C-68-613 Thph. (~) After transposal, does it become EPI?
: eis Aeth
αὐτὸν] > Aeth (~) C-68-613 Thph. (~)
: αυτοις L Th.
: αυτους 613
: αυτων 147-407-764 Tht.
εἰρήνην
+ ἐπ' (~) C-68-613 Thph. (~)
+ αὐτὸν (~) C-68-613 Thph. (~)
,
καὶ
οὐκ
ἐδόθη]
: εδωκε 91 = MT
εἰς]
: εν lI
τὸ]
: τω lI
στόμα]
: στοματι lI
αὐτῶν
+ ειρηνη 26
,
ἤγειραν]
: ηγειρεν c
: excitavi Gild.
: ηγιασαν O L'`(-36) (86(txt))-407(mg)
C-68 Ps.Hippol. I 291 Th.(lem) Tht. Thph. Hi. = MT^^
ἐπ'
αὐτόν]
: αυτων 147 Th.
: plur. Aeth Arm What does this mean?
+< τον 87*
πόλεμον
:

3.6


διὰ
τοῦτο
νὺξ
ὑμῖν] > (~) Tyc. Gild. (~)
: ἡμιν 87 alii
+ ἐσται (~) Tyc. Gild. (~)
ἔσται] > (~) Tyc. Gild. (~)
: εστιν W*(del. εστιν (c))-407 Thph. Is this right way?
+ ὑμῖν (~) Tyc. Gild. (~)
ἐξ] > W(txt) Homoioteleuton; need this sign “1(0)&&2(0)”?
: απο lII (86(txt)) Tht.
ὁράσεως] > W(txt) Homoiot.
: ορασεων 147
,] > W(txt) Homoiot.
καί] > 87* W(txt) Homoiot.; should 87* deletion go separately?
σκοτία] > W(txt) Homoiot.
: σκοτος lI
ὑμῖν Tyc. Gild.] > (~) O C'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
> W(txt) Homoiot.
+ ἔσται (~) O C'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
ἔσται Tyc. Gild.] > (~) O C'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
> W(txt) Homoiot.
+ ὑμῖν (~) O C'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
: εστιν 407
ἐκ
μαντείας]
: μαντιων 239
,
καὶ
δύσεται]
: δυσει 233'

ἥλιος
ἐπὶ
τοὺς
προφήτας
,
καὶ
συσκοτάσει]
: σκοτασει 534
ἐπ'
αὐτοὺς
ἡ] > Tyc.: cf. Am. 8:9
ἡμέρα Gild.]
: dies Tyc.: cf. Am. 8:9
+ luminis Tyc.: cf. Am. 8:9
:
3.7
καὶ
καταισχυνθήσονται
οἱ
ὁρῶντες
τὰ] > 46'
!! O: > MT What’s this?
ἐνύπνια]
!! O: > MT What’s this?
+ ψευδη W Ach Sa Aeth
,
καὶ
καταγελασθήσονται
οἱ
μάντεις
,
καὶ
καταλαλήσουσιν
κατ'
αὐτῶν
πάντες
αὐτοί] > V Ach Sa Cyr.(F)
,
διότι
οὐκ
ἔσται]
: εστιν O lI C'(-538)-68 Ach(vid.) Sa Thph. Hi. = MT

εἰσακούων W B Didymus p.580!]
: επακουων V L'(-36)-764 C'-68-239 Th. Thph.
: υπακουσων 86(c) 198 233' Cyr.p
: υπακουων lII (86*) Tht.
: επακουσων rel.
αὐτῶν] > 239 Spec.
3.8
ἐὰν] > lII Tht.
: αλλα L(-36) Chr. VI 13 X 567 (μεν) Th. How handle?
μὴ] > lII Tht. lI-49*
: μην L(-36) Chr. VI 13 X 567
ἐγὼ] > V Cyr.p (~) A Cyr.(F) (~) Should trans. be on separate line?
+ δε lII Tht.
ἐμπλήσω]
: ενεπλησθην L'(-36) Chr. Th. Tht.^^
+ ἐγώ (~) A Cyr.(F) (~)
ἰσχὺν]
: ισχυος L'(-36) Chr. Th. Tht.^^
ἐν
πνεύματι
κυρίου]
: αγιω lI Th.(comm) Tht.(comm) Spec.(meo sancto)
καὶ
κρίματος]
: κριματα V-68
: κρισεως Didymus p.580
καί] > V Ach Sa
δυναστείας
τοῦ
ἀπαγγεῖλαι]
: αναγγειλαι lII
τῷ] > 239 Cyr.p
: domui Gild. p.48.73
Ιακωβ
ἀσεβείας
αὐτοῦ
καὶ
τῷ
+ οικω Tht. Gild. p.48 (non p.73)
Ισραηλ
ἁμαρτίας
αὐτοῦ
3.9
ἀκούσατε
δή Lucif. Spec. Gild.]
> Bo Aeth Arab Arm Cyr.p Thph. Hi.: cf. 1
ταῦτα
,
οἱ
ἡγούμενοι
ο κου] > 106
Ιακωβ] > (~) A (~)
+ ισραηλ (~) A (~)
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
ο κου]
: του 68
Ισραηλ] > (~) A (~)
+ Ιακωβ (~) A (~)
οἱ
βδελυσσόμενοι
κρίμα
καὶ
πάντα
τὰ
ὀρθὰ]
: ωραια 106
διαστρέφοντες
,
3.10
οἱ
οἰκοδομοῦντες
Σιων] > A
ἐν
αἵμασιν]
: αιματι 239
καὶ
Ιερουσαλημ
ἐν
ἀδικίαις
:
3.11
οἱ
ἡγούμενοι
αὐτῆς
μετὰ
δώρων
ἔκρινον]
:εκριναν C-68-613
,
καὶ
οἱ] > 764
ἱερεῖς
αὐτῆς]
: αυτων V Spec. (item 1(0) et 3(0)) What’s this?
μετὰ
μισθοῦ
ἀπεκρίνοντο]
: απεκριναντο L(-36 51) C'(-538)-68-239 106
,
καὶ
οἱ
προφῆται
αὐτῆς] > Lucif.^^
μετὰ
ἀργυρίου]
: μισθου V: ex praec.
ἐμαντεύοντο
,
καὶ
ἐπὶ
τὸν] > 233' Cyr.p
κύριον
ἐπανεπαύοντο]
: ανεπαυοντο C-68
: εμεγαλυνοντο Cyr. III 76 (non III 501)
: gloriati sunt Ach Sa Deponent verb should stay on one line?
λέγοντες
Οὐχὶ
+< ο V = Sixt.
κύριος
ἐν
ἡμῖν]
: υμιν Q* alii
ἐστιν
;
οὐ]
: ουχ V
μὴ] > V
ἐπέλθῃ]
: ηξει V
: ελθη lI 130': cf. Am. 9:10
: επανελθη 534
ἐφ'
ἡμᾶς]
: υμας C Tht.
+< τα A`: cf. Am. 9:10
κακά
3.12
διὰ
τοῦτο
δι'
ὑμᾶς
Σιων
ὡς
ἀγρὸς
ἀροτριαθήσεται]
: αροτριωθησεται lI 87'-130' Thph.
,
καὶ
Ιερουσαλημ]
: ισραηλ 68
ώς Tht. II 529] > C-68 Thph. = MT
: εις A Th. Tht.: cf. 1:6
ὀπωροφυλάκιον
ἔσται
καὶ
τὸ
ὄρος
τοῦ] > Cyr.p Hi.
οἴκου]
: κυριου Cyr.p Hi. Is this variant, even though a totally different word?
+ κυριου V C (%% κυρίου 3:1 490)-68 Cyr.(F) Right?
+ israel Sa
εὶς Eus.dem. et ecl. Greg.Naz. I 468]
: ως W' A'`-Q*-198-233'-456-534'-764 239 Co Aeth
Arab Cyr.(lem) (= III 76.501) Tht.(cit) Bas.N. Gild.
: ωσει lII: cf. Ier. 33(26):18
ὡς
ἄλσος
δρυμοῦ
4.1
Καὶ
ἔσται
ἐπ'
ἐσχάτων]
: εσχατου O lI (86*) 26 Bo Iust.
Eus.dem. p.62 (non p.265.331.392) et ecl. Cyr.(F)
Tht.: cf. MT et Os. 3:5
τῶν] > 87* Iust.
ἡμερῶν
ἐμφανὲς
τὸ
ὄρος
τοῦ W Or. XVII 46 Lo.]
> V-456 Q(txt)-26-49*-613-710* 147-86(txt) 490-68-130'-239
Iust. Eus.dem. et ecl. Cyr. Tht. Thph.: cf. Is.2:2 407* Cyr.(F)
+ οικου 407* Cyr.(F) L'(86(mg))-407(c) Th. = MT
κυρίου W Or. XVII 46 Lo.] Is witness needed in bracket?
,
ἕτοιμον] > 106 233
ἐπὶ]
: επ’ Iust.: cf. Is.
τὰς] > Iust.: cf. Is. Tht.
: την Sa Syh Cyr.(F) Hi.(lem) = MT
κορυφὰς]
: κορυφην Sa Syh Cyr.(F) Hi.(lem) = MT
: ακρου Iust.: cf. Is.
τῶν
ὀρέων
,
καὶ
μετεωρισθήσεται]
: επηρμενον Iust. = MT
+ αυτο Iust. = MT
ὑπεράνω]
: υπερ Iust. = MT
τῶν]
: τους Iust. = MT
βουνῶν]
: βουνους Iust. = MT
:
καὶ
σπεύσουσι]
? : ποταμον θησονται (= ποταμωθησεται)
Iust.: cf. A. Rahlfs, ZNW 20 (1921) 194sq. How handle?
: ηξουσιν Eus. ecl. = Is.
πρὸς]
: επ’ V O L'-613 87*-490-130'-239 233'
Eus.dem. et ecl. Cyr.p Th. Tht. Thph. lII (86(txt))
(87c)-91 Iust. Or.
: εκ 68
αὐτὸ]
: αυτον W' Q(txt)-534 Cyr.(F) V
: αυτω lII (86(txt)) 87(c)-91 Iust. Or.
: αυτα 68
λαοί] > 68
+ πολλοι 130'-239 Arm Eus.dem. p.331 (non p.62.265.392) Thph.p
,
4.2
καὶ
πορεύσονται Iust. Or. XVII 46 Lo. Eus.dem. Aug.civ. 18,30]
: πορευσεται L' Th.
+ επ’ (προς A-764 Cyr.p) W' A'`-Q-49'-198-233'-534'
Bo Aeth Arab Eus.ecl. p.117 (non p.71) Cyr. Bas.N.: ex Is. 2:2
+ αυτο (αυτον Q*-407-534 Cyr.p)
W' A'`-Q-49'-198-233'-534' Bo Aeth Arab Eus.ecl. p.117
(non p.71) Cyr. Bas.N.: ex Is. 2:2
ἔθνη
πολλὰ
καὶ
ἐροῦσιν
Δεῦτε
+ και L' 106 Th. = MT: cf. Is. 2:3
ἀναβῶμεν
εἰς
τὸ]
: τον C-68
ὄρος]
: οικον C-68
τὸ
ὄρος
+< του A`-Q-49'`-198-233'-407-534 L` (86(mg))
Or. Bas.N.: cf. Is.
κυρίου W Iust. Eus.dem. et ecl.]
καὶ
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
Ιακωβ]
: ημων Cyr.p(= comm)
,
καὶ
δείξουσιν]
: φωτιουσιν Iust.: cf. MT
: ostendet Syp Hi. Aug.
ἡμῖν]
: ημας Iust.: cf. MT
: nobis Syp Hi. Aug.
τὴν] > V*
ὁδὸν
αὐτοῦ]
: αυτων 534
,
καὶ
πορευσόμεθα]
: πορευσονται 51
ἐν
ταῖς] > Cyr.p(= comm) = Is.
: τοις 239
τρίβοις] > Cyr.p(= comm) = Is.
αὐτοῦ]
: αυτη Cyr.p(= comm) = Is.
:
ὅτι
ἐκ
Σιων
ἐξελεύσεται
νόμος
καὶ
λόγος
κυρίου]
: θεου W
ἐξ
Ιερουσαλημ
4.3
καὶ
κρινεῖ
ἀνὰ
μέσον
λαῶν
πολλῶν
καὶ
ἐλέγξει W Iust. Or. XVII 46 Lo. Eus.dem. et ecl.]
: εξελεγξει B L C-68-534 Thph.: cf. Is. 2:4
: revincet Cypr.
+ et Cypr.
+ deteget Cypr.
+ επι Or.
ἔθνη
ἰσχυρὰ]
: πολλα 26: cf. Is.
ἕως
εὶς] > V C-68 Iust. Th.
+< γην W' A'`-49'`-198-233'-456-534
36-lII (86(mg)) Bo Aeth Arab Eus.dem. Cyr. Bas.N.
μακράν Iust. Or. Aug.civ. 18,30]
: finem terrae Ach Sa Shouldn’t this be on only one line?
,
καί]
: οτι Th.
κατακόψουσι]
: συγκοψουσι Iust. Eus.dem. = Is.
τὰς
ῥομφαίαςW]
: μαχαιρας V O L'` (86(txt))-613 C'-68
Iust. Or. Eus.dem. et ecl. Th. Tht. Thph. = Is.
αὐτῶν
εὶς]
: επ W
ἄροτρα
καὶ
τὰ Eus.dem.]
: τας W' A'`-Q(txt)-49'`-198-233(txt)-534-710
lII Iust. Or. Eus.ecl. Cyr. Bas.N. = Is.
: τας 538
δόρατα Eus.dem.]
: ζιβυνας W' A'`-Q(txt)-49'`-198-233(txt)-534-710
lII Iust. Or. Eus.ecl. Cyr. Bas.N. = Is.
: ρομφαιας 538
αὐτῶν
εἰς
δρέπανα]
: ζιβυνας 538
,
καὶ
οὐκέτι W Or. V A'`-Q*-198-407-764 L` 490-239
Cyr. Tht. Thph. Bas.N.]
: ου Bo Iust.=MT
+ ου V A'`-Q*-198-407-764 L` 490-239 Cyr. Tht.
Thph. Bas.N.
μὴW Or. V A'`-Q*-198-407-764 L` 490-239 Cyr.
Tht. Thph. Bas.N. Bo Iust. = MT]
ἀντάρῃ W (ανθ αρη) B-68(mg)!] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoioteleuton; does it need symbols “1(0)&&2(0)”?? also, should ANQ and ARH go on separate lines?
: αρη rel.
ἔθνος] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
<gk>E)P'] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
: επι lI Cyr. Tht.
: προς Q(mg) C-68-613 Thph. = MT^^
: <sy>&dN(L&d@ Syh Syriac?
ἔθνος] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
ῥομφαίαν] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
: μαχαιραν L'`(-36) (86(txt))
Iust. Eus.dem. et ecl. Cyr.p Tht. Bas.N. = Is.
,] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
καὶ] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
οὐκέτι W Or. Eus.ecl.] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
: ου V-456 A'`-Q*-49'-198-233'-407-534 lII
Syp Aeth Arab Iust. Eus.dem. Cyr. Bas.N. = Is.
+ ου L'-613 490 Th. Tht. Thph. How handle that witness “Th.” is in both Homoioteleuton and this addition?
μὴ W Or. Eus.ecl.] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
μάθωσι W Or. Eus.ecl.] Should MAQWSIN be listed as a variant for the cases that take ETI? Otherwise, should bracket and “W...ecl.” be removed?
+ ετι V-456 A'`-Q*-49'-198-233'-407-534 lII
Syp Aeth Arab Iust. Eus.dem. Cyr. Bas.N. = Is. 538
πολεμεῖν
4.4
καὶ
ἀναπαύσεται]
: καθισεται Iust.: cf. MT
: αναπαυσονται lI: cf. MT
ἕκαστος]
: ανηρ Iust.: cf. MT
ὑποκάτω
ἀμπέλου] > (~) 763 (~)
: αμπελωνος 613
: αμπελωνα Bas.N.
+ συκῆς (~) 763 (~)
αὐτου] > Q*
καὶ
ἕκαστος] > 763-49 Arm Iust. Eus.dem. Cyr.p
Pr.(apud Or. VII 398) Bas.N. Or.(lat) VII 8.316 = MT
ὑποκάτω
συκῆς] > (~) 763 (~)
+ ἀμπέλου (~) 763 (~)
αὐτου]
: αυτων 239
,
καὶ
οὐκ
ἔσται

ἐκφοβῶν]
+ αυτους 36-49` La(C) Ach Sa Syp Aeth
Eus.dem.: cf. Soph. 3:13 Mac.I 14:12
,
διότι] > L'` (86(txt)) Th. Tht.
: οτι C Iust. Thph. V-456 Eus.dem.
τὸ] > C Iust. Thph. 239 Cyr.p
+ γαρ L'` (86(txt)) Th. Tht.
στόμα
κυρίου
+< των Iust. Is this praemittit?
παντοκράτορος]
: δυναμεων Iust.
ἐλάλησεν
ταῦτα] > Iust. Cyr.p = MT
4.5
ὅτι
πάντες
οἱ
λαοὶ
πορεύσονται
+ σε Q*
ἕκαστος] > Iust.: cf. MT^^
+ εν Iust.: cf. MT^^
+ εις 26 613 Bo
τὴν] > Iust.: cf. MT^^
ὁδὸν] > Iust.: cf. MT^^
+ ονοματι Iust.: cf. MT^^
+ θεων Iust.: cf. MT^^
αὐτοῦ]
: αυτων Iust.: cf. MT^^
,
ἡμεῖς
δὲ
πορευσόμεθα
ἐν
ὀνόματι
κυρίου W Iust.] > A' La(C)
: χριστου Cyr.p
+< του 22-lII Tht.
θεοῦ
ἡμῶν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
ἐπέκεινα]
: εσται (= ετι) Iust.: cf. MT How handle?
4.6
ἐν
τῇ]
: ταις L (86*)-233(c) (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
ἡμέρᾳ]
: ημεραις L (86*)-233(c) (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
ἐκείνῃ]
: εκειναις L (86*)-233(c) (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
+ και) (+5) Tht. (+5)
+ εν) (+5) Tht. (+5)
+ τω) (+5) Tht. (+5)
+ καιρω) (+5) Tht. (+5)
+ εκεινω) (+5) Tht. (+5)
,
λέγει] > Iust. Tht. (~) A (~) Is a second “>“ needed before transp.?
κύριος] > Iust. Tht. (~) A (~) Ditto
+ παντοκρατωρ 239 La(C)
+ συνάξω (~) A (~)
+ τὴν (~) A (~)
+ συντετριμμένην (~) A (~)
, In the transposal, where should this comma go?
συνάξω] > (~) A (~)
τὴν] > (~) A (~)
συντετριμμένην] > (~) A (~)
: εκτεθλιμμενην Iust.: cf. 7
+ λέγει (~) A (~)
+ κύριος (~) A (~)
καὶ
τὴν
ἐξωσμένην W B-68-239 Q-26-198-233'-534'-764 Iust.]
: απωσμενην rel.: cf. 7 et Soph. 3:19
εἰσδέξομαι]
: αθροισω Iust.: cf. MT
: suscipiam Ach Sa: cf. MT
καὶ]
: et Ach Sa: cf. MT
οὓς] > Ach Sa: cf. MT
: ην Iust.: cf. MT
ἀπωσάμην]
: εκακωσα Iust.: cf. MT
: afflictam Ach Sa: cf. MT
:
4.7
καὶ
θήσομαι]
: θησω 147 26 Iust.: cf. Os. 2.3(.5) Is it “5” or “.5”?
τὴν
συντετριμμένην]
: εκτεθλιμμενην Iust.: cf. 6
+ εισδεξομαι 62*
εἰς
ὑπόλειμμα
+ !! διαμενον O
καὶ
τὴν
ἀπωσμένην]
: απερριμμενην W La(C) = Compl.
: εκπεπιεσμενην Iust.
+ εισδεξομαι 26
εἰς
ἔθνος
ἰσχυρόν Iust.]
? : δυνατον W B-68 (δυνατος)-239 86(mg)
,
καὶ
βασιλεύσει
κύριος] > 36
ἐπ'] > Thph.
αὐτοὺς] > Thph.
: αυτων Iust.
ἐν]
: επ 26
+< τω Iust.
ὄρει] > C Thph.
Σιων
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
καί] > ult. B-68 Ach Sa Arm What is “ult.”?
ἕως] > V-534 147-lII (86*)-764 La(C) Cyr. Tht. Bas.N.
+< του 62
+< νυν 62
+< και 62
εἰς] > l98 239 Iust.
τὸν]
: του l98 239 Iust.
: τους Cyr.(F)
αἰῶνα]
: αιωνος l98 239 Iust.
: αιωνας Cyr.(F)
4.8
καὶ
σύ
,
πύργος
ποιμνίου]
: ποιμνιων 239 534
: κυριου Cyr.p
αὐχμώδης]
: αυχμωδους V Q Cyr.(F)
: caliginosus Bo: cf. Cyr.(comm)
: calligosa Hi.^^
,
θυγάτηρ W^^]
: θυγατερ Q-26-198 51-86(c) C-534' Cyr. Tht. Thph.
Σιων]
: babylon Aeth
,
ἐπί^^]
: προς V
σὲ
ἥξει
καὶ
εἰσελεύσεται]
: ελευσεται C Thph.

ἀρχὴ
ἡ]
: της Ach
+ εξουσιας prima Ach
πρώτη]
: primae Ach
,
+< και 106
βασιλεία]
: βασιλειας 538 Sa
ἐκ] > C = MT lII Cyr. Tht.
: !! O Hi. What’s this?
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
Βαβυλῶνος] > C = MT
: !! O Hi.
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
τῇ
θυγατρὶ
Ιερουσαλημ]
: σιων 87* Aethp Hi. (<<in quibusdam libris>>)
4.9
Καὶ] > Ach Sa = MT
+< tu La(C): cf. MT
νῦν
ἵνα
τί
ἔγνως]
: εγνω 62
: εγνωσαν 239
κακά
;
μὴ
βασιλεὺς
οὐκ
ἦν] praes. Co^^ What’s this?
+< εν lI (86(txt))-764 Cyr.(F) Tht. Thph. = MT^^
σοι
;
ἢ] > 106 Arab Cyr.p C Aethp
ἡ] > 51*(vid.) 130'-239 C Aethp
+ μη C Aethp
βουλή
σου
ἀπώλετο
+ απο Cyr.(F)
+ σου Cyr.(F)
ὅτι
κατεκράτησάν
σου]
: σε A' 130'
: σοι C
ὠδῖνες
ὡς
τικτούσης
;
4.10
ὤδινε
καὶ
ἀνδρίζου
καὶ] > A C La(C) Aeth Tht. II 1009 Thph.(lem) Hi.
!! O V What’s this?
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
ἔγγιζε] > A C La(C) Aeth Tht. II 1009 Thph.(lem) Hi.
!! O V
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
: ορθριζε 239
,
θύγατερ]
: θυγατηρ B-68 L(-51)-147-407 26 233'
Σιων
,
ὡς
+< η L' Syh Th. Tht.
τίκτουσα
:
διότι
νῦν
ἐξελεύσῃ]
: εξελευσεται C
ἐκ
+< της W(vid.) Ach Sa
πόλεως]
καὶ] > (>8) 130' (>8) Omit all these from 130’ ?
κατασκηνώσεις] > (>8) 130' (>8)
ἐν] > (>8) 130' (>8)
πεδίῳ] > (>8) 130' (>8)
καὶ] > (>8) 130' (>8)
ἥξεις] > (>8) 130' (>8)
ἕως] > (>8) 130' (>8)
Βαβυλῶνος] > (>8) 130' (>8)
:
ἐκεῖθεν
? ἐκεῖθεν1(0)--κύριος]
? : eripiam te (+ et inde redimam te Sa)
? dicit dominus Ach Sa
ῥύσεταί] > (~) 26 (~)
+ λυτρώσεται (~) 26 (~)
σε
Is this proper use of the (-4)...(-4) format?
καὶ] > (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aethp Tht. II 1009: Homoioteleuton (-4)
ἐκεῖθεν] > (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aethp Tht. II 1009: Homoiot. (-4)
> Aeth
: εκει 407 = MT
λυτρώσεταί] > (~) 26 (~)
> (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aethp Tht. II 1009: Homoiot. (-4)
+ ῥύσεται (~) 26 (~)
σε] > (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aethp Tht. II 1009: Homoiot. (-4)
κύριος
ὁ] What’s all this?
!! O:
> MT
θεός]
!! O:
> MT
σου]
!! O:
> MT
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν]
: χειρων 86(mg) Arm
σου
4.11
καὶ
νῦν
ἐπισυνήχθη]
: επισυναχθη W* 106 534
: επεσυνηχθη 233 407
: επισυναχθησεται L'` 87(c) Th. Tht.p Thph.
: επισυνηχθησαν V 311 Tht.p = MT^^
ἐπὶ] > (~) 130’ (~) In these transposed words, do the accents
+ ἔθνη (~) 130' (~) change from “grave” to “acute”?
σὲ] > (~) 130’ (~)
+ πολλά (~) 130' (~)
ἔθνη] > (~) 130’ (~)
+ ἐπὶ (~) 130' (~)
πολλὰ] > (~) 130’ (~)
+ σὲ (~) 130' (~)
+< και L'-613 Th. Tht.
οἱ Tht.(cit)] > B-V-68 407
: λαοι L'-613 Th. Tht.
λέγοντες
Ἐπιχαρούμεθα]
: επιχαιρουμεθα W
: επιχαρωμεθα lI
,
καὶ
ἐπόψονται
ἐπὶ
Σιων
οὶ] > 130'
ὀφθαλμοὶ
ἡμῶν
4.12
καὶ] > W' B-68 La(C) Co Aeth Hi. (= Vulg.)
αὐτοί
+ δε W' B-68 La(C) Co Aeth Hi. (= Vulg.)
οὐκ
ἔγνωσαν
τὸν
: τους Cyr.(F) Hi. = MT
λογισμὸν
: λογισμους Cyr.(F) Hi. = MT
+< του 613
κυρίου]
: κυριον B
καὶ
οὐ
συνῆκαν
τὴν
βουλὴν
αὐτοῦ
,
ὅτι
+< ου 130'
συνήγαγεν
αὐτοὺς
ὡς
δράγματα]
: δραγμα Q* 130' Cyr.(F) = MT
+ αφ Q*
ἅλωνος
4.13
ἀνάστηθι]
: αναστα A'`-Q*-49'-233'-534