Micah (variant file)

unicode hypertext edition: November, 2005, by Christopher McCartney

-Text and Textual Variants for the Old Greek Book of  Micah (Minor Prophets): electronic edition (15 Aug 1991, verification Noel Hubler, available 1994, most recent verification by Gil Renberg, 20 Feb 1996, and RAK 02 June 2004).

-Public Domain Center for Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS) edition prepared at the University of Pennsylvania, Center for Computer Analysis of Texts (CCAT)
-Filesize uncompressed: about 170 K
-Center for Computer Analysis of Texts (Robert A. Kraft)
Logan Hall, University of Pennsylvania,
Philadelphia PA 19104-6304 USA; kraft@ccat.sas.upenn.edu

-Bible:OldGreek:MinorProphets:Micah (040)
-Freely available for non-commercial use provided that this header is included in its entirety with any copy distributed and that errors/corrections or other problems are reported to the distributor.
-Based on Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum, vol. 13, Duodecim prophetae, ed. Joseph Ziegler (Goettingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1943), supplemented with more recent information or discoveries when available.
-Initial encoding (scanned), verification, and reformatting by the
Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS) project staff
University of Pennsylvania.

-File format is described by Robert Kraft, "Treatment of the Greek Textual Variants"
in Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS), vol. 1: Ruth, Septuagint and Cognate Studies 20 (Scholars Press, 1986).
-Categories of variants are marked thus --
">" = lacking in the following witnesses,
"+" = longer text,
":" = alternative reading,
transpositions are treated as plus/minus readings, with "~" added
@@@ indicates indentation in the published text
... indicates italics [which can now be indicated in html],
and ... indicates Latin words and phrases [change now to italics];
for the Greek transliterations, TLG "Beta Code" has been used.
-Text divisions are marked by "~" at left margin, followed by "a" to designate the book, "x" for chapter, and "y" for verse; explicit numbers have been added for the user's convenience --thus "~x2y5" = chapter 2, verse 5 [which now needs to be simplified to this]2.5 designation>).

This is the penultimate draft of the text and variants. Many queries and calls for verification or correction remain in the file (in bold type) [update: the bold font did not survive the transition to unicode (see the "beta" version) -- Chris McCartney], but rather than hold this material back from circulation until there is time to edit it more fully, we hereby make it available with this warning about its unfinished character.
--
[[Although I have gone through this text thoroughly, many problem spots remain:
Homoioteleutons: If there needs to be some indicator for each word omitted by a homoioteleuton, I don’t think that system has been figured out. Thus I have indicated these areas with a boldface “Homoiot.”
I have tried to implement the system of using (+6) or (>5) to show blocks of text being affected. I very likely have missed some spots where this is needed.
Only halfway through working on this did I realize that there is a difference between ‘ and `. Therefore, there may be several mistakesinvolving the wrong sort of apostrophe (many of which I would have made myself).
As was suggested, I have kept to roughly 60 characters per line. However, in some cases I might not have caught and broken up lines that are longer.
Any spot that might be troublesome I have put in boldface, often with an explanation or query. Many of these are probably correct, but I just want to make sure.
-Gil Renberg
Feb. 20, 1996]]
Gil Renberg's boldface for "any spot that might be troublesome" disappeared when the beta code was rendered into Greek. I first put his comments into blue type, as in some other files. There were so many, and the blue type process involved several strokes, that I transitioned to boldface, by putting blue type into boldface, and then simply bolding his questions and comments.

He had rendered "Homoioteleuton" in many ways; I have standardized on "Homoioteleuton" spelled out completely for the first instance in a group, then Homoiot. for remaining instances; and added this to the style sheet in lxxvar/active.

The meaning of question marks in the furthest left position is unclear to me. Do they represent questions from Gil Renberg, or are they part of the coding of variants?
Sigrid Peterson February 10, 2007.

~a"LXX/OG-Var"b"041"c"Mic"x"t" ~t(Inscriptio)
+< ὁ 51c-62
+< προφητης 51c-62 {see also below 86 538 Sap}
+< προφητεια 36 Bo Syh
μειχαιας Bc A’-Q-49’-198-534-710 V L-36-147 46’-407’
C‘(-538)-68-239 233 Ach 538 Sap 51c-62 86
: μειχαιας W B* Sap
: μιχας 613
: μιχαιου 106 456 36 Bo Syh
+: γ’ W B A’-Q-49’-198-534-710 538 Syh
:+ δ’ 86 Sap
+ ὁ 86mg
:+ ϝ’ V L-36-147 62 86mg
+ εν 86mg
+ τω 86mg
+ εβραικω 86mg
+ του 106
+: προφητου 106 456
:+ prophetae Bo
:+ προφητης 86 538 Sap {see also above 51c-62}
+ κεφαλαιον 106
+ α’ 106
+ τις 86
+ ουτος 86
+ αυτος 613
+ ωδε 613
1.1
Καὶ] > C Syh Aethp Thph. Hi. = MT
ἐγένετο] > (~) C Syh Aethp Thph. Hi. = MT (~)
λόγος]
κυρίου]
+ ος C Syh Aethp Thph. Hi. = MT
+ ἐγένετο (~) C Syh Aethp Thph. Hi. = MT (~)
πρὸς
Μιχαιαν
τὸν 86mg]
+ του B W'` A'`-Q-49'`-198-233'-456-534' 36-lII Ps.Ath. IV 288 Cyr. Thph. Ra
:+ filium Co Aeth Arab
Μωρασθι]
: μωραθ{ε}ι W'` A'`-Q(txt)-49'`-198-233' -456-534' 36-lII (86txt) 490 Co Aeth(vid.) Arab Eus.Onom Ps.Ath. Cyr. Thph
: μωρασι 534
: μωρασθιν Qmg
: M)R$Y) Syh
: μωρασθιτην L-36 130'-239 Clem. Hi.(vid.)
: μωραθιτην V 22c-51c
: μωραθητην lI
: μωραιθιτην Th
: αμωραθιτην 86mg
+< και 106
ἐν
ἡμέραις
Ιωαθαμ]
: ιωαθαν lI-410 91*-130 26
: ιωναθαν 147
: ιωθαμ W-407* Syh = MT
καὶ
Αχαζ]
: αχας V Qc Bo: cf. Hos. 1.1
καὶ
Εζεκιου
+< των Th.
βασιλέων W]
: βασιλεως A' 36-lI-46-613 Arab: cf. Hos. 1.1
Ιουδα
,
ὑπὲρ W]
: περι V-456 Q-198 -233'`-534-764 86mg C'-68 Syh Cyr. Thph. Hi.
ὧν
εἶδε
περὶ
Σαμαρείας] > (~) Ach Sa (~)
+ ιερουσαλημ] (~) Ach Sa (~)
καὶ
περὶ] > W' 36-lII-49 C-68 Ach Sa Arab Bas.II 133 Ps.Ath. Cyr. Tht.comm Thph. Hi. = MT
Ιερουσαλημ] > (~) Ach Sa (~)
+ σαμαρείας] (~) Ach Sa (~)
1.2
Ἀκούσατε
,
λαοί
,
+< παντες L'-36-86mg 239-538 Bo Cyr.p Th. Tht. 36 Sa V O C'(-538)-68 Arm Eus.dem. Thph. Hil. Hi. = MT
λόγους W'` B A'`-Q(txt)-198-233'-456-534-764 lII (86txt) Ach Arab Or.IV 350 Cyr.p Bas.N. L'-36-86mg 239-538 Bo Cyr.p Th. Tht.] > Aeth V O C'-538-68 Arm Eus.dem. Thph. Hil. Hi. = MT
: λογον 49' Clem. 36 Sa
+ κυριου 239 49' Clem. 36 Sa
,
καὶ] > 49 239 = MT
προσεχέτω

γῆ
καί
πάντες
οἱ
+ κατοικουντες 22mg 233 Ach Sa Aeth Arm Tht. Bas.N. Hil.
+ ενοικουντες 534
+ sunt Hi.
ἐν] > 534
αὐτῇ] > 534
,
καὶ
ἔσται]
: εστω Qmg C-68 Thph. Hi. =MT^^
κύριος W Or. Eus.dem. p.331.391]
+ κυριος B lII-49 26 Bas.N. =MT
+ ο V-456 O L'-613 C Arm Eus.dem. p.262.266 Cyr.p Th. Tht. Thph. Hil. Hi.: cf. MT

+ θεος V-456 O L'-613 C Arm Eus.dem. p.262.266 Cyr.p Th. Tht. Thph. Hil. Hi.: cf. MT

ἐν] > 87'-534 Eus.dem. p.33l Tht. Thph. Hi. Hil.
ὑμῖν
εἰς
μαρτύριον
,
+< και 239 534
κύριος
+ deus
Hil.
ἐξ
οἴκου
ἁγίου
αὐτοῦ
:
1.3
διότι] > Tht. Hi. Aeth
ἰδοὺ
+ γαρ Tht. Hi.
διότι] > Aeth
κύριος]
+ κυριος V Eus.dem. et ecl.
ἐκπορεύεται
ἐκ
τοῦ] > V-456
τόπου
+ αγιου 456 Or.(lat) VI 55
αὐτοῦ
καὶ W' Bc O L'-613C'-68-239 Arab Arm Aethp Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl. Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > A'`-Q*-49'-198-233'`-534 Cyr. Bas.N. Thph.(lem) Aethp
καταβήσεται W' Bc O L'-613C'-68-239 Arab Arm Aethp Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf.p.265) et ecl. Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > A'`-Q*-49'-198-233'`-534 Cyr. Bas.N. Thph.(lem) Aethp
καὶ W' Bc O L'-613C'-68-239 Arab Arm Aeth Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl. Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > B*-V-456 lII Co Eus.dem. p.262.331(vid.).392 Hil.
ἐπιβήσεται W' Bc O L'-613C'-68-239 Arab Arm Aeth (sedebit) Or. IV 350 XIV 185 Lo.Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl. Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > B*-V-456 lII Co Eus.dem. p.262.331(vid.).392 Hil.
:
ἐπὶ
τὰ]
: το Cyr.p (=VIII 644)
ὕψη]
: υψηλα Wc Q*-534: cf. Hab. 3:19
: υψος Cyr.p (= VIII 644)
τῆς
γῆς
,
1.4
καὶ
σαλευθήσεται]
: σαλευθησονται Cyr.p Thph. 130' Eus.dem. p.391.392 (non p.262 et ecl.)
: ανασαλευθησεται 86mg
: διασαλευθησεται Cyr.(F)
: conteret Hil.
: διαλυθησονται cj. Wutz p.374 n.1
τὰ] > lI Tht.
ὄρη
+ et Ach Sa
+ terra Ach Sa
ὑποκάτωθεν
αὐτοῦ
,
καὶ
αἱ] > 22*-48-763 490
κοιλάδες
τακήσονται]
: καταβησονται 763
ώς]
: ωσει 87*?-68-534 Thph.
κηρὸς
ἀπὸ
προσώπου
πυρὸς
καὶ
ὡς
ὕδωρ
καταφερόμενον]
: φερόμενον Cyr.p
: καταγομενον Tht.
ἐν
καταβάσει
1.5
διὰ]
: δι V Qc C-68-239-534' Eus.dem. alii
ἀσέβειαν
Ιακωβ
+ τα Thph.
πάντα] > (~) Q*-410-456-538 46 Co Syh Arab Arm Cyr. Hil. Or.(lat) VI 135 (~)
: απαντα 239
ταῦτα] > Thph.
+ παντα (~) Q*-410-456-538 46 Co Syh Arab Arm Cyr. Hil. Or.(lat) VI 135 (~)
καὶ
διὰ W* ]
: δι Wc V Qc C-68-239-534' Eus.dem. alii
ἁμαρτίαν Wc ]
: μαρτυριαν W* 456
οἴκου
Ισραηλ
τίς

ἀσέβεια
τοῦ W] > V-456 L' C' (87*) Cyr.p Th.
: οικου A'-49'` 87c-68 Eus.dem. Tht. Thph. Hi.p
Ιακωβ
;
οὐ]
: ουχι A'`-49` L' 87c Cyr.(F) Tht. Thph.: cf. infra
: ουχ 68 Th. = Sixt.
+ η 68 Th. = Sixt.
Σαμάρεια
;
καὶ
τίς

ἁμαρτία]
: ασεβεια 51: ex praec.
+< του lII
οἴκου] > 106 Bo Eus.dem. = MT
Ιουδα]
: ισραηλ 407 456 Cyr.p
;
οὐχί]
: ουχ 87'-538 26 198 Cyr.p Thph. 710 Th.
+ η 710 Th.
Ιερουσαλημ
;
1.6
καὶ
θήσομαι
Σαμάρειαν
εὶς]
: ως Wc A-456-764 147-613 87* Ach(vid.) Sa Aeth
Arm Cyr. Thph.
ὀπωροφυλάκιον
ἀγροῦ]
: in agro Sap AethpHi.
καὶ
εὶς] > Sap Bo Arab
: ως Aeth Cyr.
φυτείαν
ἀμπελῶνος]
: αμπελων 534
καὶ
κατασπάσω
εἰς
χάος]
: χασμα Cyr.(F)
: terram (= χουν?) Co
τοὺς
λίθους
αὐτῆς
καὶ
τὰ
θεμέλια
+ της Thph.(lem)
αὐτῆς]
: γης Thph.(lem)
ἀποκαλύψω]
: επικαλυψω Cyr.(F)
:
1.7
καὶ
πάντα
τὰ
γλυπτὰ
αὐτῆς
κατακόψουσιν
: κοψουσι{ν} tx 130'
καὶ
πάντα
τὰ
μισθώματα]
: μιασματα V-456
αὐτῆς
ἐμπρήσουσιν
ἐν] > 22 Hi.
πυρί
,
καὶ
πάντα
τὰ
εἴδωλα
αὐτῆς
θήσομαι
εἰς
ἀφανισμόν
:
διότι
ἐκ
μισθωμάτων
πορνείας]
: πορνης L-36 Arab Th. Tht
συνήγαγε] > 147 68 534 Sap {homoioteleuton}
+ αυτα Co Tht.
καὶ] > 147 68 534 Sap {homoiotel.}
ἐκ] > 147 68 534 Sap {homoiotel.}
μισθωμάτων] > 147 68 534 Sap {homoiotel.}
: μισθωματος 538
πορνείας] > 147 68 534 Sap {homoiotel.}
: πορνης L-36-86c Ach Sa Arab Th.
συνέστρεψεν]
: επεστρεψεν O 22c C-68
: κατεστρεψεν lI Cyr.(F) Hi.(destruxit)
: απεστρεψε 239
: συνετριψεν 764 Thph.p
: evertit Lac
: reversi sunt Bo: cf. MT
+ ea Ach Sa

1.8

Ἕνεκεν
τούτου
κόψεται
καὶ
θρηνήσει] > 91
: πενθησει V-456 O C'(-490 91)-68-613 Lac (lugebit) Thph. Hi.(lugebit)
: πενθησεται 490
,
+< και lII Bo Aeth Arm Thph.
πορεύσεται
+ ο 62
ἀνυπόδετος
καὶ
γυμνή
,
+< και A'-49' lII 239 Aeth Arm
ποιήσεται]
: ποιησει 49`
κοπετὸν
W(S]
: ωσει W
δρακόντων
καὶ
πένθος
ὡς
θυγατέρων
σειρήνων
:
1.9
ὅτι
κατεκράτησεν]
: εκρατησεν 410 Thph.p
ἡ] > 26
πληγὴ
αὐτῆς
,
διότι
ἦλθεν
: διηλθεν 764 Cyr.(F)
ἕως
Ιουδα
καὶ
ἥψατο
ἕως
πύλης
+< του W
λαοῦ
μου
,
ἕως] > lII (86txt) Bo Aethp Armp
Ιερουσαλημ]
: ισραηλ 456
1.10
οἱ
ἐν
Γεθ
,
μὴ
μεγαλύνεσθε
:
+< και V-456 L'-86mg-407-764 Aeth Arab Arm Th. Tht. Thph.
οἱ]
ἐν] > Cyr. Tht. Thph. Eus. Onom.
Ακ{ε}ιμ] > Cyr. Tht. Thph. Eus. Onom.
: ενακ{ε}ιμ Cyr. Tht. Thph.
: εναχειμ Eus. Onom. p
: ενβαχειν Eus. Onom. p
: βαχειμ O C-68 Hi. (in bachim): cf. MT
: ακαρειμ 51(txt)-764 Arm Bas.II 368
: ακει cj. Wutz p.297 n.3
,
μὴ
ἀνοικοδομεῖτε]
: ανοικοδομητε L alii
: ανοικοδομηται 62-86
: οικοδομητε 538
ἐξ
οἴκου
καταγέλωτα
,
γῆν] > Wtxt
+ υμων A: ex sq.
:+ vos Lac
καταπάσασθε]
: κατασπασασθε 68 456 Th. Thph.
: κατασπασασθαι 62
+< εις Q(c b) L‘-613-764 Lac Bo Th. lII Tht.
:+ super AchSa Aeth Arm
+< τον lII Tht.
καταγέλωτα
: caput (eius) Aeth Arm
ὑμῶν] > Th.
: vos AchSa

1.11

κατοικοῦσα]
: κατοικουσης 86mg Th. Tht.
καλῶς
+ καθελω W(vid.)-407 L' Sa Th. Tht.
τὰς
πόλεις]
: οικιας lII (86*)
αὐτῆς
οὐκ
ἐξῆλθε
+ confusio Ach Sa: cf. MT^^
+ ex Ach Sa: cf. MT^^
+ te Ach Sa: cf. MT^^
+ αφ W
+ υμων W
κατοικοῦσα
Σεννααν scripsi cum Qc]
: σενναν lI-613 Thph. Hi.
: σαινναν C-68
: αιναν L (36txt)-86mg-407 Chr. I 517 II 185 IX 306 Th. Tht.
: εναν Chr. VII 722
: C(N Syh
: (in) aelam Lac
: araq Arab
: εννααρ C
: σενααρ lII (86txt) 456 SapBo Cyr.p
: σεναρ 239 Arm
: σεννααρ W B-V A'`-Q-49'-198-233`-534 36mg Ach Sap Aeth Eus.Onom. Cyr.p: cf. Gen. 10.10
κόψασθαι]
: κοψασθε W' B-V A'-233'-764 86 87*-91-C Lac (plangite) Syh Tht. Hi.
: κοψεσθαι 490 Th. Thph.
: κοψεσθε 239 534
οἶκον
ἐχόμενον]
: εχομενα 91
αὐτῆς
,
+< και lI Aeth
λήμψεται]
: ληψεσθαι (vel ληψεσθε) lI Th. Thph.
ἐξ
ὑμῶν]
: ευωνυμων 49`
πληγὴν]
: πλην 130'
+ και W*
ὀδύνης
1.12 τίς]
: quia Ach Sa = MT
ἤρξατο
εἰς
ἀγαθὰ
κατοικούσῃ]
: κατοικουσα V-534 86c 91c Co Cyr. Hi. = MT
: κατοικουσιν lI Lac (quae commorantur)
: κατοικησι 62 font: color="purple&quote;(?)
: κατοικηση 68
ὀδύνας
;
ὅτι
κατέβη
κακὰ
παρὰ]
: απο 239
κυρίου
ἐπὶ
πύλας Tht.]
: πυλαις L'-86*-711 87c-239 Th. Thph.(lem)
Ιερουσαλημ
,

1.13

ψόφος]
: φοβος 130’
ἁρμάτων
+ και 764
+ ιππων 764
καὶ
ἱππευόντων
κατοικοῦσα
Λαχις] > V
,
ἀρχηγὸς
ἁμαρτίας
αὐτή] > C-68 Thph. Hi.^^
: αυτης W A'`-764 C Ach Sap Aeth Arab
: eius (haec) Lac
+ αυτης 538
+ (eius) haec Lac
ἐστι
: huic (domui) (domus cod.) Lac
τῇ] > Ach Sa Cyr.p
θυγατρὶ]
: θυγατηρ Ach Sa Cyr.p
: (huic) domui (domus cod.) (istrahel) Lac
Σιων]
: (huic domui (domus cod.)) istrahel Lac
,
ὅτι
ἐν
σοὶ
εὑρέθησαν
+< αι A'-233 Cyr.(F) Th. Tht.
ἀσέβειαι
τοῦ
Ισραηλ
1.14
διὰ
τοῦτο
δώσεις]
: δωσει B Q-764 C-239 Lac Ach Sa Arm Hi.
ἐξαποστελλομένους
ἕως
κληρονομίας
Γεθ
οἴκους
ματαίους]
: potentes (= κραταιους ?) Arab
+ ωκοδομησατε lI
+ οικοι L'-86mg-613 Th. (non Tht.)^^
+ ματαιων L'-86mg-613 Th. (non Tht.)^^
+ οι lII
:
εἰς
κενὰ W' V-239-456 A'`-Q(txt)-198-233'-534 Cyr.]
: τεκνα 764
: κενον rel.
ἐγένετο W* A'`-Q* (et txt)-49'-198-233'-456 Arab Cyr.]
: εγενοντο rel.
τοῖς
βασιλεῦσιν
+< του B-239 Q-26-49'`-198-233'-407-456-634 lII (86c) Cyr.
Ισραηλ]
: ιερουσαλημ W*(corr.(1)) 68
1.15
ἕως]
+ ου 86*
τοὺς
κληρονόμους]
+ σου L Arm Tht.
ἀγάγω Qmg L'`-407mg C-68 Th. Tht. Thph. Hi.: cf. MT^^]
: αγαγεσθαι 106
: αγαγωσι{ν} rel.
σοι Qmg L'`-407mg C-68 Th. Tht. Thph.
Hi.: cf. MT^^] > rel.
+ σου lII-407mg 91c Th.
,
κατοικοῦσα
{Λαχις}
κληρονομία Th.]
: κληρονομιαν L'` (86c)-49`Cyr.p Tht.
: κληρονομιας 130'
+ σου W Sa Cyr.(F)
+ αυτου Ach
,
ἕως
Οδολλαμ]
: οδολαμ Bc lI` C-130* -311-239 456 Bo Cyr. Thph.
: σοδολαμ 106
: οδαλλαμ 26 233
: δολλαμ 710
ἥξει
ἡ] > lI Th.
δόξα
τῆς] > 239 = MT (!! Syh Hi.)
θυγατρὸς] > MT (!! Syh Hi.)
+ σου 91 (cb)
Ισραηλ] > Wc
: σιων L'-86mg-407 C-68 Lac Ach Sa Aeth Arm Th. Tht. Thph.^^
: ιερουσαλημ 534 Eus.dem.
+ σιων 49
1.16
ξύρησαι
καὶ
κεῖραι]
: κειρε A-407 Cyr.p
+ σαι Wmg
ἐπὶ
τὰ
τέκνα
+< σου 764
τὰ] > 534 > (~) L' Lac Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht. (~)
τρυφερά] > (~) L' Lac Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht. (~)
+ σου (~) L' Lac Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht. (~)
σου]
> (~) L' Lac Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht. (~)
+ τὰ (~) L' Lac Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht. (~)
+ τρυφερά (~) L' Lac Chr. VI 52 Cyr.p Th. Tht.(~)
,
ἐμπλάτυνον
τὴν
χηρείαν Eus.dem.]
: ξυρησιν Wc O L'`C'-68-239 Aeth Arab Arm Th. Tht. Thph. Hi. calvitium)= MT^^
: κουρειαν cj. Schleusner III 446 et V. Ryssel, ZAW 5 (1885) 135
σου
ὡς
ἀετός
,
ὅτι
ᾐχμαλωτεύθησαν
: αιχμαλωτευθησαν L 456 Cyr.p ἀπὸ
σοῦ
2.1
Ἐγένοντο] > Ach(vid.) Sa Aethp = MT Is all this right?
λογιζόμενοι] > Ach(vid.) Sa Aethp = MT
κόπους] > Ach(vid.) Sa Aethp = MT
+ vae Ach(vid.) Sa Aethp = MT
+ meditantibus Ach(vid.) Sa Aethp = MT
+ iniquitatem Ach(vid.) Sa Aethp = MT
καὶ]
: ουαι Or. XII 145 Lo.
: et Ach Sa: ex praec. what is “ex praec.”?
+< οι Or. XII 145 Lo. W
ἐργαζόμενοι]
: meditantes Ach Sa: ex praec. ditto
κακὰ
ἐν]
: επι Co Syh: cf. Os. 7:14 = MT Or.
ταῖς]
: της Or.
κοίταις]
: κοιτης Or.
αὐτῶν
καὶ
ἅμα
τῇ
ἡμέρᾳ
συνετέλουν
αὐτά
,
διότι
οὐκ] > 233' 456 Bo: cf. MT
ἦραν]
: ηρον 106
πρὸς
τὸν] > lI-613-764 Cyr. X 908 Thph.
θεὸν
τὰς] > V L'-613 C'-68 Th. Tht. Thph.
χεῖρας
αὐτῶν
:

2.2


καὶ
ἐπεθύμουν
ἀγροὺς
καὶ
διήρπαζον]
: ηρπαζον 456 Tht.
ὀρφανοὺς]
: αμπελωνας 534
!! O What’s this?
> C = MT
καὶ
οἴκους]
: viduas Sa (deest Ach)
κατεδυνάστευον
καὶ
διήρπαζον]
: ηρπαζον V C(-91)-68 Thph.(lem)
+< τον C-68 Cyr.(F) Thph.
ἄνδρα]
: ανδρας 26
καὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
,
+< (^ O) και B O! : cf. codd. hebr. sec. BH(3)^^ What’s this?
ἄνδρα
καὶ
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ

2.3


διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
λογίζομαι
ἐπὶ
τὴν
φυλὴν]
: φυλακην 763 Thph.(lem)
ταύτην] > Lac Ach Lucif.
: την Cyr.p
+ εμην Cyr.p
κακά
,
ἐξ
ὧν
οὐ] > W*
μὴ
ἄρητε
τοὺς
τραχήλους
ὑμῶν
καὶ
οὐ
μὴ
πορευθῆτε]
: πορευωνται 456
: πορευσηται 534
ὀρθοὶ]
: ορθροι A
: ορθιοι 764 Cyr(F)
ἐξαίφνης] > C-68 Armp Thph. = MT
!! O Hi. What’s with this?
: adn. <> Syhmg
,
ὅτι
+< ο 36-49`
καιρὸς]
πονηρός
ἐστιν

2.4


ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ] > 87*
λημφθήσεται
ἐφ'
ὑμᾶς
παραβολή
,
καὶ
θρηνηθήσεται
θρῆνος
ἐν
μέλει]
: μερει W* (μερι)-407* 26' Lac(parte) : cf. 3:3
λέγων]
: λεγοντων Wc L'-36-613 Lac Arm Cyr.(F) Th. Tht. Hi.
Ταλαιπωρίᾳ]
: ταλαιπωριαν 534
ἐταλαιπωρήσαμεν]
: laboravit Lac Bo
:
μερὶς
λαοῦ
μου] > 51
κατεμετρήθη]
: καταμερισθη 147 Thph.(lem)
: καταμετρηθησεται Cyr.p
ἐν] > 239 Cyr.p
σχοινίῳ
,
καὶ
οὐκ
ἦν

κωλύσων]
: κωλυων V 49 Cyr.(lem) Tht.p
αὐτὸν
τοῦ
ἀποστρέψαι]
: επιστρεψαι lI
: υποστρεψαι Thph.(lem)
:
οἱ
ἀγροὶ
ἡμῶν]
: υμων W' A'`-Q-49'`-233` 22c-lI` 87' Lac
Co Aeth Arab Cyr. Tht.p Thph.
διεμερίσθησαν W]
: διεμετρηθησαν A'`-Q-49*-198-233`-534-613-764
L'`(-147) Co Arab Cyr. Th. Tht.p
: διεμετρισθησαν 91

2.5


διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἔσται
σοι
+< ο 764 Cyr.(F)
βάλλων
σχοινίον
ἐν
κλήρῳ
ἐν
ἐκκλησίᾳ]
: εκκλησιαις 764
κυρίου] > 91

2.6


μὴ
κλαίετε]
: δακρυετε L'` (86(txt)) Th. Tht.
δάκρυσιν
,
μηδὲ
δακρυέτωσαν
+ οι lII
+ οφθαλμοι lII
+ υμων lII
ἐπὶ
τούτοις]
: τουτω A'`-Q*-49'-198-233' lII Bo Aeth Arab Cyr.
+ οι Wc-407 L 534 Ach Sa Cyr.p Tht.
+ οφθαλμοι Wc-407 L 534 Ach Sa Cyr.p Tht.
+ υμων Wc-407 L 534 Ach Sa Cyr.p Tht.
:
οὐ]
: ουδε C-68 Syh
: και 62
γὰρ
ἀπώσεται
ὀνείδη

2.7


+< omnis Lac
ὁ] > L(-22 36) Th.
λέγων]
Οἶκος
Ιακωβ
παρώργισεν
+< το V Didymus p.725
πνεῦμα
κυρίου]
: κυριον 62
: θεου 198
:
εἰ W]
: ου V-456 Q(txt)-26-49` L Bo
: quia Lac
ταῦτα
τὰ] > V L'`-36-407-764 C'-239 26
Th. Tht.: post τα
ἐπιτηδεύματα
αὐτοῦ]
: αυτοις W Arab
ἐστιν
;
οὐχ]
: ουχι L'(763c)-613 C'-68 Cyr.(F)
Th. Tht.
οἱ
λόγοι
αὐτοῦ
εἰσι] > V Qc(?) C-68 Thph. (~) Q*(?)-26 L'-613 Lac Th. Tht. Hi. (~) Is this how to handle transposals in this section?
+ καλοὶ>Q*(?)-26 L'-613 Lac Th. Tht. Hi. (~) Was ε θ-26 after KALOI, changed to Q*(?)-26
καλοὶ] > (~) 456 (~) (~) Q*(?)-26 L'-613 Lac Th. Tht. Hi. (~)
+ εἰσι (~) Q*(?)-26 L'-613 Lac Th. Tht. Hi. (~)
μετ'
αὐτοῦ]
+ καλοι (~) 456 (~)
καὶ
ὀρθοὶ]
: ορθως Cyr.p
πεπόρευνται]
: πεπορευται 51* 106 239 456 534 Sa Cyr.p
: πορευονται 407 Thph.p
;
2.8
καὶ
ἔμπροσθεν]
+ αυτων 147

λαός
μου
+ αντεστη (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~) Shouldn’t this all be a one-way transposal, instead of swapping both elements?
εἰς] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~)
ἔχθραν] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~)
ἀντέστη] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~)
+ εἰς (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~)
+ εχθραν (~) W 198 233' 456 534 Cyr.p (~)
: αντικατεστη A'`(αντεκατεστη 26-106*)-49' 36
Cyr.(F)(= comm) How handle?
: ανεστη 239 456 764
What does “plur. Ach Sa Syh” mean?
:
κατέναντι
τῆς
εἰρήνης
αὐτοῦ]
!! O: > MT What’s this?
τὴν
δορὰν
αὐτοῦ
ἐξέδειραν
τοῦ
ἀφελέσθαι
ἐλπίδα]
: ελπιδας C-68
συντριμμὸν]
: συντριμμων 87-91*-68
: tribulationis Lac
πολέμου

2.9

διὰ] > Tht. B-538 Or. X 550(vid.) Or.(lat) VIII 294(vid.) Hi. = MT
τοῦτο] > Tht. B-538 Or. X 550(vid.) Or.(lat) VIII 294(vid.) Hi. = MT
+ και Tht. How is KAI handled?
+< οι L'-49` Or. Th. Tht.
ἡγούμενοι]
: ηγουμενος 46
+< του L'-613 91(c b) Or. Th. Tht. (δε του) Bas.N.
λαοῦ
μου
ἀπορριφήσονται]
: εκβληθησονται Or.
ἐκ]
: εξ 130' Or. Cyr. II 572 = MT
τῶν] > 130' Or. Cyr. II 572 = MT
οἰκιῶν
: οικου Or. Cyr. II 572 = MT
: οικων 130' W' lII (86c)-764
C-68-239-534' 233' 456 Cyr. Thph.
τρυφῆς
αὐτῶν] > Bo
+ ante Ach: cf. MT
+ parvulos Ach: cf. MT
+ eorum Ach: cf. MT
,
+< και 407 Aeth
διά
τά] > Q(txt) 490
πονηρὰ
ἐπιτηδεύματα
αὐτῶν
ἐξώσθησαν
:
ἐγγίσατε
ὄρεσιν
αἰωνίοις

2.10

+< και 62
ἀνάστηθι]
: αναστα Qmg C'-68-239 Thph.: cf. 4:13 Ion. 1:6
: surgite Lac Ach Sa Aethp Ambr. II 188 = MT^^
καὶ
πορεύου] > Ambr.
: ite Lac Ach Sa Aethp = MT
,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
+< εν 764
σοι]
: vobis Lac Aethp Ambr.
αὕτη] > lI-764 C-68 Thph.
ἡ A'`-49'-407-456 = MT] > rel.
ἀνάπαυσις
ἕνεκεν
ἀκαθαρσίας
διεφθάρητε]
: διεφθαρησαν Tht.p
: διεφθαρται 456
φθορᾷ]
: διαφθορα V lII (86(txt))
: σφοδρα 49
,

2.11


κατεδιώχθητε
+< ως 130'
οὐδενὸς
διώκοντος]
: καταδιωκοντος V
:
πνεῦμα]
: πνευματος 62
ἔστησεν
ψεῦδος]
: ψευδες W' V Q(c b) L'`-613 C'-68
Lac Co Th. Tht. Hi.p
,
ἐστάλαξέν
σοι
εἰς] > 106 Sa Bo Aeth Arab
: ως Tht.
οἶνον
καὶ
+< εις Lac Cyr.(F) = MT
μέθυσμα
καὶ
ἔσται
ἐκ
τῆς
σταγόνος
τοῦ
λαοῦ
τούτου]
: mei Bo

2.12


συναγόμενος
συναχθήσεται
+< ο 763
+< λαος 763
Ιακωβ]
: istrahel Lac
σὺν
πᾶσιν
:
ἐκδεχόμενος
ἐκδέξομαι]
: εκδεχωμαι 534
+ αυτους W' V
τοὺς
καταλοίπους
τοῦ] > 106
+ οικου Cyr.(F)
Ισραηλ]
: λαου A 26
+ τουτου A
,
ἐπὶ] > C Hi.
τὸ] > C Hi.
αὐτὸ] > C Hi.
θήσομαι] > C
τὴν
ἀποστροφὴν]
: επιστροφην 106
αὐτῶν]
: αυτου B Sa Tht.
:
ώς]
: εις 538
πρόβατα
ἐν]
: in Ach Sa: cf. MT
θλίψει]
: campo Ach Sa: cf. MT
,
ὡς
ποίμνιον]
: ποιμνια L Lac (greges) Bo Syh Arm Th. Tht. Thph.
: αγελη Ach Sa^^
ἐν
μέσῳ
κοίτης
αὐτῶν]
: αυτης L(-51) Ach Sa Aethp
: αυτου Aethp Cyr. = MT
ἐξαλοῦνται]
: εξελουνται 87'-239 Aeth (diripient) How handle?
ἐξ
ἀνθρώπων

2.13


+< αναβηθι V Q(c b) L'`-36-407-613 C-68
233' Syh Th. Tht. Thph. Hi.: cf. MT
διὰ]
: ascendet is qui perfringit Ach Sa^^ What’s the deal?
τῆς] > Ach Sa^^
διακοπῆς]
: κοπης L'-36-613 490 Cyr.p Th. Thph.p
+ ην 36-49`
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
διέκοψαν]
: διεκοψα 87' Cyr.p
+ την Ach
+ υλην Ach
κα] > A
διῆλθον]
πύλην
καὶ
ἐξῆλθον]
: εξηλθε W
: διηλθον C
: DIECHLQON V
δι'
αὐτῆς
,
καὶ
ἐξῆλθεν

βασιλεὺς
αὐτῶν] > Ach Sa Arm Cyr. Thph.
: αυτης 239
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
,
+ και O 86 Arm. = MT Would these be praemittits?
+ οτι Cyr.(F)
ὁ] > Cyr.(F) 147: ex praec.
δὲ] > O 86 Arm. = MT Cyr.(F) 147: ex praec.
κύριος] > 147: ex praec.
+ διεκοψαν 147: ex praec. How handle?
ἡγήσεται]
: προηγησεται lII
: ηγησατο Cyr.(F)
αὐτῶν

3.1

Καὶ] > 106 Aethp Bas.N. Gild.(vid.) Lac
ἐρεῖ] > 106 Aethp Bas.N. Gild.(vid.)
: in tempore (= καιρω) Lac is this right?
+ ταῦτα (~) 68 (~) One-way transposal
Ἀκούσατε
δή Gild. (nunc)] > Bo Aeth Arab Arm Hi.: cf. 9
ταῦτα] > V L' C' Ach Syh Arm Th. Tht. Gild. = MT
> (~) 68 (~)
,
αἱ] > lI-613 C'(-538)-68-239 Cyr.p Thph.
ἀρχαὶ
+< του Bas.N.
οἴκου]
: του V L' Lac Ach Th. Tht. = MT
Ιακωβ
καὶ
οἱ] > 130' Cyr.p
κατάλοιποι]
: καταλοιπα 311
οἴκου]
: του 130' Cyr.
Ισραηλ
οὐχ
ὑμῖν]
: υμων lI-764 534 Chr. VIII 288 Cyr.p
Hi. (vestrum)^^
ἐστιν
τοῦ] > lII Chr. Cyr.p Tht.
: τουτο 764
: το 68
γνῶναι
τὸ
κρίμα]
+ et Aeth
+ sapientiam Aeth
;

3.2


οἱ W] > B-V L' C'(-538)-68-239 Thph.
μισοῦντες
τὰ]
: το Ach Sa Hi. (bonum) = MT
καλὰ]
: αγαθον Ach Sa Hi. (bonum) = MT
καὶ
ζητοῦντες]
: ποιουντες 534
: meditantes Ach
: diligentes Sa = MT
τὰ
πονηρά
,
ἁρπάζοντες
+ δε 106
τὰ
δέρματα
αὐτῶν] > W Cyr.p
ἀπ'
αὐτῶν
+ εξεδειραν 86*: ex 3
καὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῶν
ἀπὸ
τῶν
ὀστέων]
: οστων V L' Th. Tht.
αὐτῶν] > 48

3.3


ὃν] > Ach Sa: cf. MT Is this right?
τρόπον] Ach: cf. MT
+ illi Ach Sa: cf. MT
+ qui Ach Sa: cf. MT
κατέφαγον
τὰς
σάρκας
τοῦ
λαοῦ
μου
καὶ
τά] > 538
δέρματα
αὐτῶν
ἀπ Gild.] > lI-86(txt) 91* Ach Sa Aethp
: απὸ W' A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
lII (86mg) 91c Bo Aethp Arab Cyr.: ex 2
+ τῶν W' A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
lII (86mg) 91c Bo Aethp Arab Cyr.: ex 2
+: ὀστέων A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
lII (86mg) 91c Bo Aethp Arab Cyr.: ex 2
:+ οστων W’
αὐτῶν Gild.] > lI-86(txt) 91* Ach Sa Aethp
ἐξέδειραν
καὶ
τὰ
ὀστᾶ W]
: οστεα B-V-239: Thack. $$10.8
αὐτῶν
συνέθλασαν]
: συνεκλεισαν A
καὶ
ἐμέλισαν]
: εμερισαν W L' Th.
ὡς
σάρκας
εἰς
λέβητα]
: λέβητας 613 Thph.(lem)
: χαλκια Ach Sa
καὶ
ὡς
κρέα]
: κρεας V O L'-86*-764 C 106 Tht. = MT
εἰς
χύτραν]
: χυτρας Thph.
,

3.4


οὕτως]
: τοτε Ach Sa = MT
κεκράξονται
πρὸς
+< τον 87*-68 = Sixt.
κύριον
,
καὶ
οὐκ] > 239 534
εἰσακούσεται
αὐτῶν
:
καὶ
ἀποστρέψει]
: αποστρεψω 26
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ]
: μου A*(vid)-26 Aethp
ἀπ'
αὐτῶν
+< και 534 Aethp
ἐν
τῷ]
: τη 87' Thph.
καιρῷ]
: ημερα 87' Thph.
ἐκείνῳ]
: εκεινη 87' Thph.
,
ἀνθ'
ὧν
ἐπονηρεύσαντο]
: επονηρευοντο 26
ἐν
τοῖς
ἐπιτηδεύμασιν
αὐτῶν
ἐπ'] > C-68(txt) Arm Thph. Hi. = MT In variant, is it EP’ or EP?
: εν Tht.
αὐτούς] > C-68(txt) Arm thph. Hi. = MT
: αυτοις L' Th. Tht.
!! Syh How handle?
: adn. <> Syhmg

3.5


τάδε
λέγει
κύριος
+ ο 26
+ θεος 26
ἐπὶ
τοὺς
προφήτας
τοὺς
πλανῶντας
τὸν
λαόν
μου
,
+< και lII (86mg) Hi.
τοὺς
δάκνοντας
ἐν] > V-534 Hi.
τοῖς
ὀδοῦσιν
αὐτῶν] > lI
καὶ
κηρύσσοντας]
: κηρυσσαντας Wc
ἐπ'] > (~) C-68-613 Thph. (~) After transposal, does it become EPI?
: eis Aeth
αὐτὸν] > Aeth (~) C-68-613 Thph. (~)
: αυτοις L Th.
: αυτους 613
: αυτων 147-407-764 Tht.
εἰρήνην
+ ἐπ' (~) C-68-613 Thph. (~)
+ αὐτὸν (~) C-68-613 Thph. (~)
,
καὶ
οὐκ
ἐδόθη]
: εδωκε 91 = MT
εἰς]
: εν lI
τὸ]
: τω lI
στόμα]
: στοματι lI
αὐτῶν
+ ειρηνη 26
,
ἤγειραν]
: ηγειρεν C
: excitavi Gild.
: ηγιασαν O L'`-36 (86(txt))-407mg
C-68 Ps.Hippol. I 291 Th.(lem) Tht. Thph. Hi. = MT^^
ἐπ'
αὐτόν]
: αυτων 147 Th.
: plur. Aeth Arm What does this mean?
+< τον 87*
πόλεμον
:

3.6


διὰ
τοῦτο
νὺξ
ὑμῖν] > (~) Tyc. Gild. (~)
: ἡμιν 87 alii
+ ἐσται (~) Tyc. Gild. (~)
ἔσται] > (~) Tyc. Gild. (~)
: εστιν W*(del. εστιν c)-407 Thph. Is this right way?
+ ὑμῖν (~) Tyc. Gild. (~)
ἐξ] > W(txt) Homoioteleuton; need this sign “1(0)&&2(0)”?
: απο lII (86(txt)) Tht.
ὁράσεως] > W(txt) Homoiot.
: ορασεων 147
,] > W(txt) Homoiot.
καί] > 87* W(txt) Homoiot.; should 87* deletion go separately?
σκοτία] > W(txt) Homoiot.
: σκοτος lI
ὑμῖν Tyc. Gild.] > (~) O C'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
> W(txt) Homoiot.
+ ἔσται (~) O C'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
ἔσται Tyc. Gild.] > (~) O C'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
> W(txt) Homoiot.
+ ὑμῖν (~) O C'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
: εστιν 407
ἐκ
μαντείας]
: μαντιων 239
,
καὶ
δύσεται]
: δυσει 233'

ἥλιος
ἐπὶ
τοὺς
προφήτας
,
καὶ
συσκοτάσει]
: σκοτασει 534
ἐπ'
αὐτοὺς
ἡ] > Tyc.: cf. Am. 8:9
ἡμέρα Gild.]
: dies Tyc.: cf. Am. 8:9
+ luminis Tyc.: cf. Am. 8:9
:
3.7
καὶ
καταισχυνθήσονται
οἱ
ὁρῶντες
τὰ] > 46'
!! O: > MT What’s this?
ἐνύπνια]
!! O: > MT What’s this?
+ ψευδη W Ach Sa Aeth
,
καὶ
καταγελασθήσονται
οἱ
μάντεις
,
καὶ
καταλαλήσουσιν
κατ'
αὐτῶν
πάντες
αὐτοί] > V Ach Sa Cyr.(F)
,
διότι
οὐκ
ἔσται]
: εστιν O lI C'(-538)-68 Ach(vid.) Sa Thph. Hi. = MT

εἰσακούων W B Didymus p.580!]
: επακουων V L'-36-764 C'-68-239 Th. Thph.
: υπακουσων 86c 198 233' Cyr.p
: υπακουων lII (86*) Tht.
: επακουσων rel.
αὐτῶν] > 239 Spec.
3.8
ἐὰν] > lII Tht.
: αλλα L-36 Chr. VI 13 X 567 (μεν) Th. How handle?
μὴ] > lII Tht. lI-49*
: μην L-36 Chr. VI 13 X 567
ἐγὼ] > V Cyr.p (~) A Cyr.(F) (~) Should trans. be on separate line?
+ δε lII Tht.
ἐμπλήσω]
: ενεπλησθην L'-36 Chr. Th. Tht.^^
+ ἐγώ (~) A Cyr.(F) (~)
ἰσχὺν]
: ισχυος L'-36 Chr. Th. Tht.^^
ἐν
πνεύματι
κυρίου]
: αγιω lI Th.comm Tht.comm Spec.(meo sancto)
καὶ
κρίματος]
: κριματα V-68
: κρισεως Didymus p.580
καί] > V Ach Sa
δυναστείας
τοῦ
ἀπαγγεῖλαι]
: αναγγειλαι lII
τῷ] > 239 Cyr.p
: domui Gild. p.48.73
Ιακωβ
ἀσεβείας
αὐτοῦ
καὶ
τῷ
+ οικω Tht. Gild. p.48 (non p.73)
Ισραηλ
ἁμαρτίας
αὐτοῦ
3.9
ἀκούσατε
δή Lucif. Spec. Gild.]
> Bo Aeth Arab Arm Cyr.p Thph. Hi.: cf. 1
ταῦτα
,
οἱ
ἡγούμενοι
ο κου] > 106
Ιακωβ] > (~) A (~)
+ ισραηλ (~) A (~)
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
ο κου]
: του 68
Ισραηλ] > (~) A (~)
+ Ιακωβ (~) A (~)
οἱ
βδελυσσόμενοι
κρίμα
καὶ
πάντα
τὰ
ὀρθὰ]
: ωραια 106
διαστρέφοντες
,
3.10
οἱ
οἰκοδομοῦντες
Σιων] > A
ἐν
αἵμασιν]
: αιματι 239
καὶ
Ιερουσαλημ
ἐν
ἀδικίαις
:
3.11
οἱ
ἡγούμενοι
αὐτῆς
μετὰ
δώρων
ἔκρινον]
:εκριναν C-68-613
,
καὶ
οἱ] > 764
ἱερεῖς
αὐτῆς]
: αυτων V Spec. (item 1(0) et 3(0)) What’s this?
μετὰ
μισθοῦ
ἀπεκρίνοντο]
: απεκριναντο L(-36 51) C'(-538)-68-239 106
,
καὶ
οἱ
προφῆται
αὐτῆς] > Lucif.^^
μετὰ
ἀργυρίου]
: μισθου V: ex praec.
ἐμαντεύοντο
,
καὶ
ἐπὶ
τὸν] > 233' Cyr.p
κύριον
ἐπανεπαύοντο]
: ανεπαυοντο C-68
: εμεγαλυνοντο Cyr. III 76 (non III 501)
: gloriati sunt Ach Sa Deponent verb should stay on one line?
λέγοντες
Οὐχὶ
+< ο V = Sixt.
κύριος
ἐν
ἡμῖν]
: υμιν Q* alii
ἐστιν
;
οὐ]
: ουχ V
μὴ] > V
ἐπέλθῃ]
: ηξει V
: ελθη lI 130': cf. Am. 9:10
: επανελθη 534
ἐφ'
ἡμᾶς]
: υμας C Tht.
+< τα A`: cf. Am. 9:10
κακά
3.12
διὰ
τοῦτο
δι'
ὑμᾶς
Σιων
ὡς
ἀγρὸς
ἀροτριαθήσεται]
: αροτριωθησεται lI 87'-130' Thph.
,
καὶ
Ιερουσαλημ]
: ισραηλ 68
ώς Tht. II 529] > C-68 Thph. = MT
: εις A Th. Tht.: cf. 1:6
ὀπωροφυλάκιον
ἔσται
καὶ
τὸ
ὄρος
τοῦ] > Cyr.p Hi.
οἴκου]
: κυριου Cyr.p Hi. Is this variant, even though a totally different word?
+ κυριου V C (%% κυρίου 3:1 490)-68 Cyr.(F) Right?
+ israel Sa
εὶς Eus.dem. et ecl. Greg.Naz. I 468]
: ως W' A'`-Q*-198-233'-456-534'-764 239 Co Aeth
Arab Cyr.(lem) (= III 76.501) Tht.(cit) Bas.N. Gild.
: ωσει lII: cf. Ier. 33(26):18
ὡς
ἄλσος
δρυμοῦ
4.1
Καὶ
ἔσται
ἐπ'
ἐσχάτων]
: εσχατου O lI (86*) 26 Bo Iust.
Eus.dem. p.62 (non p.265.331.392) et ecl. Cyr.(F)
Tht.: cf. MT et Os. 3:5
τῶν] > 87* Iust.
ἡμερῶν
ἐμφανὲς
τὸ
ὄρος
τοῦ W Or. XVII 46 Lo.]
> V-456 Q(txt)-26-49*-613-710* 147-86(txt) 490-68-130'-239
Iust. Eus.dem. et ecl. Cyr. Tht. Thph.: cf. Is.2:2 407* Cyr.(F)
+ οικου 407* Cyr.(F) L'(86mg)-407c Th. = MT
κυρίου W Or. XVII 46 Lo.] Is witness needed in bracket?
,
ἕτοιμον] > 106 233
ἐπὶ]
: επ’ Iust.: cf. Is.
τὰς] > Iust.: cf. Is. Tht.
: την Sa Syh Cyr.(F) Hi.(lem) = MT
κορυφὰς]
: κορυφην Sa Syh Cyr.(F) Hi.(lem) = MT
: ακρου Iust.: cf. Is.
τῶν
ὀρέων
,
καὶ
μετεωρισθήσεται]
: επηρμενον Iust. = MT
+ αυτο Iust. = MT
ὑπεράνω]
: υπερ Iust. = MT
τῶν]
: τους Iust. = MT
βουνῶν]
: βουνους Iust. = MT
:
καὶ
σπεύσουσι]
? : ποταμον θησονται (= ποταμωθησεται)
Iust.: cf. A. Rahlfs, ZNW 20 (1921) 194sq. How handle?
: ηξουσιν Eus. ecl. = Is.
πρὸς]
: επ’ V O L'-613 87*-490-130'-239 233'
Eus.dem. et ecl. Cyr.p Th. Tht. Thph. lII (86(txt))
(87C)-91 Iust. Or.
: εκ 68
αὐτὸ]
: αυτον W' Q(txt)-534 Cyr.(F) V
: αυτω lII (86(txt)) 87(C)-91 Iust. Or.
: αυτα 68
λαοί] > 68
+ πολλοι 130'-239 Arm Eus.dem. p.331 (non p.62.265.392) Thph.p
,
4.2
καὶ
πορεύσονται Iust. Or. XVII 46 Lo. Eus.dem. Aug.civ. 18,30]
: πορευσεται L' Th.
+ επ’ (προς A-764 Cyr.p) W' A'`-Q-49'-198-233'-534'
Bo Aeth Arab Eus.ecl. p.117 (non p.71) Cyr. Bas.N.: ex Is. 2:2
+ αυτο (αυτον Q*-407-534 Cyr.p)
W' A'`-Q-49'-198-233'-534' Bo Aeth Arab Eus.ecl. p.117
(non p.71) Cyr. Bas.N.: ex Is. 2:2
ἔθνη
πολλὰ
καὶ
ἐροῦσιν
Δεῦτε
+ και L' 106 Th. = MT: cf. Is. 2:3
ἀναβῶμεν
εἰς
τὸ]
: τον C-68
ὄρος]
: οικον C-68
τὸ
ὄρος
+< του A`-Q-49'`-198-233'-407-534 L` (86mg)
Or. Bas.N.: cf. Is.
κυρίου W Iust. Eus.dem. et ecl.]
καὶ
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
Ιακωβ]
: ημων Cyr.p(= comm)
,
καὶ
δείξουσιν]
: φωτιουσιν Iust.: cf. MT
: ostendet Syp Hi. Aug.
ἡμῖν]
: ημας Iust.: cf. MT
: nobis Syp Hi. Aug.
τὴν] > V*
ὁδὸν
αὐτοῦ]
: αυτων 534
,
καὶ
πορευσόμεθα]
: πορευσονται 51
ἐν
ταῖς] > Cyr.p(= comm) = Is.
: τοις 239
τρίβοις] > Cyr.p(= comm) = Is.
αὐτοῦ]
: αυτη Cyr.p(= comm) = Is.
:
ὅτι
ἐκ
Σιων
ἐξελεύσεται
νόμος
καὶ
λόγος
κυρίου]
: θεου W
ἐξ
Ιερουσαλημ
4.3
καὶ
κρινεῖ
ἀνὰ
μέσον
λαῶν
πολλῶν
καὶ
ἐλέγξει W Iust. Or. XVII 46 Lo. Eus.dem. et ecl.]
: εξελεγξει B L C-68-534 Thph.: cf. Is. 2:4
: revincet Cypr.
+ et Cypr.
+ deteget Cypr.
+ επι Or.
ἔθνη
ἰσχυρὰ]
: πολλα 26: cf. Is.
ἕως
εὶς] > V C-68 Iust. Th.
+< γην W' A'`-49'`-198-233'-456-534
36-lII (86mg) Bo Aeth Arab Eus.dem. Cyr. Bas.N.
μακράν Iust. Or. Aug.civ. 18,30]
: finem terrae Ach Sa Shouldn’t this be on only one line?
,
καί]
: οτι Th.
κατακόψουσι]
: συγκοψουσι Iust. Eus.dem. = Is.
τὰς
ῥομφαίαςW]
: μαχαιρας V O L'` (86(txt))-613 C'-68
Iust. Or. Eus.dem. et ecl. Th. Tht. Thph. = Is.
αὐτῶν
εὶς]
: επ W
ἄροτρα
καὶ
τὰ Eus.dem.]
: τας W' A'`-Q(txt)-49'`-198-233(txt)-534-710
lII Iust. Or. Eus.ecl. Cyr. Bas.N. = Is.
: τας 538
δόρατα Eus.dem.]
: ζιβυνας W' A'`-Q(txt)-49'`-198-233(txt)-534-710
lII Iust. Or. Eus.ecl. Cyr. Bas.N. = Is.
: ρομφαιας 538
αὐτῶν
εἰς
δρέπανα]
: ζιβυνας 538
,
καὶ
οὐκέτι W Or. V A'`-Q*-198-407-764 L` 490-239
Cyr. Tht. Thph. Bas.N.]
: ου Bo Iust.=MT
+ ου V A'`-Q*-198-407-764 L` 490-239 Cyr. Tht.
Thph. Bas.N.
μὴW Or. V A'`-Q*-198-407-764 L` 490-239 Cyr.
Tht. Thph. Bas.N. Bo Iust. = MT]
ἀντάρῃ W (ανθ αρη) B-68mg!] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoioteleuton; does it need symbols “1(0)&&2(0)”?? also, should ANQ and ARH go on separate lines?
: αρη rel.
ἔθνος] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
E)P'] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
: επι lI Cyr. Tht.
: προς Qmg C-68-613 Thph. = MT^^
: &dN(L&d@ Syh Syriac?
ἔθνος] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
ῥομφαίαν] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
: μαχαιραν L'`-36 (86(txt))
Iust. Eus.dem. et ecl. Cyr.p Tht. Bas.N. = Is.
,] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
καὶ] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
οὐκέτι W Or. Eus.ecl.] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
: ου V-456 A'`-Q*-49'-198-233'-407-534 lII
Syp Aeth Arab Iust. Eus.dem. Cyr. Bas.N. = Is.
+ ου L'-613 490 Th. Tht. Thph. How handle that witness “Th.” is in both Homoioteleuton and this addition?
μὴ W Or. Eus.ecl.] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homoiot.
μάθωσι W Or. Eus.ecl.] Should MAQWSIN be listed as a variant for the cases that take ETI? Otherwise, should bracket and “W...ecl.” be removed?
+ ετι V-456 A'`-Q*-49'-198-233'-407-534 lII
Syp Aeth Arab Iust. Eus.dem. Cyr. Bas.N. = Is. 538
πολεμεῖν
4.4
καὶ
ἀναπαύσεται]
: καθισεται Iust.: cf. MT
: αναπαυσονται lI: cf. MT
ἕκαστος]
: ανηρ Iust.: cf. MT
ὑποκάτω
ἀμπέλου] > (~) 763 (~)
: αμπελωνος 613
: αμπελωνα Bas.N.
+ συκῆς (~) 763 (~)
αὐτου] > Q*
καὶ
ἕκαστος] > 763-49 Arm Iust. Eus.dem. Cyr.p
Pr.(apud Or. VII 398) Bas.N. Or.(lat) VII 8.316 = MT
ὑποκάτω
συκῆς] > (~) 763 (~)
+ ἀμπέλου (~) 763 (~)
αὐτου]
: αυτων 239
,
καὶ
οὐκ
ἔσται

ἐκφοβῶν]
+ αυτους 36-49` Lac Ach Sa Syp Aeth
Eus.dem.: cf. Soph. 3:13 Mac.I 14:12
,
διότι] > L'` (86(txt)) Th. Tht.
: οτι C Iust. Thph. V-456 Eus.dem.
τὸ] > C Iust. Thph. 239 Cyr.p
+ γαρ L'` (86(txt)) Th. Tht.
στόμα
κυρίου
+< των Iust. Is this praemittit?
παντοκράτορος]
: δυναμεων Iust.
ἐλάλησεν
ταῦτα] > Iust. Cyr.p = MT
4.5
ὅτι
πάντες
οἱ
λαοὶ
πορεύσονται
+ σε Q*
ἕκαστος] > Iust.: cf. MT^^
+ εν Iust.: cf. MT^^
+ εις 26 613 Bo
τὴν] > Iust.: cf. MT^^
ὁδὸν] > Iust.: cf. MT^^
+ ονοματι Iust.: cf. MT^^
+ θεων Iust.: cf. MT^^
αὐτοῦ]
: αυτων Iust.: cf. MT^^
,
ἡμεῖς
δὲ
πορευσόμεθα
ἐν
ὀνόματι
κυρίου W Iust.] > A' Lac
: χριστου Cyr.p
+< του 22-lII Tht.
θεοῦ
ἡμῶν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
ἐπέκεινα]
: εσται (= ετι) Iust.: cf. MT How handle?
4.6
ἐν
τῇ]
: ταις L (86*)-233c (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
ἡμέρᾳ]
: ημεραις L (86*)-233c (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
ἐκείνῃ]
: εκειναις L (86*)-233c (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
+ και) (+5) Tht. (+5)
+ εν) (+5) Tht. (+5)
+ τω) (+5) Tht. (+5)
+ καιρω) (+5) Tht. (+5)
+ εκεινω) (+5) Tht. (+5)
,
λέγει] > Iust. Tht. (~) A (~) Is a second “>“ needed before transp.?
κύριος] > Iust. Tht. (~) A (~) Ditto
+ παντοκρατωρ 239 Lac
+ συνάξω (~) A (~)
+ τὴν (~) A (~)
+ συντετριμμένην (~) A (~)
, In the transposal, where should this comma go?
συνάξω] > (~) A (~)
τὴν] > (~) A (~)
συντετριμμένην] > (~) A (~)
: εκτεθλιμμενην Iust.: cf. 7
+ λέγει (~) A (~)
+ κύριος (~) A (~)
καὶ
τὴν
ἐξωσμένην W B-68-239 Q-26-198-233'-534'-764 Iust.]
: απωσμενην rel.: cf. 7 et Soph. 3:19
εἰσδέξομαι]
: αθροισω Iust.: cf. MT
: suscipiam Ach Sa: cf. MT
καὶ]
: et Ach Sa: cf. MT
οὓς] > Ach Sa: cf. MT
: ην Iust.: cf. MT
ἀπωσάμην]
: εκακωσα Iust.: cf. MT
: afflictam Ach Sa: cf. MT
:
4.7
καὶ
θήσομαι]
: θησω 147 26 Iust.: cf. Os. 2.3(.5) Is it “5” or “.5”?
τὴν
συντετριμμένην]
: εκτεθλιμμενην Iust.: cf. 6
+ εισδεξομαι 62*
εἰς
ὑπόλειμμα
+ !! διαμενον O
καὶ
τὴν
ἀπωσμένην]
: απερριμμενην W Lac = Compl.
: εκπεπιεσμενην Iust.
+ εισδεξομαι 26
εἰς
ἔθνος
ἰσχυρόν Iust.]
? : δυνατον W B-68 (δυνατος)-239 86mg
,
καὶ
βασιλεύσει
κύριος] > 36
ἐπ'] > Thph.
αὐτοὺς] > Thph.
: αυτων Iust.
ἐν]
: επ 26
+< τω Iust.
ὄρει] > C Thph.
Σιων
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
καί] > ult. B-68 Ach Sa Arm What is “ult.”?
ἕως] > V-534 147-lII (86*)-764 Lac Cyr. Tht. Bas.N.
+< του 62
+< νυν 62
+< και 62
εἰς] > l98 239 Iust.
τὸν]
: του l98 239 Iust.
: τους Cyr.(F)
αἰῶνα]
: αιωνος l98 239 Iust.
: αιωνας Cyr.(F)
4.8
καὶ
σύ
,
πύργος
ποιμνίου]
: ποιμνιων 239 534
: κυριου Cyr.p
αὐχμώδης]
: αυχμωδους V Q Cyr.(F)
: caliginosus Bo: cf. Cyr.comm
: calligosa Hi.^^
,
θυγάτηρ W^^]
: θυγατερ Q-26-198 51-86c C-534' Cyr. Tht. Thph.
Σιων]
: babylon Aeth
,
ἐπί^^]
: προς V
σὲ
ἥξει
καὶ
εἰσελεύσεται]
: ελευσεται C Thph.

ἀρχὴ
ἡ]
: της Ach
+ εξουσιας prima Ach
πρώτη]
: primae Ach
,
+< και 106
βασιλεία]
: βασιλειας 538 Sa
ἐκ] > C = MT lII Cyr. Tht.
: !! O Hi. What’s this?
: adn. <> Syhmg
Βαβυλῶνος] > C = MT
: !! O Hi.
: adn. <> Syhmg
τῇ
θυγατρὶ
Ιερουσαλημ]
: σιων 87* Aethp Hi. (<>)
4.9
Καὶ] > Ach Sa = MT
+< tu Lac: cf. MT
νῦν
ἵνα
τί
ἔγνως]
: εγνω 62
: εγνωσαν 239
κακά
;
μὴ
βασιλεὺς
οὐκ
ἦν] praes. Co^^ What’s this?
+< εν lI (86(txt))-764 Cyr.(F) Tht. Thph. = MT^^
σοι
;
ἢ] > 106 Arab Cyr.p C Aethp
ἡ] > 51*(vid.) 130'-239 C Aethp
+ μη C Aethp
βουλή
σου
ἀπώλετο
+ απο Cyr.(F)
+ σου Cyr.(F)
ὅτι
κατεκράτησάν
σου]
: σε A' 130'
: σοι C
ὠδῖνες
ὡς
τικτούσης
;
4.10
ὤδινε
καὶ
ἀνδρίζου
καὶ] > A C Lac Aeth Tht. II 1009 Thph.(lem) Hi.
!! O V What’s this?
: adn. <> Syhmg
ἔγγιζε] > A C Lac Aeth Tht. II 1009 Thph.(lem) Hi.
!! O V
: adn. <> Syhmg
: ορθριζε 239
,
θύγατερ]
: θυγατηρ B-68 L(-51)-147-407 26 233'
Σιων
,
ὡς
+< η L' Syh Th. Tht.
τίκτουσα
:
διότι
νῦν
ἐξελεύσῃ]
: εξελευσεται C
ἐκ
+< της W(vid.) Ach Sa
πόλεως]
καὶ] > (>8) 130' (>8) Omit all these from 130’ ?
κατασκηνώσεις] > (>8) 130' (>8)
ἐν] > (>8) 130' (>8)
πεδίῳ] > (>8) 130' (>8)
καὶ] > (>8) 130' (>8)
ἥξεις] > (>8) 130' (>8)
ἕως] > (>8) 130' (>8)
Βαβυλῶνος] > (>8) 130' (>8)
:
ἐκεῖθεν
? ἐκεῖθεν1(0)--κύριος]
? : eripiam te (+ et inde redimam te Sa)
? dicit dominus Ach Sa
ῥύσεταί] > (~) 26 (~)
+ λυτρώσεται (~) 26 (~)
σε
Is this proper use of the (-4)...(-4) format?
καὶ] > (-4) W B(txt)] 36-147 Lac Aethp Tht. II 1009: Homoioteleuton (-4)
ἐκεῖθεν] > (-4) W B(txt)] 36-147 Lac Aethp Tht. II 1009: Homoiot. (-4)
> Aeth
: εκει 407 = MT
λυτρώσεταί] > (~) 26 (~)
> (-4) W B(txt)] 36-147 Lac Aethp Tht. II 1009: Homoiot. (-4)
+ ῥύσεται (~) 26 (~)
σε] > (-4) W B(txt)] 36-147 Lac Aethp Tht. II 1009: Homoiot. (-4)
κύριος
ὁ] What’s all this?
!! O:
> MT
θεός]
!! O:
> MT
σου]
!! O:
> MT
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν]
: χειρων 86mg Arm
σου
4.11
καὶ
νῦν
ἐπισυνήχθη]
: επισυναχθη W* 106 534
: επεσυνηχθη 233 407
: επισυναχθησεται L'` 87c Th. Tht.p Thph.
: επισυνηχθησαν V 311 Tht.p = MT^^
ἐπὶ] > (~) 130’ (~) In these transposed words, do the accents + ἔθνη (~) 130' (~) change from “grave” to “acute”?
σὲ] > (~) 130’ (~)
+ πολλά (~) 130' (~)
ἔθνη] > (~) 130’ (~)
+ ἐπὶ (~) 130' (~)
πολλὰ] > (~) 130’ (~)
+ σὲ (~) 130' (~)
+< και L'-613 Th. Tht.
οἱ Tht.(cit)] > B-V-68 407
: λαοι L'-613 Th. Tht.
λέγοντες
Ἐπιχαρούμεθα]
: επιχαιρουμεθα W
: επιχαρωμεθα lI
,
καὶ
ἐπόψονται
ἐπὶ
Σιων
οὶ] > 130'
ὀφθαλμοὶ
ἡμῶν
4.12
καὶ] > W' B-68 Lac Co Aeth Hi. (= Vulg.)
αὐτοί
+ δε W' B-68 Lac Co Aeth Hi. (= Vulg.)
οὐκ
ἔγνωσαν
τὸν
: τους Cyr.(F) Hi. = MT
λογισμὸν
: λογισμους Cyr.(F) Hi. = MT
+< του 613
κυρίου]
: κυριον B
καὶ
οὐ
συνῆκαν
τὴν
βουλὴν
αὐτοῦ
,
ὅτι
+< ου 130'
συνήγαγεν
αὐτοὺς
ὡς
δράγματα]
: δραγμα Q* 130' Cyr.(F) = MT
+ αφ Q*
ἅλωνος
4.13
ἀνάστηθι]
: αναστα A'`-Q*-49'-233'-534' 86c Cyr.: cf. 2:10
καὶ
ἀλόα
αὐτούς
,
θύγατερ W]
: θυγατηρ B-68 L(-36 51)-407
Σιων
,
ὅτι
τὰ
κέρατά
σου
θήσομαι
σιδηρᾶ
καὶ
τὰς]
: τα 233'
ὁπλάς]
: οπλα 233'
+ χαλκα 233' What is done with “et”?
σου
θήσομαι] > W' 534 764 Lac Aethp Arm
χαλκᾶς
,
και B-68 407 Bo Aeth]
κατατηξεις B-68 26 407 Bo Aeth]
This line and witnesses -- V-239 L ‘’-49’` 87c Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II 1009) Thph. -- may be treated incorrectly : καταξεις 26 Tht.(cit)
: λεπτυνεις A’-Q-198-233'-534-764 C(87*)
Arab Cyr.p Hi. = MT C Cyr.p
: κατατηξει W*
: καταπατησεις L
: tabescere faciam Lac
+ εν W V-239 L'`-49` 87c Lac Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II
1009) Thph.
+: αυτοις W V-239 L‘’-49` 87c Lac Ach Sa Syh Arm Tht.(= II
1009) Thph. Is “+:” and “:+” right way to handle this?
:+ αυταις L Th. Tht.p (note removal of “Th.” from AUTOIS line; what should be done with “L and “Tht.p”?)
+ εθνη W V-239 L'`-49` 87c Lac Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II
1009) Thph.
+ και W V-239 L'`-49` 87c Lac Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II
1009) Thph.
+ λεπτυνεις W V-239 L'`-49` 87c Lac
Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II 1009) Thph.
λαους B-68 26 407 Bo Aeth] > 130’
πολλους B-68 26 407 Bo Aeth]
+ και C Cyr.p
+: κατατηξεις C Is “+:” and “:+” right way to handle this?
:+ κατηξεις 130’
:+ καταξεις Cyr.p
+ εν Cyr.p
+ αυτοις Cyr.p
+ εθνη Cyr.p
What is to be done about that parenthetical “(hab. K KATATHCEIS EN AUT. E. sub division sign)”?
καὶ
ἀναθήσεις]
: αναθησει 62
τῷ
κυρίῳ]
+ και 130'
τὸ] > W* Aethp Homoioteleuton: 1(0)&&2(0)
πλῆθος] > W* Aethp Homoiot.
αὐτῶν] > W* Aethp Homoiot.
: σου Wc
καὶ] > W* Aethp Homoiot.
τὴν] > W* Aethp Homoiot.
ἰσχὺν] > W* Aethp Homoiot.
αὐτῶν] > W* Aethp Homoiot.
τῷ] > W* Aethp Homoiot.
κυρίῳ] > W* Aethp Homoiot.
πάσης
τῆς
γῆς
.
5.1
+< και 87 Arab Cyr.p
νῦν
ἐμφραχθήσεται]
: ευφρανθησεται lI 534
θυγάτηρ]
: θυγατερ 62-764
+ εφραιμ W' A'`-Q-49'`-198-233'-534'(ευφραιμ 534) 22c-36-lI-86* 91c Co Syh Arab Cyr. Thph. How handle?
+ sion Aeth
ἐμφραγμῷ] > Ach Sa
,
+< πληθος W!
συνοχὴν]
: multitudinem Ach Sa
ἔταξεν]
: εταξαν V
+ ut Ach Sa
+ veniret Ach Sa
ἐφ'
ἡμᾶς V Qc C 407 Arab Tht. Hi. = MT^^]
: υμας rel.
,
ἐν
+ δε W
ῥάβδῳ
πατάξουσιν]
: παταξει W!^^
ἐπὶ] > 130'
+< τας 86c-764 Is this praemittit?
σιαγόνα W]
: σιαγονας A'`-49`-198-233'-407-534 36-II`
(σιαγονος 711) Lac Sa Bo Arm Cyr.(lem) 86c-764
τὰς]
: τον Ach= MT^^
φυλὰς]
: πυλας B-68 Cyr.p
: κριτην Ach= MT^^
τοῦ
Ισραηλ
5.2
Καὶ
σύ] > 538
,
Βηθλεεμ] > W Ach Sa Should this be done as transposal?
+ γη 198: ex Matth. 2:6
+ ιουδα 198: ex Matth. 2:6
οἶκος]
+ του W Ach Sa Ditto
+ βαιθλεεμ W Ach Sa
τοῦ] > B-68
Εφραθα]
: εφρανθα 763 538
: ευφραθα 68 239
: ευφρανθα 106
,
+< μη L'` (86(txt))-49`-407 C-239 26'
Lac Bo Syp Arab Th. Tht. Thph. Cypr. Hil. Hi.ep. 108,10
ὀλιγοστός Or. I l02 IX 77 Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 Aug.civ. 18,30]
εἶ]
+ συ 233’
+ εν 36-49: cf. MT et Matth.
+ τοις 36-49: cf. MT et Matth.
+ ηγεμοσιν 36-49: cf. MT et Matth.
τοῦ
εἶναι
ἐν]
: εις 764
χιλιάσιν]
: χιλιαδας 764
: ηγεμονια Syp
Ιουδα
:
ἐκ]
: εξ B* C-68-239 26 407: cf. Nah. 1:11
σοῦ]
: ου B* C-68-239 26 407: cf. Nah. 1:11
μοι
ἐξελεύσεται
+ ηγουμενος A Bo Syp Eus.dem. et ecl. Cyr.p: ex Matth.
+ ως Syh
τοῦ
εἶναι
εἰς
ἄρχοντα
ἐν Or. Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 et 108,10]
> 233' Cyr.(F) B-68 Arm Hil.p Hi. Aug.
: επι Sa Bas.N.
: apud Cypr.
τῷ Or. Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 et 108,10] > Cypr.
: του B-68 Arm Hil.p Hi. Aug.
: τον Sa Bas.N.
Ισραηλ Or. Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 et 108,10] B-68
Arm Hil.p Hi. Aug. Sa Bas.N. Shouldn’t “B-68...Bas.N.” be deleted?
: israel Cypr.
,
καὶ
αἱ Or.] > B 62 C'(-490 533)-68: post καί
ἔξοδοι Or.]
: διεξοδοι 534 Epiph.I 36.39.143
αὐτοῦ
ἀπ'
ἀρχῆς
ἐξ]
: απο V
ἡμερῶν] (~) > 147 (~)
αἰῶνος
+ εξ 147
+ ημερων (~) 147 (~) Is this one-way transposal? Does variant read EC AIWNOS EC HMEROWN, or is there only one EC?
5.3
διὰ
τοῦτο
δώσει]
: δωσεις W' 22c Syp Aeth Arab Cyr. Tht. Thph.
Hi.ep. 108,10
: dabo Ach Sa(vid.)
αὐτοὺς
ἕως]
: ως 130'
καιροῦ]
: καιρους 130'
τικτούσης
τέξεται
,
καὶ
οἱ] > 130
ἐπίλοιποι
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν] > Hi.
: αυτου L`-36 (86*)-62-407-613 Lac(vid.)
Ach Sa Arm Th. Tht. Hi.ep. 108,10 Aug.civ. 18,30 = MT^^
: αυτους C
  σου 147
ἐπιστρέψουσιν
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
5.4
καὶ is this missing from variants W Lac Ach Sa?
στήσεται]
: στησονται W Lac Ach Sa
: επιστησεται 534
καὶ
ὄψεται]
: οψονται W Lac Ach Sa
: eruet Bo Should “eruet” be treated as variant of OYETAI?
+ eos Bo
καὶ
ποιμανεῖ]
: pascent Lac is this correct reading of variant “hab. etiam pascent pro POIMANEI”?
τὸ
ποίμνιον]
In ap.crit., what is all this stuff that follows?
!! O
? : adn. <<TA WBELISME EIS TOUS DUO TOPOUS OU
KEINTAI EN TW ECASEL>1>> Qmg   Unicode Greek needed here; uncertain of the bracketing; for example, where does the substitute for the deleted
go?

? : adn. <> Syhmg
? : om. C Hi.p = MT
αὐτοῦ]
: κυριου Syp Is this correct handling of “om. κυρίου1o”?
ἐν
ἰσχύι
κυρίου W lI Lac Aethp Aug.civ. 18,30] > Syp
: κυριος rel. (Eus.dem.)
,
καί] > 239 = MT
ἐν
τῇ
δόξῃ
τοῦ W Eus.dem.]
> B-V L'-36 C'(-538)-68-239 Th.
ὀνόματος
κυρίου
τοῦ W]
> B-V lI C'(-538)-68-239 Eus.dem. Thph.
θεοῦ
αὐτῶν]
: αυτου 62-86c = MT
ὑπάρξουσιν
:
διότι
νῦν
μεγαλυνθήσεται W B*(vid.) L'`-36 Ach Sa
Cyr. Th. Tht. Aug.]
: μεγαλυθησονται re1. (Syp Eus.dem.)
ἕως
+< των V
ἄκρων]
: ακρου lII Ach Sa Tht. Hi.comm Aug.
τῆς] > 147
γῆς
5.5
καὶ
ἔσται
αὕτη W]
: η Ach
: ei Lac Ambr.ep. 70
: mea Bo
+ haec Lac
+ η V-239-538 A`-233'-407-613c-764 L'`
Cyr. Th. Tht. Thph. Bas. N. Hippol. I.2 38
+ παρ Hippol. I.2 38
+ εμου Hippol. I.2 38
εἰρήνη
:
+ ὅταν (~) rel.(W Syp) (~)
+< τοις Syh Does “trah. ad εἰρήνη“ mean it’s before “:”?
+ ο L'`(-86) Hippol. Th. Tht.
Ασσουρ B-68 Ach(vid.)! = MT] > (~) 130’ (~) Is this proper way to handle a variant (ASSURIOS) that is being transposed, or should the “> 130” go on another line?
: ασσυριος Qc C Eus.dem. Hi. Syh. rel.(W Syp)
: ασσυριοις Syh What to do with “trah. ad εἰρήνη“?
ὅταν B-68 Ach(vid.)! = MT] > (~) rel.(W Syp) (~)
ἐπέλθῃ]
+ ασσυριος (~) 130' (~)
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT] What is the deal with “et 2o”? Is it reason why “codd...verss.” is retained at the second HMWN? (If not, need to erase “scripsi...” and “codd. ...” from second HMWN.)
: υμων codd. gr. et rel.verss.
καὶ] > C 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
ὅταν] > C 26 49(txt) Homoiot. : 1(0)&&2(0)
ἐπιβῇ] > C 26 49(txt) Homoiot. : 1(0)&&2(0)
ἐπὶ] > C 26 49(txt) Homoiot. : 1(0)&&2(0)
τὴν] > C 26 49(txt) Homoiot. : 1(0)&&2(0)
χώραν] > C 26 49(txt) Homoiot. : 1(0)&&2(0)
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT] > C 26 49(txt) Homoiot. : 1(0)&&2(0)
: υμων codd. gr. et rel.verss.
,
καὶ
ἐπεγερθήσονται]
: ενεγερθησονται 87*-91*
: εγερθησονται 490 Cyr.(F) (= IV 105)
ἐπ'] > C Aethp Thph.
αὐτὸν] > C Aethp Thph.
ἑπτὰ
ποιμένες
καὶ
ὀκτὼ
δήγματα]
: principes Arm
: magnates Arab = Pesch.
: σηγματα 86mg (<<εν αλλω>>) Is it “<<<...>>>“ or “<< <...> >>“?
ἀνθρώπων
:
5.6
καὶ
ποιμανοῦσιν
τὸν
Ασσουρ
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
τὴν
γῆν
τοῦ] > 86* Tht.
Νεβρωδ]
: νεβρωθ V 87-239 Lac
: νευροδ 62
: νευρωδ 634
: nemrod Syh Aeth Arab Hi.
ἐν]
: in Sa^^
: επι Qmg
τῇ] > 534 Sa^^
: τω Ach C 407 Bas.N. Thph. Cyr.p
+ movere eum sicam Ach How are these treated?
+ sicis eorum Ach Sa^^
τάφρῳ] > Ach Sa^^
: ταφω Cyr.p
αὐτῆς] > Ach Sa^^
: αυτου Aeth Cyr.(F)
+ και Syh
+ την Syh
+ ευσεβειαν Syh
+ εν Syh
+ τη Syh
+ ταφρω Syh
What should be done with “and. hic locus THN EUSEBEIAN EN TH TAFRW non est in a1iis editionibus>>mg”?
:
καὶ
ῥύσεται]
: ρυσομαι 36-49 Lac
+ σε 36-49 Lac V L'`-36-613 C Arm Th. Tht. Thph.
+ eos Arab
ἐκ] > Arab Is this correct?
τοῦ] > Arab
Ασσουρ] > Arab
,
ὅταν
ἐπέλθῃ]
: ελθη C-49` Thph.
: απελθη Th.
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT]
: υμων codd. gr. et rel. verss.: cf. 5
καὶ
ὅταν
ἐπιβῇ
ἐπὶ
τὰ
ὅρια]
: ορη 91* 26 Aeth
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT]
: υμων codd. gr. et rel. verss.: cf. 5
5.7
καὶ
ἔσται
τὸ
ὑπόλειμμα
τοῦ
Ιακωβ
ἐν] > C Aethp = MT
!! O
: adn. <> Syhmg
τοῖς] > C Aethp = MT
!! O
: adn. <> Syhmg
ἔθνεσιν] > C Aethp = MT
!! O
: adn. <> Syhmg
ἐν
μέσῳ
λαῶν
πολλῶν
ὡς
δρόσος
παρὰ
κυρίου
πίπτουσα]
!! O: > MT Should “:” be a “;” and hence “> MT” is separate?
: πειπτουσιν W*
: επιπιπτουσιν L-407 534 Th. Tht.
: καταπιπτουσιν Cyr.(F)
καὶ
ὡς
ἄρνες]
: νιφετος Ach^^
: coni. ρανιδες Cappellus (sec. Schleusner I 358)
ἐπ' W]
: επι B-68 Ach^^
ἄγρωστιν]
: χορτον Ach^^
,
ὅπως
μὴ] > 68
: μηδε lI
συναχθῇ]
: συναθηναι 490
: εναχθη 36(txt)-49`
: επισυναχθη Cyr.p
μηδεὶς] > lI
: μηδε lII-613 C(-538) Syh Which is variant? Addition?
+ εις lII-613 C(-538) Syh
μηδὲ]
: μη V
ὑποστῇ] > 233'
ἐν
υἱοῖς
ἀνθρώπων
5.8
καὶ
ἔσται
τὸ
ὑπόλειμμα]
: καταλειμμα lII Tht.
τοῦ W] > B C'(-87 533)-68-239 Eus.dem.: cf. 7
: τω Cyr.p
Ιακωβ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
ἐν
μέσῳ
λαῶν] > (~) B (~)
+ πολλῶν (~) B (~)
πολλῶν] > (~) B (~)
+ λαῶν (~) B (~)
ὡς
λέων
ἐν
+ τοις 613 L'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
κτήνεσιν
ἐν] > L'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
τῷ] > 764
: του L'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
δρυμῷ]
: δρυμου L'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
καὶ
ὡς
σκύμνος
ἐν
ποιμνίοις]
: ποιμνιω 91 Cyr.p
προβάτων
,
ὃν
τρόπον
ὅταν
διέλθῃ]
: διαελθη V
: ελθη lII-49 26 534
καὶ
διαστείλας
ἁρπάσῃ
καὶ
+< ου 106 239 710 Thph.
μὴ


ἐξαιρούμενος]
: ρυομενος Q(txt)
: βοηθων Bo
5.9
+< και 239 Lac Thph.
+< sic Aeth
ὑψωθήσεται]
: υψωθητω 534(vid.) 764 = MT

χείρ
σου
ἐπὶ
τοὺς
θλίβοντάς
σε
,
καὶ
πάντες
οἱ
ἐχθροί
σου
ἐξολεθρευθήσονται
5.10
Καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ]
> (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS) Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
ἡμέρᾳ]
> (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS) Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
+ ἐκείνῃ (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS)
Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
ἐκείνῃ] > B-68
> (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS) Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
+ τῇ (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS)
Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
+ ἡμέρᾳ] (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS)
Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
,
λέγει
κύριος
,
+< και C Syh Thph. = MT
ἐξολεθρεύσω
τοὺς
ἵππους
σου] > B-68-538
ἐκ
μέσου W]
: μεσω B* 147 C-534 106
σου
καὶ] > C Homoioteleuton: (0)&&3(0)
ἀπολῶ] > C Homoiot.
τὰ] > C Homoiot.
ἅρματά] > C Homoiot.
: αμαρτηματα 534: cf. Os. 10:13
σου] > C Homoiot.
5.11
καὶ
ἐξολεθρεύσω
τὰς
πόλεις
+< εκ V
τῆς
γῆς
σου
καὶ
ἐξαρῶ
πάντα
τὰ
ὀχυρώματά
σου
:
5.12
καὶ
ἐξαρῶ]
: εξολοθρευσω B(εξολεθρευσω*)-68 L'-36-86mg (<εξ>ολεθρευσω)-407 La(CS) (disperdam) Co Tht.
Can “OL.” be done this way, or should “{EC} be used?
+ παντα W(vid.) A'-233'-538 Aethp Arm
τὰ
φάρμακά
σου
ἐκ
τῶν
χειρῶν
σου
,
καὶ
+< οι W
ἀποφθεγγόμενοι
οὐκ
ἔσονται
ἐν] > V lI-613 C' La(CS) Aeth Thph. Hi.comm = MT
σοί
:
5.13
καὶ
ἐξολεθρεύσω
τὰ
γλυπτά]
: ειδωλα Ach
σου
καὶ
τὰς] > 62
στήλας
σου] > W 46
ἐκ
μέσου]
: μεσω 36*-147
σου
,
καὶ
οὐκέτι
+< ου L' 91c Cyr. Tht. Thph.
μὴ
προσκυνήσῃς]
: προσκυνησεις A-Q*-49 lI (προσκυνησει 62)
68 Cyr.p Tht. Thph. Bas.N. How handle?
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
σου
:
5.14
καὶ
ἐκκόψω
τὰ
ἄλση
σου W A'`-Q* lI 239 La(S) Ach Aeth] > rel.
ἐκ
μέσου]
: μεσω B* 36*-147 87*-534
σου
καὶ
ἀφανιῶ]
: αφανισω W' V Q-26' -49`-198 lI C-538 Bas.N.
τὰς
πόλεις
σου
:
5.15
καὶ
ποιήσω
ἐν
ὀργῇ] > (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
+ θυμῷ (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
καὶ
ἐν] > 106 La(CS) Cyr.p Bas.N.
θυμῷ] > (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
+ ὀργῇ (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
+< και Q
ἐκδίκησιν
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
,
ἀνθ'
ὧν
οὐκ
εἰσήκουσαν]
: ηκουσαν V C'-534 Cyr.p
+ μου A'`-764 La(CS) Co Aethp
6.1
Ἀκούσατε]
: ακουετε 130'
δὴ] > 26 Arm Hi.
: πεδια Cyr.p
: montes Aeth
λόγον scripsi cum W Bas.II 201] > 534' Cyr.(F)
: ἁ V Q-49'`-198 lII(86(txt)) C'-68-534
La(CS) Co Syh Arab Arm Cyr. Hi.: cf. MT L' Tht. Thph.
κυρίου scripsi cum W Bas.II 201] > V Q-49'`-198
lII(86(txt)) C'-68-534 La(CS) Co Syh Arab
Arm Cyr. Hi.: cf. MT L' Tht. Thph. If ο is addition below, delete it for witnesses “V...MT”. But is ο a variant?
: κυριος B
+ ἁ A'`-233'-407 Aeth Bas.N.
: scripsi cum W Bas.II 201] Is this punctuational “:” missing in witnesses V Q-49...MT? What about A’’-233’...Bas.N.? L‘ Tht. Thph.?
+: ειπεν 36 Are these two lines proper treatment for EIPE{N}? Should
:+ ειπε L' Tht. Thph. there be a transposal w/EIPEN below?
+ ὁA'` Aeth Bas.N. V Q-49'`-198 lII(86(txt)) C'-68-534 La(CS)
Co Syh Arab Arm Cyr. Hi.: cf. MT 36 Should this ο go here as an addition for these witnesses? How show it’s missing from 534’ Cyr.(F)?
κύριος scripsi cum W Bas.II 201] > 86mg 239
εἶπεν scripsi cum W Bas.II 201]
> 86mg 239 L' Tht. Thph.
Ἀνάστηθι
+< και A'`-Q-49'`-233'-534 36-lI` 130'
Co Syh Arm Cyr. Tht. Thph. Bas.N.: cf. Ion. 1:6 3:2
κρίθητι W] Get rid of “W]”?
πρὸς
τὰ
ὄρη
,
καὶ] > lII 26
ἀκουσάτωσαν
οἱ
+< (^) (οι rel. (W) = MT^^ What goes on with (^)?
βουνοί L'-36 C'-68 Th. Tht. Thph.] Any need for witnesses?
φωνήν]
: φωνης lI-407 26 Cyr. Thph.
σου
6.2
ἀκούσατε
,
+< οι 36 26 Is this right thing for OI BOUNOI witnesses?
λαοί W' B 86mg (τα ορη λαοι: index mend. super
βουνοί v.1) Ach Aethp Arab]
: ορη O C-68 Aethp Hi. = MT Can witnesses that take italics (e.g., O and C be combined as O C? If not, need to go through document and find places where this was done.)
: βουνοί rel.
,
τὴν
κρίσιν
τοῦ] > V
κυρίου
,
καὶ
αἱ] > 534'
φάραγγες
+< τα lI-613
θεμέλια
τῆς
γῆς
,
ὅτι
κρίσις
τῷ
κυρίῳ
πρὸς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
,
καὶ
μετὰ
τοῦ] > 68
Ισραηλ]
: λαου Aethp Bas.II 201
+ αυτου Aethp Bas.II 201
διελεγχθήσεται]
: διαλεχθησεται lI' 130'-534 26' Bas.
Chr. V 242.449 Thph.
: διελεχθησεται 490-239
: ελεγχθησεται 538
: διαλεγχθησεται 68
6.3
λαός
μου
,
τί
ἐποίησά
σοι
ἢ ] > (>4) Aethp Th.(lem) = MT (>4)
!! O Hi.
τί ] > (>4) Aethp Th.(lem) = MT (>4)
!! O Hi.
ἐλύπησά ] > (>4) Aethp Th.(lem) = MT (>4)
!! O Hi.
σε ] > (>4)Aethp Th.(lem) = MT (>4)
!! O Hi.

τί
παρηνώχλησά
σοι]
: σε lI Thph.
;
ἀποκρίθητί
μοι
6.4
διότι
ἀνήγαγόν]
: ανηγον lI
σε
ἐκ]
: ex La(CS) Ambr. VI 129 (non II 260.335)
γῆς] > La(CS) Ambr. VI 129 (non II 260.335)
Αἰγύπτου
καὶ
+< (^) και rel. = MT^^ What’s with (^)?
ἐξ 91 49 Ach!]
οἴκου
δουλείας
ἐλυτρωσάμην
σε
καὶ
ἐξαπέστειλα
πρὸ
προσώπου
σου
τὸν
+< τε W' 239 764
Μωυσῆν]
: μωσην Wc A-198 B-68-538 L' Bas.III 1721
Th. Tht.: cf. Mal. 4:6 (3:22)
καὶ
+< τον 130' Bas.
Ααρων
καὶ
+< την Bas.
Μαριαμ]
: Αβρααμ 239
6.5
λαός
μου
,
μνήσθητι
δὴ] > (~) Q* (~)
+ τί (~) Q* (~)
> L' La(CS) Ach Aeth Arab Arm Th. Ambr. II 335
Hi. Or.(lat) VII 129
τί] > (~) Q* (~)
+ δὴ (~) Q* (~)
ἐβουλεύσατο]
: εβουλευσαντο 26'
κατὰ
σοῦ
Βαλακ]
: βαλαακ 62 106 Bo Bas.N.
: βαλας 538
βασιλεὺς
Μωαβ
,
καὶ
τί
ἀπεκρίθη]
> (~) W' Q*-198-233'-534-764 L' Cyr.p (~)
+ αὐτῷ (~) W' Q*-198-233'-534-764 L' Cyr.p (~)
αὐτῷ]
> (~) W' Q*-198-233'-534-764 L' Cyr.p (~)
+ ἀπεκρίθη (~) W' Q*-198-233'-534-764 L' Cyr.p (~)
Βαλααμ
+< ο 46
υἱὸς]
: ο Cyr.p
τοῦ] > 711-764 C'-239 Cyr.(F) Thph.
Βεωρ
ἀπὸ
τῶν
σχοίνων]
: σχοινιων W V 711 C-534 233'
: coni. σχινων Hi. What is “coni.”?
+< και Syh
ἕως
τοῦ]
: των lI
Γαλγαλ]
: γαλγαλα lI-407 La(S) Bo Aeth: cf. Os. 9:15
,
ὅπως
+ αν 87* Thph.
γνωσθῇ]
: recordetur Bo

δικαιοσύνη
τοῦ] > V lII C' Thph.
κυρίου]
: θεου 534 Arab Cyr.p
6.6
ἐν
τίνι
καταλάβω]
: stabo Ach
+ ante Ach
τὸν] > Ach
κύριον]
: dominum Ach
,
+< εν τινι Wc Ach (et in quo) One line or two?
+< και 91 Aeth Arab Cypr.
+< si Hi.(lem p)
ἀντιλήμψομαι
θεοῦ] > Q(txt) 91*: Homoioteleuton
μου] > Q(txt) 91*: Homoiot.
> Syh
ὑψίστου] > Q(txt) 91*: Homoiot.
: κυριου Syh
;] > Q(txt) 91*: Homoiot.
εἰ] > Q(txt) 91*: Homoiot.
καταλήμψομαι] > Q(txt) 91*: Homoiot.
αὐτὸν] > 534
+< in Cypr.
+< sacrificiis Cypr.
ἐν
ὁλοκαυτώμασιν
,
+< η 49' La(S)(vid.) Sa(cit) Lucif.
+< et Bo Arm
ἐν
+ μεσω 62
μόσχοις]
: μοσχους 62*
ἐνιαυσίοις]
: ενιαυσιαιοις 763 Cyr.(F) Thph.
: ενιαυσιους 62*
;
6.7
εἰ
προσδέξεται]
: προσδεχεται 538
+ me Co
+< ο A`-49-407 Bas.N.
κύριος W]
ἐν
χιλιάσιν
κριῶν]
: αρνων V!
ἢ] > Syh = MT
ἐν] > 147-86* Tht.
μυριάσιν]
: μυριωνασιν W*
χειμάρρων]
: X{E}IMA/RRWN = MT^^] How handle?
: χειμαρων W Qc 130 764
: χιμαρων Bc-V L-62-46'-49'` 87-311-534' 26' 710 La(S)
(haedorum) Co Syh Aeth Arab Arm Cyr. Th. Tht. Thph. Cypr.
(caprarum) Lucif. (haedorum) Hi. et Aug.civ. 10,5
(hircorum) How should all these variants be dealt with?
: αρνων A!
πιόνων
;
εἰ Clem.]
: η 147 La(S) Bo Cypr. Lucif.
δῶ Clem.]
: δωσω L'` 538 Chr. I 920 VI 22 Th. Tht.
πρωτότοκά
μου] > Clem.
+< υπερ Wc V Q(cb) L'` (86c)-407-613
C-239-534 Co Syh Aeth Arm Clem. Chr. Th. Tht. Thph. Hi.
ἀσεβείας Cypr. Lucif. Aug.]
+ μου L`-147 Co Syh Aeth Arm Chr. Th. Tht.= MT
,
καρπὸν
κοιλίας
μου
+< περι V
+< υπερ rel. (Clem. Lucif.)
+< pro Bo
ἁμαρτίας W Aeth(vid.) Cypr.! = MT]
: misericordia Bo
ψυχῆς
μου
;
6.8
εἰ Or. IV 554 V 201 Eus.dem. Tert. III 545 Aug.civ. 10,5]
> V L'`(-38) C' La(S) Co Syh Arm
Chr. I 920 VI 22 Th. Tht. Thph. Cypr. Lucif. Ambr.ep. 70
et II 190 Spec. Hi. = MT
ἀνηγγέλη]
: απηγγελη Qc 36-48c C Chr. I 920 Cyr.(F)
Th. Thph.
: απηγγελλει lI
: ανηγγελλει 86 106
: αναγγελει 26 239
: αναγγελη 534
: απηγγειλα 48*-719 Arab = Pesch.
: ανηγγειλα 763
: απαγγελω Chr. VI 22 = Vulg. (indicabo)
σοι
,
ἄνθρωπε
,
τί
καλόν
;
ἢ]
: και L'`(-711) Ach Eus.dem. Bas.III 72 Chr.
Th. Tht. = MT
τί
κύριος] > (~) Q*-407 (~)
+ ἐκζητεῖ (~) Q*-407 (~)
ἐκζητεῖ] > (~) Q*-407 (~)
+ κύριος (~) Q*-407 (~)
: εκζητησει 534
: ζητει 764
παρὰ
σοῦ
ἀλλ'

τοῦ]
: τουτο 26
ποιεῖν
κρίμα]
: iustitiam Aeth
+ και 36-49 239 La(S) Ach Sa(cit)
Chr. I 920 (non VI 22) Cypr. Lucif. Ambr.ep. 70
+ δικαιοσυνην 36-49 239 La(S) Ach Sa(cit) Chr. I 920
(non VI 22) Cypr. Lucif. Ambr.ep. 70
καὶ
ἀγαπᾶν
ἔλεος W Or. Eus.dem.]
: ελεον B-68 L'`(-711) Bas. Chr. I 920 VI 22
Th. Tht.: cf. Os. 6:6
καὶ
ἕτοιμον
εἶναι
τοῦ] > 91 Eus.dem. Cyr.p
πορεύεσθαι]
: πορευθηναι 49
+ σε L'-613 Chr. VI 22 (non I 920) Th.
+< με 49 Is this praemittit?
μετὰ] > 49
: οπισω L'`(-711)-613 Ach Sa(cit) Syh
(&dNBTR&d@) Arm Eus.dem. Chr. Cyr.p Th.
Tht. cf. Os. 11:10
+ κατα 49 Is this variant w/addition or 2-word addition?
+ προσωπον 49
κυρίου] > 711 C' Hi. = MT
+< του A'-49'`-534' L'` Or. IV 554
Eus.dem. Bas.II 172 Chr. Cyr.p (= comm) Th. Tht. Thph. Bas.N.
θεοῦW Or. V 201] > 490 Ambr.
σου] > 613
+ οπισθεν 26
;
6.9
Φωνὴ
κυρίου
τῇ
πόλει
ἐπικληθήσεται]
: κληθησεται V 711 C'-239
: clamabit Hi. = MT^^
,
καὶ
σώσει
+< τους A'` Cyr.(F) Thph.comm
φοβουμένους
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἄκουε]
: ακουετε W! = MT
,
φυλή]
: φυλην 407
,
καὶ] > V L'`-49 La(S) Syh Ach Aeth Arm Th. Tht. Thph.
τίς W]
: τι A'`-49'` (764*) lI 91c Ach Cyr. Gild.
κοσμήσει
πόλιν
;
6.10
μὴ
πῦρ
καὶ] > 239 = MT
οἶκος
ἀνόμου W]
: ανομων A'`-Q-49-198-233' 36 Aeth Arab Cyr. Bas.N. Gild.
θησαυρίζων] > 106 = MT
θησαυροὺς
ἀνόμους W]
: ανομιας A'`-Q*-49'`-198-233'-534'36-711 Co Aeth Arab Cyr.
Bas.N. Thph. = MT
καὶ] > A
μέτρον scripsi = MT]
: μετα codd. gr. et verss.
ὕβρεως
ἀδικία]
: αδικιας W V L`(-711)-49` C-534 Ach
Syh Arab Cyr.p Th. Tht. Thph. Hi.p
: αδικιαν lI Cyr.p Gild.
;
6.11
+< και W' A'`-Q-198-233'-534-764 46-86(c(?)) Bo
Arm Cyr. Bas.N.
εἰ]
: η 764
δικαιωθήσεται
ἐν
ζυγῷ
ἄνομος]
: αδικος L'`(-711)-407mg-613 Tht.
καὶ
ἐν
μαρσίππῳ]
: μαρσιππιω 130'-239 198 Bas.N.
: μαρσιπιω Cyr.p
στάθμια
δόλου
;
6.12
+< και C
ἐξ Is this omitted in Latin variant “Ach=MT”?
ὧν Is this omitted in Latin variant “Ach=MT”?
τὸν] > La(S) Arm Is this omitted in Latin variant “Ach=MT”?
πλοῦτον]
: divites Ach = MT
: domus La(S) Arm
αὐτῶν] > 711 538 Hi.
: eius Ach = MT
ἀσεβείας] > (~) Ach = MT (~) Is ths following the way to handle a
: ασεβεις 26 transposal that includes a switch
: αδικιας 46-86(txt) Tht. from Greek to Latin?
+ impleverunt (~) Ach = MT (~)
ἐνέπλησαν] > (~) Ach = MT (~)
: επλησαν W(vid.)-407 B-V Qc L-36-62-711
C'-68-239 198 Cyr.p
: επλησε 613
+ iniquitatem (~) Ach = MT (~)
,
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες]
: ενοικουντες V L (86*)-613 C'-239
Th. Tht. Thph.
+< εν 46-86 Tht. Is this a praemittit?
αὐτὴν] > 490
: αυτη lI
: αυτων 36-49`
: αυτον Bas.N.
: αυτω 46-86 Tht.
ἐλάλουν]
: ελαλησαν V Q(c et mg) 711 C'-49'-68-239 Thph.
ψευδῆ]
: αδικα V O 711 C' La(S) Thph.(lem) Hi.^^
: αδικιαν 68 239 Arm
: in mendacio verba Ach Which word is variant and which addition?
,
καὶ

γλῶσσα
αὐτῶν
ὑψώθη]
: υψωθητι B
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτῶν
6.13
How is first phrase in App.Crit. (“KAIGE...SOU”) handled? Does it replace whole verse, as shown here? Actually, this whole verse/variant is confusing. Ought to check it.
καὶ]
: καιγε O 711 C'-68-239 Hi.(lem) Qc
ἐγὼ
ἄρξομαι]
: εβασανισα O 711 C'-68-239 Hi.(lem) Qmg
+ επι > O 711 C'-68-239 Hi.(lem) Qmg [> Hi. 87*] Is this really how to show subraction from addition?
τοῦ] > O 711 C'-68-239 Hi.(lem)
πατάξαι] > O 711 C'-68-239 Hi.(lem)
σε] > 87*
+ δια Qmg
,
+< και A'`-Q-49'`-198-233'-407-534 36-46-86
Aeth Arab Cyr. Bas.N. Thph.
ἀφανιῶ W]
: αφανισμω O 711 C'-68-239 Hi.(lem)
V La(S) Arm Hi.: vide supra^^
: αφανισμον 91
σε] > V La(S) Arm Bas.N. Hi. = MT O
: υμας L'-36 Th.
: eos Ach
ἐπί W]
: εν B-V Q L' Cyr.(lem) Th.
: δια O 711 C'-68-239 Hi.(lem)
ταῖς]
: τας O 711 C'-68-239 Hi.(lem)
ἁμαρτίαις]
: αμαρτιας O 711 C'-68-239 Hi.(lem)
σου]
: υμων L'-36 Th.comm Why shown in bracket in App.Crit.?
: αυτων Ach Th.(lem)
6.14
σὺ] > 86* Aeth
: και 46
φάγεσαι
καὶ
οὐ
μὴ
ἐμπλησθῇς]
: επλησθης W
:
καὶ Is this missing from witnesses V O... Cyr.(= IV 748) Hi.? If not, why a praemittit KAI in variant? (Can there be KAI KAI?)
σκοτάσει ^^] Do these five lemma words have ^^ within bracket for down-arrow?
: εξωσω V O 36mg-86mg-711
C'-68-239-534 233' Bo Arm Cyr.(= IV 748) Hi.; eadem add. Thph. What’s the deal with “eadem...”?
+< και 36mg What’s the deal? How can it be praem. when it exists in lemma?
: εξοισω Cyr.p Does “Cyr” need to be removed from ECWSW line?
: συσκοτασει L'-49` La(S) (contenebresciet) Th.
+ σε V O 36mg-86mg-711
C'-68-239-534 233' Bo Arm Cyr.(= IV 748) Hi.; eadem add. Thph.
ἐν ^^] > 490 Arm
σοὶ ^^] > 490 Arm
καὶ ^^] > 534 Syh
ἐκνεύσει ^^ W' B A'`-Q(εννευσει*)-198-764 Ach Bas.N.] How handle this variant? What is the down-arrow in the variant?
: καταληψη V O 36mg-86mg-711
C'-68-534 233' Bo Arm Cyr.(= IV 748) Hi.; eadem add. Thph.
: εκνευσεις L'-46-86(txt)-49` Arab Th. Tht. Thph. There can’t be another Thph. Which variant gets this witness?
: absconderis La(S)
: morieris Aeth
,
καὶ
+< συ B-V 711-764 C-239 La(S)
οὐ
μὴ
διασωθῇς
:
καὶ
ὅσοι
ἐάν W]
: αν A'`-Q-49'`-198-233'-534 C-68 Cyr. Th.
Thph. Bas.N.
διασωθῶσιν]
: σωθωσιν 46-86 Cyr.(F)
,
εἰς]
: εν 46-86 Tht.
ῥομφαίαν]
: ρομφαια 46-86 Tht.
παραδοθήσονται
6.15
+< και 51
σὺ
σπερεῖς]
: σπειρεις Q*(?) Bas.N.
καὶ
οὐ]
: ουκ lI
μὴ] > lI
ἀμήσῃς]
: αμησεις W Q L'-86 C(-37) alii
,
σὺ] > Qc
πιέσεις]
: εκπιεσεις Qc
: πιεσης 130' 764
: εργασει 239
ἐλαίαν]
: ελαιον Qc
καὶ
οὐ
μὴ
ἀλείψῃ]
: ληψη 130'
ἔλαιον
,
καὶ How deal w/variant to KAI OINON...PIHTE?
+< ποιησεις L' C-68 Th. Thph.
+< conculcabitis Bo: cf. Is. 16:10
οἶνον]
: σταφυλην 49(txt) La(S) Hi.
: αμπελον 239
καὶ] > W 26 198 534 Ach Arab 86mg Is this right?
οὐ
μὴ
πίητε W' B A'-Q(txt)-198-233`-534-764 Bo Arab Cyr. Bas.N.]
: πιεις (txt) Is this right?
+ οινον (txt) Is this right?
: πιης (vel πιεις) οινον (> 26 68) rel. = MT How handle?
,
καὶ
ἀφανισθήσεται
+< τα 538
νόμιμα
λαοῦ
μου
?fin. V L(-36 51*?) C'(-538)-239] What’s going on here?
La(S)(vid.) Syh Arm Th. Tht.(vid.) Hi.]
+: και W 764 How should these additions be indented?
:+ οτι 51(c?)-lII Aethp
+: εφυλαξας rel.
:+ εφυλαξα W 764
+ παντα lII
+ τα
+ δικαιωματα
+ ζαμβρ{ε}ι (αμβρει W amri Arab = MT^^) rel.
6.16
καὶ
πάντα
τὰ] > L Th.: post -τα What is “post-TA”?
ἔργα]
: ορια 86*
οἴκου
Αχααβ]
: αχαβ 62 Bo
: huius achab (= του αχαβ) La(S)
καὶ
ἐπορεύθητε]
: επορευθης 51c Ach Aeth Hi.(?)
ἐν
ταῖς
βουλαῖς]
: οδοις B La(S) Ach
: operibus Aeth
αὐτῶν]
: αυτου 22c-51c Arm
,
ὅπως
παραδῶ W]
: παραδωσω A'`-Q-198-534 Cyr.p(= comm)
: παραδωσει 91c Cyrp Bas.N.
σε]
: vos La(S) Arm
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας]
: ενοικουντας (συνοικουντας 130) Qmg
C'-68-239-613
: οικουντας lII Cyr.(F)
αὐτὴν]
: αυτη 68
: αυτον 46'
: te Aeth Arm
εἰς]
: εν lII (86(txt))
συρισμόν]
: συριγμω lII (86(txt))
:
καὶ
ὀνείδη
λαῶν]
: λαου L'@-36 (86c) Th. = MT: cf. Abd.:13 Is this done right? What is “@”?
+ μου L'@-36 (86c) Th. = MT: cf. Abd.:13
λήμψεσθε]
: ληψονται L'-36 Aeth Arab Th.
7.1
Οἴμμοι
+ οιμμοι Syh
ὅτι
ἐγενόμην Bas.III 225 Chr. I 485]
: εγενηθην W' B Qc L'-613-764 C-68
198 Or. III 111.127 X 547 Th. Tht. Thph.: Thack. $$21.6
ὡς
συνάγων
καλάμην
ἐν
ἀμήτῳ
καὶ
ὡς] > Co Or.(lat) XI 280
+ sicut Co Or.(lat) XI 280
+ qui Co Or.(lat) XI 280
+ colligit Co Or.(lat) XI 280
ἐπιφυλλίδα
ἐν]
: επι lI
τρυγήτῳ
οὐχ Or.(lat) VIII 330 XI 280] Keep witnesses?
ὑπάρχοντος Or.(lat) VIII 330 XI 280]
: οντος Or. III 111 X 547
βότρυος Or.(lat) VIII 330 XI 280]
: σταχυος Or. III 111 X 547
? : quia non est spica neque botrus Or.(lat) VII 213 How handle?
τοῦ
φαγεῖν
τὰ
πρωτόγονα]
: πρωτοτοκα V Thph.p
+ ἁ 46 87c-68 711
+: επεποθησεν L'-46'-407-613 87c-91c-68 Tht. Thph. Bas.N.
Hi.p = MT Are Hip and Hi(p) different? Shouldn’t it be removed here?
:+ επεποθεν 46 87c-68
:+ εποθησεν 711
:+ επεθυμησεν Th.
:+ quae passa est Hi.(p) Is this how to get the whole “p” in superscript?
+ η L'-46'-407-613 87c-91c-68 Th. Tht. Thph. Bas.N. Hi.p = MT
+ ψυχη L'-46'-407-613 87c-91c-68
Th. Tht. Thph. Bas.N. Hi.p = MT
+ μου L'-46'-407-613 87c-91c-68
Th. Tht. Thph. Bas.N. Hi.p = MT
.
οἴμμοι
,
ψυχή]
+ (^) μου Co Syh Aethp (vas eis p) Arab Arm = MT^^
,
7.2
ὅτι]
!! O
: adn. <> Syhmg: > MT
ἀπόλωλεν]
: defecit (= εκλελοιπεν) Bo: cf. Ps. 11(12):2^^
εὐλαβὴς] > (~) V (~) One-way transposal
: ευσεβης B*
: ασεβης Sa
ἀπὸ
τῆς] > 130
γῆς Variant wants GHS inside <>: ““. How?  Why?
+ εὐλαβὴς (~) V (~)
,
καὶ
+< ο W' 36-51c-147-lII-49` 87'-130'-239 106
Or.III111.127.128 X 547 Bas.III 224 Cyr.p (= IV 117 X 564)
Chr. (saepe) Tht. Thph.
κατορθῶν
ἐν
ἀνθρώποις
οὐχ]
: ουκ Bas. Cyr.p (= IV 117)
ὑπάρχει]
: εστι{ν} Bas. Cyr.p (= IV 117)
:
+< και 130' 49
πάντες
εἰς
αἵματα
δικάζονται]
: insidiantur Ach Sa = MT^^
,
ἕκαστος
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ
ἐκθλίβουσιν] > (~) 130’ (~)
+ εκθλιβει (~) 130' (~) Note the different endings. Can this be done?
ἐκθλιβῇ] > (~) 130’ (~) Is EKQLIBH omitted from lII: ex Tht.?
+ εκθλιβουσιν (~) 130' (~)
+ και (+5) lII: ex Tht. (+5)
+ εκαστος (+5) lII: ex Tht. (+5)
+ του (+5) lII: ex Tht. (+5)
+ πλειονος (+5) lII: ex Tht. (+5)
+ εφιεμενος (+5) lII: ex Tht. (+5)
7.3
ἐπὶ
τὸ
κακὸν
τὰς]
: αι 49
χεῖρας]
: χειρες 49
αὐτῶν
ἑτοιμάζουσιν]
: ετοιμαζοντες W' V 86mg 26 La(S) Bas.N.
: ετοιμαζονται 49
:

ἄρχων
αἰτεῖ
,
καὶ
ὁ] > (~) 68 Thph.(lem) (~) Three overlapping transposals. Is this correct?
κριτὴς] > (~) 68 Thph.(lem) (~)
+< λαμβανει W
εἰρηνικοὺς] > (~) 68 Thph.(lem) (~) (~) O C-49` Cyr.p
Thph.comm Hi. (~) (~) Ach Sa^^ (~) Is “verba pacifica” transposed correctly?
+ λόγους (~) 68 Thph.(lem) (~) (~) O C-49` Cyr.p
Thph.comm Hi. (~)
+: verba (~) Ach Sa^^ (~)
λόγους] > (~) 68 Thph.(lem) (~) (~) O C-49` Cyr.p
Thph.comm Hi. (~) (~) 26 (~) (~) Ach Sa^^ (~)
+ ὁ (~) 68 Thph.(lem) (~)
+ κριτὴς (~) 68 Thph.(lem) (~)
+ εἰρηνικοὺς(~) 68 Thph.(lem) (~) (~) O C-49` Cyr.p
Thph.comm Hi. (~)
+: pacifica (~) Ach Sa^^ (~)
+ ἐλάλησε (~) 26 (~)
ἐλάλησεν] > (~) 26 (~)
+ λόγους (~) 26 (~)
No idea what to do with verbs in these phrases: accipit et protulerunt verba pacifica Ach and acciput in retributione dicit et profert verba pacifica Sa^^. Dealt with “Verba pacifica” up above, but perhaps incorrectly.
+ {et} W Co = MT Is this correct way of handling “et”?
+ ο W Co = MT
+ αδρος W Co = MT
+ ελαλησεν W Co = MT
+ το W Co = MT For το to end this phrase, would it go with next word KATAQUMION, and thus the comma should be removed?
,
καταθύμιον
ψυχῆς
αὐτοῦ
+< ως Q(c b) C-68 Is it “(cb)” or “(c b)”? Make sure entire file does it same way
ἐστι] > Cyr.
: ενεστι 130'
καὶ
ἐξελοῦμαι
τὰ
ἀγαθὰ
αὐτῶν]
: αυτου C-49`-68 Thph.
7.4
ὡς
σὴς
ἐκτρώγων
καὶ
βαδίζων
ἐπὶ
κανόνος
+< ως 36-49 Cyr.(F)(= comm)
ἐν
ἡμέρᾳ]
: ημεραις 51c-lI` C-68 Th. Thph.
σκοπιᾶς]
: σκοτια 239
: tenebrarum La(S) Bo Aeth Arab
σου V O L'`-407-613 C La(S) Th. Tht. Hi. = MT]
> rel. (W)
οὐαὶ] How create brackets around OUAI OUAI in lemma?
!! Syh: > MT
οὐαί] > La(S) Thph. Spec.
!! Syh: > MT
,
αἱ] > Q*-534-764 36 68(txt)-130'-239 Cyr.(F) Th. Thph.
ἐκδικήσεις
σου
ἥκασιν
,
νῦν
ἔσονται
κλαυθμοὶ]
: κλαυθμος W* = MT^^
αὐτῶν
7.5
μὴ
καταπιστεύετε]
: καταπιστευε Q*
: καταπιστευσητε 239
ἐν] > lII
φίλοις] > lII
+ πρωτοις V
+ vestris Co Aeth
καὶ B-68-239 A'-Q(txt)] > Syh = MT rel. (W Spec.)
μὴ B-68-239 A'-Q(txt)]
: μηδε rel. (W Spec.)
: &dNL)&d@ (= μη) Syh = MT Syriac?
ἐλπίζετε]
: ελπιζε Q* Are these two variants correct?
: ελπιζητε 239
ἐπὶ
ἡγουμένοις]
: ηγουμενους 36-lI-613
+ υμων W Co Aethp
,
ἀπὸ
τῆς]
: του 68
συγκοίτου]
: συγκοιτης 130
σου
φύλαξαι]
: φυλαττε 534
τοῦ]
+ μη 764
ἀναθέσθαι
τι Chr. VII 406] > 710 (~) V A Arab Bas.N. (~)
+ αὐτῇ (~) V A Arab Bas.N. (~)
αὐτῇ Chr. VII 406] > (~) V A Arab Bas.N. (~)
+ τι (~) V A Arab Bas.N. (~)
:
7.6
διότι]
: διατι C
+< ο Q* 46
υἱὸς
ἀτιμάζει
πατέρα
,
+< και A Ach Sa Aeth Arm Hi.
θυγάτηρ
ἐπαναστήσεται]
: αναστησεται V Qmg C'(-538)^^
: επανεστηκεν L' Th. Bas.N. = MT
: surgit Hi.
ἐπὶ
τὴν] > 410
μητέρα
αὐτῆς
,
+< και A Ach Sa Aeth: cf. Matth. 10:35
νύμφη
ἐπὶ
τὴν
πενθερὰν
αὐτῆς
,
+< οι 106
ἐχθροὶ
+< παντες B-68 Bo
ἀνδρὸς V O C'(-538)-239
Arm Chr. VII 406 Hi. = MT]
: πάντες W'` A'`-Q(txt)-198-233'-534-764 lII
(86(txt), ανθρωπου και ανδρος mg: cf. Matth. 10:36) La(S) Arab
Cyr. How handle?
+παντες L'-49` 538 Ach Sa Aeth Th. Thph. Bas.N.
οἱ] > B-68 La(S) Bo Arm Thph. 86*-764 Cyr.p
ἄνδρες] > B-68 La(S) Bo Arm Thph.
οἱ] > 147-86* 130* Cyr.p
+ οικιακοι Matth. Is this right?
ἐν] > Matth.
: εκ V
τῷ] > Matth.
: του V
οἴκῳ] > Matth.
: οικου V
αὐτοῦ]
: αυτων lII
7.7
Ἐγὼ] > lI
δὲ] > lI
ἐπὶ W]
: εν V O L'`-36-407mg C'-239
La(S) Th. Tht. Thph. Hi. = MT
τὸν W]
: τω V O L'`-36-407mg C'-239
La(S) Th. Tht. Thph. Hi. = MT
κύριον W]
: κυριω V O L'`-36-407mg
C'-239 La(S) Th. Tht. Thph. Hi. = MT
ἐπιβλέψομαι W^^]
: επιστρεψομαι 147
+: αποσκοπευσω V O 86mg C'-239
Thph.(lem) Hi.(contemplabor) = MT
:+ αποσκοπεσω Qmg
: requiescam La(S) Aeth
,
ὑπομενῶ]
: επιμενω Th.
ἐπὶ] > Cyr.p
: εν 130'
τῷ] > 763
θεῷ
τῷ
σωτῆρί
μου
,
+< et La(S) Arm
εἰσακούσεταί]
: επακουσεται (επακουσατε 62) Qc(?)) L'-613
C'(-538)-239 Th. Tht How handle? What about “Qc(?)”?
μου] > 106
+< dominus Arm

θεός
μου] > 22-48* 130-534 Cyr.p
7.8
μὴ
ἐπίχαιρέ
μοι] > (~) Cypr. = MT (~) One-way transposal
: μου W*
: με 490
,
ἡ] > 410
: οι 239
ἐχθρά]
: εχθροι 239
μου
+ μοι (~) Cypr. = MT (~)
,
ὅτι
πέπτωκα
:
καὶ] > 86*: ex Tht.
ἀναστήσομαι
+ γαρ 86*: ex Tht.
,
διότι
ἐὰν
+ και L'-613 Th.
καθίσω W]
: πορευθω V O L'-613 C'(-533)-239
La(S) Th. Thph. Cypr. Hi.: cf. Is. 9:2(1) 50:10
+ και 538
+ πορευθω 538
ἐν
τῷ] > lI` (86c)-613 233'`
σκότει
,
+< ο A'`-Q-49'198-233'-407'-534' 86mg Cyr. Bas.N.: cf. 6:7
κύριος W]
φωτιεῖ]
? : φως (+ ^ φωτιει μοι Syh^^) O
86mg 130'-239 233'` Cypr. = MT^^ V C Arm Thph. Hi. in Mich. 4:10
μοι]
: μου lI Cyr.p V C Arm Thph. Hi. in Mich. 4:10
: με 36c-407
7.9
ὀργὴν
κυρίου
ὑποίσω
,
ὅτι
ἥμαρτον
αὐτῷ
,
ἕως
τοῦ Or. XI 405 Lo. Bas. II 561] > A'`-764 lII Bas.N.
+ ου A'`-764 lII Bas.N. C Thph. OU is not a variation but an addition, right?
+< αν L'-613 Cyr.comm Tht.
δικαιῶσαι Or. XI 405 Lo. Bas. II 561]
: δικαιωση L'-613 Cyr.comm Tht. 130' Th.
: δικαιωσει C Thph.
: (vel δικαιωση) How is this handled?
+ δι V
αὐτόν Or. XI 405 Lo. Bas.II 561]
> L'-613 Cyr.comm Tht. 130' Th. C Thph.
: αυτου 106
τὴν
δίκην
μου
:
καὶ
ποιήσει]
: ποιηση L-46'-613 87c-130' Th. Tht.
: αποισει A' Didymus p.1176
τὸ
κρίμα
μου
καὶ
ἐξάξει]
: εξαξη L-46-613 87c Tht.
: εξαξεις B*-68
με
εἰς
τὸ
φῶς
,
+< εγω W
+< και L'`-613 87c Aeth Arm Cyr. Th. Tht.
Thph. Ambr. paen. II 78 Hi.
ὄψομαι
τὴν
δικαιοσύνην
αὐτοῦ
7.10
καὶ
ὄψεται
+ ME Sa Armp Cypr. Hi.

ἐχθρά
μου
καὶ
περιβαλεῖται]
: καλυψει V L'` C-239 La(S) Cypr. (cooperiet se confusione) Arm Th. Tht. Hi. = MT
+ αυτην V L'` C-239 La(S) Cypr. (cooperiet se confusione) Arm Th. Tht. Hi. = MT
αἰσχύνην]
: αισχυν V L'` C-239 La(S) Cypr. (cooperiet se confusione) Arm Th. Tht. Hi. = MT
ἡ] > 764 Cyr.(F)
λέγουσα
πρός] > 534 Armp Tht.p Ambr.ep. 70 = Sixt.
με] > 534 Armp Tht.p Ambr.ep. 70 = Sixt.
Ποῦ]
+ εστι{ν} lII (86*) 534 La(S) Arm Tht. Ambr. Hi.
κύριος] > 86* Bo Tht.

θεός
σου
;
+< οτι Wc lI
+< et Ach Sa Aeth
οἱ
ὀφθαλμοί
μου]
: σου 233'`
ἐπόψονται]
: οψονται Cyr.p^^
αὐτήν
: Why is this inside ?
νῦν
ἔσται
εἰς] > Arm
: ως C Bas.N. Thph.
καταπάτημα
ὡς
πηλὸς
ἐν] > Bo
ταῖς] > Bo
: τοις V 311
ὁδοῖς] > Bo
7.11
? : dies ignis ad salvandum est Sa How handle?
+< εν 407 Thph. Is this praemittit?
+<: in Bo Jay Treat’s cheat sheet conflicts on whether “+>:” or “+<:”
ἡμέρας]
: ημεραν W
: ημερα V L` (86(txt))-49` C La(S)
Syh Arab Arm Cyr.comm Th. Tht. Hi. = MT 407 Thph.
: ημεραι 22
: diebus Bo
ἀλοιφῆς]
: aedificandi Ach: cf. MT
πλίνθου]
: muri Ach: cf. MT
: πλινθους lI
: πλινθων Thph.
ἐξάλειψίς]
: εξαλειψει 26' 48*-719!
σου]
: σε 48*-719!
ἡ] > 410 710
ἡμέρα
ἐκείνη
,] > 51-lI-613 130'-239 La(S) Armp Homoioteleuton: 1(0)&&2(0) 51-lI-613 130'-239 La(S) Armp
καὶ] > 51-lI-613 130'-239 La(S) Armp Homoiot.
ἀποτρίψεται W-407(txt) B Bas.N.mg!]
: απωσεται rel. (avertet Bo)
> 51-lI-613 130'-239 La(S) Armp Homoiot.
+ τα 538 Is this praemittit?
+< τα Bas.N. Should these two be combined, even though only one is said by App.Crit to be praemittit?
νόμιμά] > 51-lI-613 130'-239 La(S) Armp Homoiot.
+ σου W B-V L-49 C-68 Ach Aeth Arm Th.
Tht. Thph. Hi. 538
+ του Sa
+ λαου Sa
+ μου Sa
+< εν Ach Tht. Is this praemittit?
ἡ] > 51-lI-613 130'-239 La(S) Armp Homoiot.
: τη 407 Ach Tht.
> Sa
ἡμέρα] > 51-lI-613 130'-239 La(S) Armp Homoiot.
: ημερα 407 Ach Tht. Should this be in dative, or is this line unnecessary?
> Sa
ἐκείνη] > 51-lI-613 130'-239 La(S) Armp Homoiot.
: εκεινα 407 Ach Tht. Different case, or is line unneccessary?
> Sa
:
7.12
καὶ
αἱ
πόλεις
σου
ἥξουσιν
εἰς] > C = MT
ὁμαλισμὸν] > C = MT
: συγκλεισμον V O L'-613 C
Aeth Arm Cyr.p Th. Tht. Thph. Hi.
: in conculcationem et in conclusionem et La(S)
!! O
: adn <> Syhmg
καὶ] > C = MT 86(txt)
εἰς] > 86(txt) V L'-613 C-239 Th.
διαμερισμὸν] > 86(txt)
{Ἀσσυρίων}] > W 49 Homoioteleuton: 1(0)&&2(0) W 49
καὶ] > W 49 Homoiot.
αἱ] > W 49 Homoiot.
πόλεις] > W 49 Homoiot.
σου] > W 49 Homoiot.
> 91= MT
αἱ] > W 49 Homoiot.
ὀχυραὶ] > W 49 Homoiot.
> Sa
: ἰσχυραι lI 26
+ εσονται L'-613 Th.
εἰς] > W 49 Homoiot.
διαμερισμὸν] > W 49 Homoiot.
: συγκλεισμον 46': ex praec.
ἀπὸ
Τύρου
+< και lII La(S) Syh Aethp = MT
ἕως
+< του rel. (W)
ποταμοῦ Q(txt) 233'`-534 lI' C Cyr. Bas.N. Thph. = MT]
+ συριας W' A'`-Q-49'-534 L'` La(S)
Co Aeth Arab Th. Thph. Bas.N.
,
+< (+>11) και A'` Qmg L'` (86mg)-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< απο A'` Qmg L'` (86mg)-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) θαλασσης A'` Qmg L'`
(86mg)-407-613-764 La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) εως A'` Qmg L'` (86mg)-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) θαλασσης A'` Qmg L'`
(86mg)-407-613-764 La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
What is done with “eadem add. Bo” in Ap.Crit. for following lines?
+< (+>11) και A'` Qmg L'` (86mg)-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) απο A'` Qmg L'` (86mg)-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< του A Qmg Th. Is this praemittit?
+< (+>11) ορους A'` Qmg L'` (86mg)-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) εως A'` Qmg L'` (86mg)-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) του A'` Qmg L'` (86mg)-613
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
> 147-407-764 How treat a deletion from praemittit?
+< (+>11)ορους A'` Qmg L'` (86mg)-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< et La(S) Is this praemittit?
ἡμέρα W Q(txt) 86(txt)] > B-V C'-68-239-534
49 198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
ὕδατος W Q(txt) 86(txt)] > B-V C'-68-239-534
49 198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
καὶ W Q(txt) 86(txt)] > B-V C'-68-239-534 49
198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
θορύβου W Q(txt) 86(txt)] > B-V C'-68-239-534
49 198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
+ και (+11) B-V C'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ απο (+11) B-V C'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ θαλασσης (+11) B-V C'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ εως (+11) B-V C'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ θαλασσης (+11) B-V C'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ και (+11) B-V C'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ απο (+11) B-V C'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ ορους (+11) B-V C'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ εως (+11) B-V C'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ του (+11) B-V C'-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
> Bc 68 How handle?
+ ορους (+11) B-V C'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
:
7.13
καὶ
ἔσται

γῆ
εἰς
ἀφανισμὸν
σὺν W B-68-239!] > 239 How handle “239!” vs. “239”?
: μετα rel.
: <+ και 538 Is this way of doing it?
τοῖς W B-68-239!]
: των rel.
κατοικοῦσιν W B-68-239!]
: κατοικουντων rel.
αὐτὴν]
: αυτων A
: αυτη 407
ἐκ W]
+: απο B O L'-49` C'-68-239
Bas. Th. Tht. Thph.
:+ propter Hi. Is this right?
καρπῶν]
: καρπου V Ach Sa Arm = MT
: malitiae Aeth
+< πονηριας W 36-49` 239 La(S)
+< των 233
ἐπιτηδευμάτων
+ πονηριας Sa
αὐτῶν
7.14
Ποίμαινε
+< τον L' Th. Tht.
λαόν
σου]
: μου 48-62
ἐν
ῥάβδῳ B-V C'(-538)-68-239 Ach Bo La(S)
Syh Cypr. Hi. = MT]
+ φυλην W` A'`-Q-49'-198-233'-534-538*(?) Sa Bo(L)
Aeth Arah Cyr. Bas.N.
+ φυλης L'`-407-613 Arm Th. Tht. Thph.
+ φυλας) Cyr.(F)
σου
,
+< και 26 Arm
πρόβατα]
: tribum La(S)
+ tuam La(S)
κληρονομίας]
: κληρονομιαν 490
σου
,
κατασκηνοῦντας]
: κατασκηνουντα 130'
καθ' W] > Cypr.(vid.) 87*
: κατα O L'-86mg-407mg-613-764
C'-534 198' 233'` Cyr. Th. Tht. Thph. Hi.
ἑαυτοὺς W] > Cypr.(vid.)
: μονας O L'-86mg-407mg-613-764
C'-534 198' 233'` Cyr. Th. Tht. Thph. Hi.
δρυμὸν
ἐν
μέσῳ
τοῦ] > 49
Καρμήλου
:
νεμήσονται
+< και 534
τὴν
Βασανῖτιν]
: σωμανιτην V
: &dNMTNYN&d@ Syh Syriac?
καὶ
τὴν
Γαλααδῖτιν
καθὼς W] What happens with Latin phrases?
: κατα V O L'` (86(txt))-613 C(-538)-239 Arm
Th. Tht. Thph. Cypr. (secundum dies) Hi. (iuxta dies): cf. Am. 9:11
αἱ W]
: τας V O L'` (86(txt))-613 C(-538)-239 Arm
Th. Tht. Thph. Cypr. (secundum dies) Hi. (iuxta dies): cf. Am. 9:11
ἡμέραι W]
: ημερας V O L'` (86(txt))-613 C(-538)-239 Arm
Th. Tht. Thph. Cypr. (secundum dies) Hi. (iuxta dies): cf. Am. 9:11
τοῦ
αἰῶνος
7.15
καὶ] > V 86* = MT
κατὰ
τὰς
ἡμέρας
+< της L'-49` Th.
ἐξοδίας]
: εξοδου 49 Cyr.(F)
: εξοδους 36
: διεξοδιας 62
σου
ἐξ W]
: εκ V O L'` (86(txt))-613 C'-239
Co Arm Cyr.p(= comm) Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT
+ γης V O L'` (86(txt))-613 C'-239
Co Arm Cyr.p(= comm) Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT
Αἰγύπτου
ὄψεσθε W]
: δειξω V O L'` (86(txt))-407mg-613
C'-239 Ach Sa Arm Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT^^
+: αυτοις V O L'` (86(txt))-407mg-613
C'-239 Ach Sa Arm Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT^^
:+ (αυτους 86(txt)) How handle? Should “86(txt)” come out of witnesses of AUTOIS?
θαυμαστά]
: θαυμασια L'` (86(txt))-407mg 87c-534
Th. Tht. Thph.
: θαυματα 538
7.16
+< οι W*
ὄψονται]
: οψεται L' Th.
+ δε 764
ἔθνη
καὶ
καταισχυνθήσονται]
: καταισχυνθησεται L'
: αισχυνθησεται Th.
: αισχυνθησονται Cyr.(F)
+< και B-68
ἐκ W]
πάσης
τῆς
ἰσχύος
αὐτῶν
,
+< οτι 26
+< και lII (86(txt)) Aeth Cypr.
Must a transposal have lines moving up as well as lines going down, or is this enough?
ἐπιθήσουσι] > (~) Q*-198-233'`-534'-764 86mg Cyr.p (~)
+ τας W' Qc Q*-198-233'`-534'-764 86mg Cyr.p
χεῖρας]
: χειρα A'`-49 87* Bas.N. = MT
+ επιθησουσι (~) Q*-198-233'`-534'-764 86mg Cyr.p (~) Shouldn’t this have an N at the end, since next word is EPI? Can a transposal be altered?
+ αυτων 239 La(S) Co Aeth
ἐπὶ
+< τὸ W' B L' 490-68-130' 106 Cyr.p Th. Tht.
+<: τωlII (86(txt)) Or is it “+>:”? Or “+<“?
στόμα]
: στωματιlII (86(txt))
αὐτῶν
,
+< και A Bo Aeth Arm Tht.
τὰ
ὦτα
αὐτῶν
ἀποκωφωθήσονται]
:+ αποκωφωθησεται V Qmg L'`-49` C-311-239-534 Th. Tht.
+: αποκωφηθησεται lI
7.17
+< et La(S) Aeth Cypr.
λείξουσιν
χοῦν
ὡς
+< ο 130' = MT Is this praemittit?
φις W*-410 (οφιν) B-V A-Q-49'`-233'lII C-68 Syh Aeth Arab Th. 130' = MT]
: οφεις rel. (Cypr.)
,
σύροντες]
: συρομενος lII (86mg) Syhmg
+ επι lII (86mg) Syhmg
+ την 233
γῆν]
: γης lII (86mg) Syhmg
,
συγχυθήσονται W'` (407(txt)) B-V-239 A`-Q(txt)-49`
-198-233'-534 Bo Aeth Arab Arm Cyr. Tht.p Bas.N.]
: συσχεθησονται L'-407mg-6l3 Th.
: ταραχθησονται O C'-68 Thph. Cypr.
(conturbabuntur) Hi. (turbabuntur)
: συναχθησονται lII-407mg La(S) (congregabuntur)
Ach Sa Tht.p
: συγκλεισθησονται 106 Cyr.p: cf. Ioel 2:1,10 Nah. 2:5
ἐν
συγκλεισμῷ
αὐτῶν
:
+< και Syh Arm
ἐπὶ
+ δε Sa
τῷ] > (~) L'` Th. Tht. (~)
+ κυρίῳ (~) L'` Th. Tht. (~)
κυρίῳ] > (~) L'` Th. Tht. (~) (~) W (~)
+ τῷ (~) L'` Th. Tht. (~)
+ θεῷ (~) W (~)
θεῷ] > Syh (~) W (~)
+ κυρίῳ (~) W (~)
ἡμῶν]
: υμων W*
: suum Bo Cypr.
ἐκστήσονται
καὶ
φοβηθήσονται
ἀπὸ]
: ab La(S) Sa Bo Aeth]
σοῦ]
: eo La(S) Sa Bo Aeth
7.18
τίς
θεὸς
ὥσπερ
σύ
;
ἐξαίρων] > 68
ἀδικίας W Cypr. (iniustitiam)] > 68
: αδικιαις* This must be wrong. How is it handled?
: ανομιας B-V Q-198-233'`-534-764 86mg C'
Syh Ach Sa Didymus p.413 Cyr. Thph.
: αμαρτιας La(S) Aeth Ath. II 289 Ambr.ep. 70
: iniquitates Tert. III 445 Hi.
καὶ
ὑπερβαίνων
+< επι Qmg = MT
ἀσεβείας W Cypr. Ambr.]
: αδικιας V Q-198-233'`-534-764 86mg C'-68
Syh Didymus Cyr. Thph.
: ανομιας Ath
: iniustitias Tert. Hi.
τοῖς
καταλοίποις
τῆς
κληρονομίας
αὐτοῦ]
: αυτων 239
: σου Bo Tert. Hi.(lem)
καὶ] > O C'-68 Thph. Tert. (tenuit)
Hi. (tenuit) L-36 La(CS) Th. Tht. = MT What about “c Tert.”?
οὐ]
: ουκ O C'-68 Thph. Tert. (tenuit) Hi.(tenuit)
συνέσχεν]
: εκρατησεν O C'-68 Thph. Tert. (tenuit)
Hi. (tenuit)
+< ad Ach Sa
+< ponendam Ach Sa
+< eam Ach Sa
εἰς]
: in Bo^^
μαρτύριον]
: finem Bo^^
ὀργὴν] > (~) 26 (~)
+ αὐτοῦ (~) 26 (~)
αὐτοῦ] > (~) 26 (~)
+ ὀργὴν (~) 26 (~)
,
ὅτι
θελητὴς
ἐλέους]
: ελεου 51-62
ἐστίν Bas.I 304 Tht. Tert.]
+ αυτος W'` V-538 A'`-Q-49'`-l98-233' L'`
La(CS) Co Arab Cyr. Th. Bas.N. Ir.(lat)
7.19
ἐπιστρέψει]
+ απο Thph.
+ της Thph.
+ οργης Thph.
+ nos Aeth
καὶ
οἰκτιρήσει]
: ελεησει V Bas. I 304
ἡμᾶς]
: vos Bo
,
+< και W A' La(CS) Co Aeth Arm Cyr.p
καταδύσει Tert.]
: καταλυσει (καταλυσης 62) lI-407 La(CS)
(absolvet) Ir.(lat) (dissolvet)
: κατακλυσει Cyr.(F)
: καταδυναστευσει Cyr.p
: abscondet Ach Sa
τὰς
+< omnes La(CS)
ἀδικίας W Ir.(lat) (iniustitias)]
: αμαρτιας V L'` C'(-538)-239-534 Ach Sa Syh Aeth Arm
Bas. Th. Thph. Tert. (delicta) Hi. (peccata)
: ανομιας 68
: iniquitates La(CS)
ἡμῶν]
καὶ] > 130' 106 Homoioteleuton
ἀπορρίψει Tert. (demerget: ex praec.) Ir.(lat)] > 130' 106
: ἀπορριφήσονται] W B-V L'` (86(txt)) C-68-538 La(CS)
Syhmg (adn. <>) Bas. Th. Tht. Thph. Hi.: cf. praef. p.55sq.
: απορριψω 534
εἰς] > 130' 106 Homoiot.
τὰ] > 130' 106 Homoiot.
βάθη] > 130' 106 Homoiot.
τῆς] > 130' 106 Homoiot.
θαλάσσης] > 130' 106 Homoiot.
,
πάσας] > 130' 106 Homoiot.
: πασαι L'` (86(txt)) Cyr.(F) Th. Tht.
τὰς] > 130' 106 Homoiot.
: αι L'` (86(txt)) Cyr.(F) Th. Tht.
ἁμαρτίας] > 130' 106 Homoiot.
: αμαρτιαι (ανομιαι lII) L'` (86(txt)) Cyr.(F) Th. Tht.
: αδικιας V-534
: ανομιας Ach Sa
ἡμῶν] > 130' 106 Homoiot.
: αυτων Cyr.p = MT
7.20
δώσεις V L'`-49`-407 La(CS) Ach Sa Aeth
Th. Tht. Thph.(<<ETERA GRAFH>) = MT^^ W] What’s this?
: δωσης 239
: dabit Bo Arab Arm Hi.
: δωσεις W
: δωσει rel.
+ εις W rel.
ἀλήθειαν Tht.]
+ σου L'` Th. Thph.(<<ETERA GRAFH>) Q*(?)-26
τῷ
Ιακωβ
,
ἔλεος]
: ελεον W B-V Qc L'`-613
C'(-538)-68-239 Th. Tht. Thph.: cf. Os. 6:6
τῷ
Αβρααμ
,
καθότι]
: καθαπερ L'` (86*) Th. Tht.
ὤμοσας]
: WMOSA 62
: ωμοσε La(CS) Bo Arab Arm Cyr.
τοῖς] > lII Aethp
πατράσιν] > lII Aethp
ἡμῶν] > lII Aethp
κατὰ]
: inde a Ach Sa^^ Which is variant and which is addition?
: in Bo Aeth
τὰς] > Ach Sa^^ Bo Aeth
ἡμέρας]
: diebus Ach Sa^^ Bo Aeth
τὰς] > O^^
ἔμπροσθεν]
: αρχηθεν O^^
.

Did this from scratch: Should check it over carefully.

Subscriptio


+< τελεσται Syh Should this be shown as variant of TELOS?
+< η Syh
+< προφητεια Syh Should this be shown as variant of PROFHTEIAS?
+< τελος 130’ 538 51
+< του 130’ Syh How show omit from 130?
+< προφητου 130’ How show omit from 130?
+< προφητειας 51
μιχαιας (μειχαιας W B*) W B-68 A`-Q-49'-198-534-710] Should other witnesses (e.g., Ach) be within bracket as well?
: μιχαιου 130’ 538 51
: μιχα Syh How handle the “et” in the variant?
: michaeas Lac
: micheas La(S)
+ του 538
+: προφητου 538
:+ propheta La(S)
+ STIXWN L(-51) 
+ γ’ W B-68 A`-Q-49'-198-534-710 Qc
+ υ’ L(-51)
+ ϝ’ V Digamma?
+ αυτος V lI-86
+ ωδε V lI-86
+ στιχοι mg Are these two lines correct?
+ τι' mg
+ τις (+5) Qc (+5) Syh Can Syh be on same line?
+ ουτος (+5) Qc (+5) Syh Can Syh be on same line?
+ παρ (+5) Qc (+5)
+ εβραιος (+5) Qc (+5)
+ ϝ’ (+5) Qc (+5) Digamma?
+ ο ερμηνευεται ταπεινωσις (cb) How handle?
+: ερμηνευεται (+6) Syh (+6) Can the “(+6)” indicators be used if this line is being treated as “+:” rather than simply “+”?
:+ explicitus Lac Are these two lines variants of ERMHNEUETAI?
:+ explicit La(S)
+ κατα (+6) Syh (+6)
+ την (+6) Syh (+6)
+ γλωσσαν (+6) Syh (+6)
+ των (+6) Syh (+6)
+ εβραιων (+6) Syh (+6)
//end//