The following are the records of the discussions held at the four sessions of the first International Dante Seminar. The nature of this organization and of the seminar may be described as follows:
Founded in the summer of 1991 by Zygmunt Baranski, Robert Hollander, Amilcare Iannucci, and Lino Pertile, the International Dante Seminar held its first meeting at the Chauncey Conference Center in Princeton, NJ in October, 1994. One of the distinguishing characteristics of the Seminar is that papers are not read aloud, but are pre-circulated to all participants, including some two dozen invited auditors. Those invited to participate as the authors of papers have 15-20 minutes to present the central concerns of their texts, thus leaving free two hours in each of the four sessions for open discussion. This conversation was recorded and is made available here.
As of now, the Seminar is dedicated to the study of seven major areas in Dante studies:
The first four of these were the areas chosen for the first conference, under the following rubrics: "Dante and his vernacular precursors," "Dante and the classical world," "Dante and the mystical tradition," and "Dante and exegesis." Since the emphasis of the Seminar was on discussion and debate (no papers were read), the published proceedings will not only include the eleven papers that served as the ground for the participants' remarks, but a record of these discussions as well. These proceedings will be published around the end of 1996, under the auspices of the Società Dantesca Italiana, by the Florentine publisher "Le Lettere."
The usual language for discussion at the conference is Italian. Professor Minnis, who was unable, because of other unexpected commitments, to finish his paper, presented some of his findings informally and was allowed to append a proleptic summation, as it were, of his paper in English. The rest of this record is in Italian.
The Board of Directors of the IDS (to October 1994): Gian Carlo ALESSIO (Italy), Zygmunt BARANSKI (England, supervising editor), Robert HOLLANDER (USA, president and treasurer), Amilcare IANNUCCI (Canada), Francesco MAZZONI (Italy), Lino PERTILE (Scotland), Michelangelo PICONE (Switzerland, vice president). Elected in October 1994: Guglielmo GORNI (Switzerland), Susan NOAKES (USA, secretary). Pertile has since transferred from Edinburgh to Harvard. Teodolinda BAROLINI served as president and secretary of the Board (1991-92) and then as vice president and secretary (1992-93).
9 a.m.-12 noon: I. DANTE AND MEDIEVAL LITERATURE: THE ITALIAN VERNACULAR TRADITION
Chair of session: Francesco Bruni (University of Venice)
1. "Guittone's 'Ora parrà,' Dante's 'Doglia mi reca,' and the Commedia's Anatomy of Desire," Teodolinda Barolini (Columbia University)
2. "Manetto tra Guido e Dante," Guglielmo Gorni (University of Geneva)
3. "Dante rimatore," Michelangelo Picone (University of Zurich)
2:00-5:00pm (two concurrent sessions):
IIa. DANTE AND THE CLASSICAL WORLD: LUCAN'S "DE BELLO CIVILI"
Chair of Session: Christopher Kleinhenz (University of Wisconsin)
1. "Il testo di Lucano," Violetta De Angelis (University of Padua)
2. "Dante and the Medieval Lucan," A. J. Minnis (University of York) {paper not presented}
3. "Lucan in Dante, Dante on Lucan," Jeffrey Schnapp (Stanford University)
IIb. DANTE AND THE MYSTICAL TRADITION: ST. BERNARD OF CLAIRVAUX
Chair of session: Marguerite Chiarenza (University of British Columbia)
1. "The Figure of St. Bernard in Dante's Comedy," Steven Botterill, University of California-Berkeley
2. "Dante e San Bernardo," Francesco Mazzoni (University of Florence)
3. "Dante e la tradizione del 'Cantico dei cantici' nel Medioevo," Lino Pertile (University of Edinburgh)
9am-12 noon: III. DANTE AND THE EXEGETICAL TRADITION: THE "EPISTOLA A CANGRANDE"
Chair of session: David Robey (Manchester University)
1. "Can the 'Epistle to Cangrande' Be Read as a Forgery?" John Ahern (Vassar College)
2. "Access to Authority: Dante in the 'Epistle to Cangrande,'" Albert Russell Ascoli (Northwestern University)
3. "La 'Lettera a Cangrande della Scala,'" Giorgio Brugnoli (University of Rome-Tor Vergata)
DISCUSSANTS (in addition to presenters and chairs):
Peter Armour (England), John C. Barnes (Ireland), Kevin Brownlee (USA), Theodore J. Cachey, Jr. (USA), Dino Cervigni (USA), Paolo Cherchi (USA), Alison Cornish (USA), Claire Honess (England), Rachel Jacoff (USA), Henry A. Kelly (USA), Victoria Kirkham (USA), Richard Lansing (USA), Carolyn Lund Mead (Canada), Ronald Martinez (USA), Franco Masciandaro (USA), A. C. Mastrobuono (USA), Rosetta Migliorini Fissi (Italy), Susan Noakes (USA), Luca Carlo Rossi (Italy), Gian Roberto Sarolli (Italy), John A. Scott (Australia), Sara Sturm Maddox (USA), Claudia Villa (Italy). In addition, 13 of the 20 people who asked to be allowed to attend the sessions as auditors were present, including Ilaria Bandini, Susan Hagedorn, Leda Jaworski, Jessica Levenstein, Elena Lombardi, Christian Moevs, Frank Ordiway, Paul Papillo, Claudia Ratazzi Papka, Elizabetta Pellegrini Sayiner, Luciano Rebay, Mary Reffling, Mary Sisler.
SPONSORS: Major grants to the IDS have been made by the National Endowment for the Humanities, the Accademia Italiana, and the Consul General of Italy (Philadelphia). Other support has come from the following departments and programs at Princeton University: The Council of the Humanities, The Department of Comparative Literature, The Committee for Italian Studies, and The Department of Romance Languages. Still other support has come from the Società Dantesca Italiana; The University of Edinburgh; The Italianist; The Department of Italian, Columbia University; The Department of Italian Studies, University of Reading; The Department of Italian Studies, University of Toronto; The National Italian American Foundation in conjunction with the Circolo Italiano of Princeton University.
FOLLOW-UP SESSION, Monday 24 October, 3-6 p.m.
This offered several further presentations at a gathering co-sponsored by IDS, the Italian Academy for Advanced Studies, and the Department of Italian, Columbia University. The meeting took place in Butler Library at Columbia (presentations and discussions were in English.)
Robert Hollander, President of IDS, gave a brief overview of the organization's purposes and of the nature of the first Seminar, just concluded, at Princeton and chaired the session.
This was devoted to three 20-minute presentations, as follows:
Dante's Career as Writer: the Paths to the Commedia:
The three papers upon which the presentations were based will soon be published as a group in Dante Studies.
The material that follows is the record of the discussions that followed the presentations by the authors of papers. It was recorded and then transcribed by members of the Board of IDS, principally Alessio, Baranski, Pertile, and Picone.
Francesco Bruni, presidente della sessione, apre la discussione sulle
relazioni di Teodolinda Barolini, Guglielmo Gorni e Michelangelo Picone,
invitando ad allargare il dibattito ad altri campi di ricerca (come i rapporti con
i trovatori, o la prosa filosofica e scientifica) ugualmente importanti per
definire la posizione di Dante all'interno della tradizione volgare.
Interviene MIGLIORINI FISSI sulla relazione di Barolini, dichiarandosi
perfettamente d'accordo sul fatto di considerare Doglia mi reca uno
dei prolegomeni fondamentali alla Commedia. Dante, nel momento
in cui compone questa canzone, sta agitando dentro di s il problema del
rapporto fra appetito e ragione; superate certe posizioni precedenti (come
quella sua propria: "libero arbitrio già mai non fu franco"), egli
annuncia col suo "appetito di fera", e col suo "amor fuor d'orto di ragione",
l'amore colpevole di Francesca. Stiamo insomma gravitando verso la
quaestio de libero arbitrio, verso il concetto che l'uomo "prout
merendo et demerendo per arbitrii libertatem iustitiae" sia da Dio premiato o
punito. La soluzione del problema la offrirà Virgilio nel XVIII canto del
Purgatorio quando dirà: "quinci poniam che di
necessitate / ogni amor che dentro a noi s'accende, / di ritenerlo è in
noi la potestate". La studiosa aggiunge una scheda biografica sulla destinataria
della canzone: "Bianca, Giovanna, Contessa", la figlia di Guido Novello da
Poppi, compare qui perché anch'essa era stata da piccola exul
immerita. MAZZONI precisa che la
nozione di avarizia è molto più ampia di quello che si creda, e
va collegata a certi fondamenti della letteratura provenzale; in Jaufre Rudel,
ad esempio, la cobezeza è la cupidigia, messa però in
connessione con la lussuria: la nozione di cupiditas include
cioè il desiderio della donna assente. BAROLINI si chiede allora se tale contaminatio fra avarizia e amore,
riscontrabile in senso lato, si manifesti anche testualmente: se ci sia un luogo
in cui si paragoni l'amante all'avaro.
Segue una discussione fra MASCIANDARO
e Barolini sul significato assunto da amore nella Vita Nuova, e quindi
sul senso attribuito da Dante alla tradizione della fin'amor:
l'intervento di Barolini avrebbe messo troppo l'accento sull'eros, sul
desiderio amoroso presente nel libello, trascurando di registrare
l'evoluzione dall'eros alla caritas. Ribatte BAROLINI sostenendo che per lei l'amore della Vita
Nuova trova in se stesso la propria ricompensa.
ARMOUR suggerisce tre elementi a
conferma della tesi di Barolini: il primo è il nesso fra "ricorre" e "carnal
voglia" esistente già nell'ars amatoria medievale (basti
pensare al Detto d'Amore, attribuibile a Dante, dove si dice che
"Ricchezza guarda il passo"); il secondo è il ritratto dell'avaro in
Doglia mi reca, che trova uno sviluppo nel primo canto
dell'Inferno, non solo nella lupa, ma anche nella famosa similitudine
dei versi 55-57; il terzo è il nesso fra la "gola" e il "pomo" che si
stabilisce nel canto XXVI del Paradiso, vv. 115-17, dove il peccato di
Adamo non è riferito alla gola, ma proprio al "trapassar del segno".
BAROLINI si dichiara d'accordo con Armour, ma
enfatizza il bisogno di non distinguere eccessivamente i problemi e i concetti,
col rischio di spezzare la rete di connessioni che il Medioevo stabiliva fra di
essi. NOAKES chiede quale sia il contesto
storico e economico all'interno del quale il topos ovidiano e
trobadorico, prima che stilnovistico e dantesco, del legame fra ricchezza e
amore si inserisce: il cambiamento nel contesto referenziale comporta infatti
mutamenti nel discorso poetico. SCOTT precisa
a questo proposito come in Dante, accanto alla polemica anticortese, ci sia
anche una polemica antimercantile (tesa a stigmatizzare i "subiti guadagni").
PICONE obietta a Barolini di non aver
rilevato, nella sua lettura parallela di Doglia mi reca di Dante e
Ora parrà di Guittone, l'opposizione fra due diverse poetiche
della virtus: mentre Guittone rompe con la tradizione cortese, Dante
invece vuole continuare quella tradizione. Guittone arriva addirittura a
"cassare" la prima metà cortese del suo "canzoniere". Una simile
dimensione palinodica, presente nel Guittone morale rispetto al Guittone
amoroso, manca in Dante, per il quale la poesia della virtus (le rime
dottrinali) rappresenta la prosecuzione della poesia della venus (delle
rime della Vita Nuova). BAROLINI
risponde che la nostra lettura di Doglia mi reca è forse
condizionata dalla prospettiva cortese assunta da Dante nella
Commedia; ciò che ci impedisce di captare la carica
anticortese presente nella canzone. La posizione del Dante nelle canzoni
morali non è in realtà diversa da quella proclamata da Guittone
in Ora parrà.
GORNI, riconosciuta nel rapporto
ricchezza/amore la presenza di una filière culturale che risale
in definitiva a Ovidio, osserva le novità strutturali di Doglia mi
reca che ci riconducono a Guittone: come la rima baciata in chiusura di
stanza, l'estensione di sette stanze di ventun versi ciascuna, l'incipit
dove sono assenti le parole tipiche della Vita Nuova (come
donna o amore) a vantaggio di termini afferenti ad una
nuova moralità ispirata dal poeta aretino. PERTILE ricorda da parte sua come la polemica contro
l'avarizia venga ripresa nei canti centrali delle tre cantiche della
Commedia, in particolare nel discorso di Marco Lombardo in
Purgatorio XVI, 115-17 ("In sul paese ch'Adice e Po riga, / solea
valore e cortesia trovarsi, / prima che Federigo avesse briga"), dove si trovano
riprese due parole in rima della canzone (briga / riga), ma in
funzione antiborghese e non anticortese. SAROLLI invita Barolini a leggere le canzoni di Guittone e di Dante secondo
un'estetica non moderna ma medievale, e soprattutto a storicizzare il problema
del dissidio fra Dante e Guittone (proprio negli anni in cui Dante scrive
Doglia mi reca Fra Remigio dei Girolami tuonava dal pulpito di Santa
Maria Novella contro il peccato dell'usura). CERVIGNI chiede a Barolini di approfondire un punto del suo intervento: quello
relativo al confronto fra l'amante e l'avaro, che costituirebbe il fondamento
stesso della costruzione morale della Commedia. BAROLINI rinvia al capitolo quinto del suo recente libro
The Undivine Comedy, dove si troverà l'approfondimento
richiesto.
La discussione si è quindi spostata sulla relazione di Gorni.
BARANSKI propone di collegare il sonetto
cavalcantiano Guata Manetto, oltre che con Tanto gentile,
anche col capitolo XXIII della Vita Nuova. Troviamo infatti qui il
momento cruciale della rappresentazione di Beatrice, caratterizzata proprio in
base all'elemento del velo: elemento che trova il suo capovolgimento
parodico in Guata Manetto di Cavalcanti. In particolare, il rilievo
cavalcantiano sull'angoscia d'amore capace di condurre Manetto "a rischio de la
morte" riscrive parodicamente l'analoga situazione in cui si trova il
protagonista della Vita Nuova al quale le donne annunciano appunto
"tu pur morrai", "tu se' morto". Ciò induce a riflettere sulla ricezione
della Vita Nuova nell'ultimo decennio del Duecento, sulle reazioni
suscitate dal libello non solo nell'entourage dei poeti coevi (da
Cavalcanti a Cecco Angiolieri), ma anche in Dante stesso. In effetti troviamo
una translatio (una riscrittura e una critica) del libello non solo nel
Convivio ma anche nella Commedia (in particolare nei
canti XXX e XXXI del Purgatorio). GORNI risponde a Baranski confermando la pertinenza di quanto da lui detto
a proposito del velo, soprattutto se visto nella prospettiva di
Purgatorio XXX, 31: questo velo è insomma il segno
di una costanza immaginativa dell'autore; Beatrice sparisce velata dalla scena
della Vita Nuova, e riappare velata nel Purgatorio. Anche
sulla ricezione della Vita Nuova egli si dichiara d'accordo; anzi forse
già nello stesso libello rimane traccia di tale ricezione, se la prosa che
accompagna l'ultimo sonetto Oltre la spera contiene una risposta
implicita a Cecco Angiolieri, quasi a depotenziare il veleno della sua replica.
KIRKHAM chiede a Gorni quando la
raccolta lirica comincia ad essere concepita a più voci: se ci sono
cioè dei precedenti ai canzonieri cinquecenteschi che presentano
accanto alle poesie dell'autore poesie di altri autori. Il modello petrarchesco
esclude infatti la presenza di risposte di altri poeti. GORNI risponde che nel Cinquecento già il
Canzoniere di Bembo ci presenta la lirica come un genere di
comunicazione culturale, dove accanto a sonetti dell'autore si trovano sonetti
scritti da altri poeti all'autore. Quando però si affermi di preciso
questa contiguità fisica di proposta e risposta è difficile dire:
è uno dei problemi irrisolti della nostra filologia. PICONE precisa a questo riguardo che esiste un genere
nella tradizione trobadorica, e poi italiana, dove le diverse voci liriche devono
essere presenti: ed à la tenzone. La dialogicità lirica non
è dunque un'invenzione cinquecentesca.
REBAY, per rafforzare la tesi di Gorni sulla
parodia che è, anche quando diventa dissacratoria, uno strumento
utilissimo per capire il testo parodiato, cita la parodia fatta da Carlo Porta del
sonetto dantesco Tanto gentile; la feroce dissacrazione operata dal
poeta milanese ci fa capire quello che Dante ha lasciato fuori dal suo discorso
lirico. GORNI ribatte che la parodia è
talmente presente nel fatto letterario che il problema non è quello di
ritrovarla, ma semmai di definirla in modo pertinente, e quindi di fissarne i
confini. CERVIGNI chiede a Gorni quando il
rapporto fra Cavalcanti e il Dante della Vita Nuova è
diventato di tipo parodico, e quali sono le ragioni che hanno spinto Cavalcanti
ad assumere un tale atteggiamento. GORNI
risponde che la dedica del libello a Cavalcanti è una dedica spinosa.
Nel capitolo XXIV della Vita Nuova, ad esempio, Beatrice (e quindi la
poesia di Dante) appare come figura predominante rispetto a Giovanna-
Primavera (e quindi rispetto alla poesia di Cavalcanti). Ma già la
canzone Donne ch'avete del capitolo XIX è un testo
anticavalcantiano, una risposta critica a Donna me prega. Dante
deve dedicare la Vita Nuova a Cavalcanti se non vuole tradire la sua
storia pregressa: ma si tratta di una dedica liberatoria, fatta per liquidare un
discorso iniziato nel capitolo III, dove fra tutte le risposte al sonetto iniziale
viene salvata solo quella di Cavalcanti. PICONE
osserva che anche nel cap. III della Vita Nuova la posizione
dell'autore è anticavalcantiana: Dante cita sì il sonetto del
"primo amico", ma aggiunge subito che "lo verace giudicio di detto sogno non
fue veduto allora per alcuno, ma ora è manifestissimo a li più
semplici". GORNI aggiunge che "li più
semplici" vanno visti nella prospettiva dell'"altezza d'ingegno" riconosciuta a
Cavalcanti in Inferno IX.
SCOTT, ritornando alla questione della
parodia, invita ad inserire la dissacrazione operata dal Porta del sonetto
Tanto gentile (preceduta da quella del Berni) dentro la più
vasta corrente anti-petrarchesca. ROSSI
evidenzia il fatto che i testi della poesia giocosa nascondono in filigrana
riferimenti a questioni dottrinarie 'serie', rivelano l'altra faccia dello Stil nuovo
(sono frequenti i casi di autori che scrivono secondo i due modi espressivi:
basti pensare, oltre a Cavalcanti, a Guinizzelli e a Dante). Inoltre la poesia
giocosa, anche nella forma di tenzone, occulta dietro i toni leggeri o scherzosi,
per quanto talvolta aspri, posizioni di fondo definitive che portano a rotture
irrimediabili (basti pensare al caso di Cavalcanti e Dante, o alla frattura fra
Cino e Dante discussa in una tenzone poetica fra Cino e Bosone da Gubbio).
In tale rapporto di implicazione fra testo giocoso e testo serio, egli chiede a
Gorni se ha riconosciuto il referente del termine "scrignutuzza" in qualche
descrizione dantesca di Beatrice. GORNI
risponde di non aver trovato tale referente; sarebbe però forse
più interessante chiedersi a quale tradizione letteraria e retorica il
termine appartenga. MIGLIORINI FISSI suggerisce di cercare negli elenchi delle bellezze
delle donne per poi dedurne gli opposita, mentre PICONE ricorda che esistono canoni delle bruttezze
femminili (paralleli alle bellezze) rinvenibili nelle Poetrie
mediolatine. REBAY propone di collegare
"scrignutuzza" a scrigno, non di tutte le bellezze bensì delle
bruttezze, una sorta di vas electionis rovesciato.
È stata infine avviata una discussione sulla relazione di Picone.
è subito intervenuto ROSSI notando in
rapporto al problema delle sillogi poetiche che, salvo il caso di una struttura
voluta dall'autore, il criterio scelto dall'editore, sia esso cronologico, tematico o
metrico, è sempre a posteriori e discrezionale. Poiché
esso condiziona la lettura del corpus di rime, si potrebbe avanzare
una proposta operativa secondo la quale l'editore dovrebbe offrire una mappa
dei possibili percorsi di lettura della silloge, illustrando le varie prospettive
interpretative che offrono, e lasciando al lettore la scelta della via da seguire.
PICONE risponde che un tale suggerimento (che
sulla carta si presenta come poco praticabile) andrebbe girato a D. De Robertis,
il curatore dell'edizione nazionale delle Rime di Dante. Nella sua
relazione egli si è limitato a rilevare come si siano perdute nella
tradizione recenziore delle Rime le costellazioni di microtesti lirici
fissate dalla tradizione antica. Anche BARANSKI
invita a meditare su quanto si è perduto nella tradizione moderna delle
Rime, e sul senso del genere a cui esse appartengono. La critica
moderna (di Minnis in particolare) ha giustamente enfatizzato l'importanza
della retorica e della poetica nella nostra comprensione del testo medievale;
tale attenzione alla teoria letteraria, centralissima in Boccaccio, è stata
invece marginalizzata da Barbi, e deve quindi essere reintegrata.
MAZZONI dal canto suo evidenzia la
necessità di svolgere il lavoro storico di individuare le varie
stratificazioni testuali prima di pronunciarsi su di esse; solo dopo aver
compiuto l'intera operazione filologica l'editore può assumere la
responsabilità delle sue scelte. Tale storicizzazione, presente anche se
non completamente esplicitata in Barbi, deve essere di nuovo effettuata oggi.
CERVIGNI avanza qualche riserva sulla presunta
onniscienza filologica di Barbi, citando il caso della divisione in capitoli della
Vita Nuova: tale divisione è stata imposta dal Barbi al lettore
moderno, pur sapendo benissimo che essa non trova suffragio nella tradizione
manoscritta. PICONE ribatte che si tratta di
problemi diversi: mentre il canone delle Rime è una
questione centrale per l'editore di quell'opera, la divisione in capitoli è
una questione marginale per l'editore della Vita Nuova (si tratta di
una segnaletica diacritica, avallata fra l'altro da precisi riferimenti testuali).
CERVIGNI non è d'accordo nel ritenere
la questione marginale: secondo lui si tratta di una strategia di lettura che
l'editore moderno (Barbi) impone agli utenti del libello. PICONE risponde che la questione diventa centrale solo
quando si propongono analisi numerologiche del testo basate sulla divisione
vulgata in capitoli.
BAROLINI interviene per difendere la
decisione di Barbi di includere le rime della Vita Nuova e del
Convivio nella sua edizione, contro Contini che invece le esclude, per
la semplice ragione che il lettore deve capire che tali rime hanno avuto una
vita precedente e indipendente da quella delle opere in cui saranno più
tardi incluse. PICONE ribadisce la sua opinione
relativa all'impossibilità storica di leggere una lirica della Vita
Nuova o del Convivio fuori dell'opera in cui si trova
organicamente inserita, privata cioè del codice indicato dal macrotesto
a cui appartiene.
GORNI precisa a proposito di Boccaccio
editore di Dante che il suo canone delle rime dantesche è nato prima di
lui. La diffidenza di Barbi nei confronti di Boccaccio copista va poi spiegata
col fatto che Boccaccio aveva deciso di relegare ai margini della Vita
Nuova le "divisioni", pretendendo essere questa la volontà
dell'autore; è insomma la diffidenza nei confronti del copista troppo
intelligente, e quindi innovatore. PICONE
riconosce che il canone boccacciano rielabora canoni precedenti; quello che
egli contesta a Barbi è il fatto di aver dimenticato che le
Rime dantesche fanno parte della tradizione romanza dei
Liederbücher: è con la filologia romanza, più
che con la filologia dantesca, che l'edizione delle Rime deve fare i
conti.
SAROLLI ribadisce il punto che l'attuale
critica dantesca è diversa da quella della generazione di Barbi: noi
abbiamo una conoscenza del contesto culturale di Dante che i nostri
predecessori non avevano (e talvolta non potevano avere). Il problema
essenziale è quello di ricostruire la forma mentis dantesca,
l'intentio auctoris, prima ancora della nostra; dobbiamo avere
l'umiltà di chi si documenta nel modo più completo prima di
affrontare lo studio della letteratura medievale in generale, e dell'opera
dantesca in particolare. STURM MADDOX
richiama l'attenzione su un elemento capitale per la comprensione di Dante
rimatore: la sperimentazione linguistica, tematica e ideologica delle "petrose".
PICONE conferma che le "petrose" rappresentano
nella carriera poetica dantesca l'anti-Vita Nuova, e quindi
emblematizzano l'esperienza lirica dell'autore fuori dalla Vita Nuova
(e questo Boccaccio l'aveva capito benissimo).
Christopher Kleinhenz, presidente della sessione, apre la discussione sulle
relazioni di Violetta de Angelis e Jeffrey Schnapp.
BRUGNOLI. Possono avanzarsi proposte ai
relatori, come marginali conseguenze della applicazione della loro
metodologia. Nella relazione della prof. de Angelis quanto detto a proposito
della glossa a Phars. I, 206-12 induce a supporre che invece della
lezione accolta a Inf. I, 48 "che l'aere ne tremesse" debba invece
privilegiarsi quella concorrente "temesse". Nella stessa relazione viene
giustamente posta in evidenza l'importanza della considerazione della
diversità dei contesti -- il nostro e quello medievale -- entro i quali
viene ricevuto e letto il testo di Lucano. L'osservazione che la prof. de Angelis
sta facendo da tempo è, in sostanza, che nello studio del rapporto fra
Dante e i classici non deve essere esclusivamente considerato il testo classico,
quale oggi possiamo leggerlo nelle nostre edizioni critiche, ma nella fisionomia
con cui si presentava alla lettura di Dante e del suo tempo, quindi in una
edizione 'medievale', provvista di glossa e con tutte le varianti che la glossa
propone e che le nostre edizioni critiche non registrano nemmeno in apparato.
Il prof. Schnapp ha poi parlato di una specie di conflatio tra il testo
di Virgilio e quello di Lucano: un caso è quello di "scese folgorando"
(Par. VI, 70) dove le reminiscenze lucanee devono essere affiancate
da "duo fulgura belli" che è stilema virgiliano. Dante dunque opera
libere scelte fra i materiali a sua disposizione. Suggestivo anche quanto
può richiamarsi attorno a "ove sentia la pompeiana tuba"
(Par. VI, 72): "tuba" è appellativo che viene attribuito a
Lucano sulla base della falsa etimologia "lucis canorae plenus". Infine, ben
giustificata è l'esitazione del prof. Schnapp a proposito della
possibilità di uso, da parte di Dante, di Silv. II, 7 per quanto
attiene l'episodio dantesco di Erittone (Inf. IX, 21-27) perché
le Silvae staziane, scoperte da Poggio, non potevano certo essergli
note; è tuttavia ammissibile la conoscenza di Silv. II, 7, che
circolava a sé stante e, in più, anche entro manoscritti
fiorentini.
ASCOLI. Una delle funzioni più
importanti di un congresso come questo è la possibilità di
incontro e confronto di approcci metodologici di diverso tipo; bel caso
è quello delle relazioni dei proff. de Angelis e Schnapp, che affrontano
in modo diverso il problema dell'intertestualità. V'è tendenza in
ambiente americano, e con risultati molto interessanti, a leggere i testi
'moderni' di Virgilio, Lucano, Stazio e degli altri autori e a procedere
postulando essere consuetudine, in un autore come Dante, quella di leggere
non solo quel particolare settore del testo che può interessare in quella
specifica circostanza, ma tutto il contesto da cui il luogo specifico riceve
interpretazione. Ottimi risultati sono stati ottenuti procedendo in entrambi i
modi, vale a dire sia leggendo il solo testo di Lucano, sia completandolo con la
lettura dei suoi commenti medievali, col rischio, talora, di decontestualizzare il
passo considerato. Assai bene ha visto il problema il prof. Minnis, quando si
è interrogato sui risultati che si possono ottenere attraverso l'impiego di
due metodi così diversi. Certo capiamo meglio Dante se lo leggiamo
con l'aiuto dei commenti e degli accessus, anche se non tutto quanto
egli comunica è sempre rintracciabile nel commento. Notiamo infatti
sovente che Dante va oltre, porta cioè novità assolute entro la
tradizione di lettura di un testo classico e possiamo quindi chiederci come a
Dante riesca di giungere a questi risultati, cosa gli dia la possibilità di
fare quello che altri non hanno fatto prima di lui.
MINNIS. In Convivio IV, xxviii,
Dante turns to Lucan, "grande poeta" (13), for the story of how Marcia begged
Cato of Utica to take her back as his wife. According to Dante's allegorical
reading Marcia represents the Noble Soul. As a virgin she signifies
adolescence. In her married state (as married to Cato) she represents
maturity, the children she bore him signifying the virtues which appertain to
maturity. She then left Cato and married Hortensius: thus maturity gives way
to old age, and the virtues that properly belong to that time of man's life are
signified by the children she had by him. Marcia's widowhood symbolizes
extreme old age, while her return to Cato indicates how at the beginning of
extreme old age the noble soul turns back to God. What person on earth was
more worthy than Cato to represent God? asks Dante, and gives the answer:
no one.
This allegorization is all the more remarkable because it is quite
unexpected; indeed, it may come as something of a surprise to anyone who
recalls the interpretive strategy for the third canzone which Dante had
described at the beginning of Convivio IV: he shall have no need, he
tells us there, to unveil any allegory, but only to explain the literal sense of the
text. (The aim of the canzone is identified as full exploration of how love of
Philosophy causes true human nobility to flourish and bear fruit. Apparently it
can achieve this end through the sensus litteralis.) What is happening
in Convivio IV, xxviii, however, is allegorical interpretation of an
'integumental' kind -- a kind which was very necessary, and thoroughly
applied, in Dante's interpretation of the first canzone included in the
Convivio, where the lady who consoled Dante after the death of
Beatrice is transformed into Dame Philosophy, thereby affirming the poem's
moral credentials.
Even more remarkably, at Convivio IV, xxviii Dante is reading
the Pharsalia in the way in which the Aeneid was read in
the Virgil commentary usually associated with Bernard Silvestris. Both
commentaries find in their text an allegory of the ages of man. But the
Aeneid was generally regarded as a fit subject for such analysis;
Virgil's poetic fictions were integuments under which expositors regularly
found moral and metaphysical truths. By contrast, Lucan was the writer who
had not intermixed poetic fictions among historical truths: indeed, in
medieval literary theory and criticism, the question often arose if Lucan was a
poet at all. Servius (comparing Lucan unfavourably with Virgil) had declared
that Lucan did not deserve to be reckoned among the poets, for he wrote a
history, not a poem; this view was repeated by Isidore of Seville. In his
Pharsalia commentary Arnulf of Orléans offered a far more
nuanced analysis of the problem, in describing Lucan as a poet and
historiographer combined. Anything fictive which is included in his text,
according to Arnulf, is quotation from others. (In his subsequent literal
reading of the text, Arnulf identifies fables as they appear, saying things like
"he does not affirm it to be true like a historiographer but merely mentions it
like a poet".) Moreover, according to Arnulf, Lucan does not give moral
precepts as such, but "in a certain way" he encourages us to practice the four
(cardinal) virtues: courage, wisdom, self-control, and justice. By means of
appropriate characters Lucan shows us good morality, as in the case of Cato
and other citizens who strive after those virtues which pertain to ethics in the
state.
The Dante commentators, in expounding Inferno IV, often
return to the black-and-white view of Servius and Isidore. Guido da Pisa says
that among the ancient doctors Lucan is not numbered among the poets, for he
did not write poetry but rather "naked history" (nuda historia). The
office of the poet (officium poetae) is, as Isidore says, to treat and
transmute real events (vere gesta) through oblique figurations.
Apparently Lucan did not fulfill that office. Similarly, Francesco da Buti claims
that Lucan wrote "la nuda verità" rather than poetic fiction (that, he
explains, is why he is placed last in Dante's list of poets), though he does allow
him the name of poet ("valentissimo poeta"). The Anonymous Florentine also
calls Lucan a poet, but then goes on to say that he was not crowned a poet
because he wrote in the style of the historiographer rather than that of the
poet. For Benvenuto da Imola he was a historian and orator rather than a
poet, hence "non fuit laureatus". Lucan described "true history" (historia
vera), which explains Isidore's classification of him. But as a matter of
fact, Benvenuto continues, Lucan did "feign" much (multa
finxit) and wrote poetically; therefore he often called himself a poet and
so "our author Dante" rightly numbered him among the poets. One might
expound this poetic fiction more subtly, Benvenuto continues, and find in these
four principal poets the four cardinal virtues, with Homer signifying justice,
Horace prudence, Ovid temperance, and Lucan fortitude. But he goes on to
say that this is not the intention of the author, since in this book of the
Inferno Dante is solely concerned with knowledge of the vices, not of
the virtues. At the beginning of the Purgatorio, however, these four
cardinal virtues are figured in the four stars -- this referring to the four lights
which shine brightly on the face of Cato of Utica, so that the Dante-persona
beholds him as the sun. The Dante commentators often interpret these four
lights as the four cardinal virtues, in a manner reminiscent of Arnulf's
somewhat tentative identification of Cato and other good citizens as
exemplifiers of those same virtues. Indeed, as Violetta de Angelis has shown,
behind this lies a tradition of glossing Cato's first appearance in the
Pharsalia (II, 380ff). At that point in the text his severe rule is
praised, his love of moderation and his humility, his willingness to give his life
for his country, and his belief that he was born to serve the whole world and
not himself. "He worshipped justice and practised uncompromising virtue" -- a
description which Dante was to echo in Monarchia and
Convivio IV, vi.
At several points in Dante's work, Lucan's status as a historiographer is
respected, his authority as a reporter of nuda historia maintained.
But Dante also wants Lucan to be a full member of the bella scola of
poetry. Hence we have, as it were, a relocation of Lucan within the ranks of
classical auctores. What medieval commentary tradition kept
asunder Dante has brought together, tactically eroding the differences between
his sage poet-philosophers.
This relocation, I believe, provides vital evidence for Dante's negotiation
between those great polar opposites as defined and discussed in medieval
literary theory, namely poetic fiction and historical truth. I had hoped to say a
lot more about this, but because of various pressures I have ended up giving a
brief talk rather than a full paper. All I can offer here is a general statement
of my convictions. I would like to affirm the importance of medieval
commentary on Lucan's Pharsalia and also medieval commentary on
those sections of the Comedy wherein Dante draws upon Lucan, with
some caveats and with some hopes for the future.
Violetta de Angelis (in her 1993 article "... e l'ultimo Lucano", to which I
have already referred) has illustrated well how the Dante commentators can
show us possible connections between Dante and Lucan which we have
ignored: clearly, we should learn from those medieval readers rather than
being patronizing about them (as happened all too often in the past).
Moreover, medieval glosses on the Pharsalia can throw light on how
the text was received in Dante's day and hence how it presented itself to Dante
-- what Dante saw when he consulted his Pharsalia with its
apparatus of glosses. Unfortunately much work needs to be done on medieval
traditions of glossing Lucan before we can speak with confidence of the sorts
of gloss which Dante is likely to have come across. (We need more by way of
general research on 'The Medieval Lucan' -- work to parallel, for example,
Heinz-Dieter Liedig's study of the reception of the Pharsalia in the
English Renaissance.)
Such information, when it is with us, may help us to understand what
Dante made of Lucan. But of course it is important to recognize when, where,
and how Dante went beyond the 'Medieval Lucan' (a sophisticated process of
alteration and reconstruction being obviously involved). Here as elsewhere
Dante is not a slave to medieval commentary tradition, but a highly original --
sometimes quite eccentric -- transformer of it. Convivio IV, xxviii
and Purgatorio I are excellent examples of such transformation.
Moreover, I would like to make a plea for consideration of the medieval
commentary tradition on writers other than the members the bella
scola -- including that on another 'Medieval Cato', with whom Cato of
Utica was sometimes compared and contrasted. I am thinking here of
Pseudo-Cato, author of the Distichs, a widely-used grammar school
textbook which had a remarkable influence on medieval notions of pagan
poetry and pagan virtue. Typical of the accessus to the
Distichs is the remark that here the wise Cato collected together
moral precepts for the benefit of his son, the text's intentio being that
we should be shown "by what way we may reach true salvation, and that we
should seek after it and zealously search for it, not just for a time but with
perseverance" (here I am citing Conrad of Hirsau). That attitude -- which
quite clearly relates to virtue of a kind that far transcends civic virtue -- may
help us to understand better why Dante should place the other Cato, Cato of
Utica, in Purgatorio I. Without those relatively humble teaching collections in
which the Distichs featured, such as the sex auctores and
octo auctores, there would have been no cultural formation of
secular textual hermeneutics on which the select few could build their
commentaries on the likes of Lucan and Virgil. And on which Dante could
build his extraordinary edifice of self-commentary.
But let me return to my main theme. Medieval commentary on Lucan
and on Dante's Lucan will not give us any easy answers. But the importance of
this material must be recognized. It should be included, for instance, within
discussions of Dante's literary relationships with the major classical poets to
whom we are introduced at the beginning of the Comedy. The
parameters of discussions of Dantean imitation, allusion and intertextuality
should be duly extended. The medieval Lucan has much to teach Dante's
modern readers.
VVILLA. Ascoli pone il problema di come
andare oltre il commento. Verifichiamo che Dante usa il testo ed usa il
commento, ma anche che il rapporto testo-glossa non ci sembra sempre
soddisfacente, che v'è nel testo dantesco, per così dire, un peso
maggiore, un discorso implicito che ci sembra di dover decodificare.
Può accogliersi quanto suggerito a proposito dell'immagine lucanea del
leone e di Cesare. Ma ci chiediamo anche quanto in questo discorso giochi il
complesso e traumatico rapporto di Dante con la cultura ghibellina, una
cultura d'avanguardia che aveva prodotto la scuola siciliana e tutto quello che
appariva importante nella retorica del tempo: basti pensare che l'epistolario di
Pier delle Vigne era senza dubbio il 'manuale' più letto ed imitato nella
scuola e nelle cancellerie del tredicesimo secolo. Il paragone fra il leone e
Cesare proviene da Lucano, fatto importante perché Lucano, che
difende la tesi che Cesare sia giunto al sommo potere per sola sua forza di
virtù, diviene l'autore dei notai ghibellini che elaborano il manifesto di
Manfredi ai Romani con l'interpretazione politica del passaggio del Rubicone,
l'auctoritas su cui essi fondano la giustificazione del loro discorso.
Dante sembra avere ben presenti le interpretazioni di un testo letterario date
dai suoi predecessori, le riprende e rimette a posto le cose secondo il suo
punto di vista, come appunto fa nel caso del tema di Cesare e del leone.
Dunque, il problema del rapporto fra Dante e i classici implica anche quello
relativo al come il classico è stato letto ed utilizzato nella generazione
precedente: Dante sottende sempre un impegnativo discorso letterario con le
generazioni che gli stanno immediatamente a monte. Quindi, il problema
è semmai di sapere che cosa sui testi utilizzati anche da Dante avessero
pensato e discusso i letterati che lo precedono.
SCOTT. Si può aggiungere una
scheda relativa al modo con cui Lucano poteva essere interpretato da Dante.
C'è l'enigma del collocamento di Curione nel canto XXVIII
dell'Inferno e quei versi, "tolle moras...", utilizzati da Dante quando
esorta l'imperatore ad agire contro Firenze: un verso che viene impiegato
sovente fuori contesto, come appello alla magnanimità. Seguendo
quanto esposto dal prof. Minnis sulla importanza dei Disticha
Catonis, andrà detto che in molte glosse questo testo viene
interpretato come una sorta di relazione sulle virtù cardinali.
BRUGNOLI. Curione è ampiamente
contaminato nel sistema infernale dantesco. Ha la lingua tagliata
perché è seduttore con la parola; anzi il ritratto di Curione,
confermato da s. Gerolamo, è quello del "promptus et popularis orator".
Inoltre il "tu se' forte e ardito" (Inf. XXVIII, 102) rinvia ad un mondo
letterario che sta alle spalle di Dante, mondo che pone sullo stesso piano
Virgilio e il Roman d'Eneas. Un esempio tipico: la nave di Ulisse
è sospinta dai remi: "de' remi facemmo ali al folle volo"; il contesto
è virgiliano: "velorum pandimus alas", dove la nave è invece
mossa dalle vele. La nave di Enea va nella terra promessa, in Italia; Ulisse va
alla morte. Ebbene, al contrario di quella virgiliana, la nave dell'Ulisse
dantesco va a remi, come quella dell'Ulisse dell'Odissea. Dante non
sapeva che Virgilio, a sua volta, aveva modificato l'immagine omerica per
accentuare simbolicamente la funzione anti-ulissica del suo Enea, ma aveva
probabilmente capito che le vele di Enea erano sante e che, a sottolineare il
diverso significato della nave dantesca, dovevano esser sostituite con i remi.
CORNISH. Nei confronti di Lucano occorre
richiamare la distinzione fra poeta e storico. C'è una tradizione di
Lucano storico che si oppone a quanto sembra essere il giudizio di Dante, che
lo pone fra i poeti nel Limbo e non va sottaciuto che Dante tende a presentare
i suoi personaggi attraverso la loro realtà storica. Nella relazione della
prof. de Angelis, Lucano è stato definito come phisicus, un
aggettivo che non compare nei commenti. Sarebbe interessante sapere quanto
questa definizione è diffusa, in che misura e per quali ragioni,
cioè, i commentatori si sentissero autorizzati a definire Lucano
phisicus e non solo storico. Dante introduce nel suo poema una
grande quantità di fenomeni fisici, astronomici e geografici. Tuttavia le
sue fonti sovente sembrano non essere scientifiche, ma provenire da testi
poetici. Ci si può chiedere se e come i commentatori di Lucano
prendano in considerazione il suo gusto per il mondo non tanto scientifico
quanto piuttosto esoterico e magico.
DE ANGELIS. Allo stato attuale delle
conoscenze si deve dire che i commentatori poco si preoccupano di stabilire se
Lucano sia historicus o poeta: si tratta di una opposizione
che nasce con Isidoro di Siviglia e viene poi ripetuta dalla glossografia con una
certa inerzia. Più frequenti sono invece gli accenni al poeta filosofo e
"fisico": due termini che, di fatto, concorrono a definire lo stesso aspetto.
Lucano è esperto di fatti che riguardano il reale, ha competenza negli
aspetti fisici, astronomici, geografici della realtà. Si pensi ad esempio
al IX libro della Pharsalia e al repertorio dei serpenti in esso
contenuto: l'autorità di Lucano era riconosciuta in questo particolare
settore e il IX libro quasi non viene interessato da glosse perché i
commentatori nulla hanno da aggiungere a quanto dice Lucano (e a quanto
aveva detto Isidoro).
CORNISH. Ci si può chiedere se vi
sia una distinzione fra lo scienziato che descrive la natura e il poeta che
descrive fatti contro natura, ad esempio la magia.
DE ANGELIS. Non dobbiamo fare l'errore di
prestare la nostra sensibilità ai commentatori di Lucano. Nelle glosse
non si trova alcun segno che indichi l'intento di rilevare il contrasto fra quei
due diversi aspetti della sua poesia. Il gusto per l'orrido che c'è in
Lucano resta un fatto isolato e se esso può essere osservato anche in
Seneca non bisogna dimenticare che Seneca aveva circolazione assai ristretta.
VILLA. La distinzione medievale fra
fabula e historia non si riesce ad organizzare in un sistema
coerente perché il Medioevo non tende a distinguere con la nettezza a
noi consueta quello che è fabula da quanto è
historia e viceversa ed ha, di conseguenza, idee assai più
sfumate e imprecise sul problema: in tutta la tradizione dell'Ep. I, 2
di Orazio la parola fabula è glossata sistematicamente, fra il
dodicesimo e il tredicesimo secolo, con "id est historia" e per i commentatori
dell'epistola, Omero è l'autore che aveva scritto due historie,
quella dell'Iliade e quella dell'Odissea. Sembra insomma
che il campo sia del tutto confuso o, quanto meno, che si stabilisca una
equivalenza fra fabula e historia.
CHERCHI. Fabula e
historia appaiono raccolte da Quintiliano (Instit. orat. II, iv,
2) sotto la generale categoria della narratio: anche la storia si
racconta. Di fatto non c'è una idea di storia, non si riflette sulla
differenza scientifica fra storia e finzione sino al Concilio di Trento, dove
vengono fissati per la prima volta i criteri oggettivi per distinguere fra quello
che è storia e quello che è finzione. Il problema riguardava
ovviamente la Bibbia, nei cui confronti era importante determinare se fosse
storia o finzione. Fino a quel momento non v'era l'antiquaria e addirittura sino
al 1602 nelle scuole non si insegnava storia, ma eloquenza.
VILLA. Esiste una glossa in cui le storie
della Bibbia vengono definite fabulae.
ALESSIO. Si ha la sensazione che oltre alla
fabula la sola 'finzione' riconosciuta nel Medioevo fosse quella
classificata sotto la categoria dell'argumentum. Quanto a Lucano,
Dante lo menziona per ultimo fra i poeti limbicoli forse proprio perché
historicus, seguendo in questo la consuetudine dei canoni medievali
degli auctores a collocare appunto ultimo delle serie Lucano che
veniva classificato historicus, ad indicare il poeta che aveva cantato
non la storia divenuta ormai mito, ma la storia del tempo suo, la sua
contemporaneità. E certo occorrerà indagare se anche al
Medioevo fosse in qualche modo presente questa differenza.
SCHNAPP. Le definizioni si confondono
completamete ad un certo punto; questo non toglie che un dibattito molto
acceso potesse avvenire attorno ad un testo come quello della
Pharsalia proprio in relazione al concetto di storia: Lucano rispetta la
cronologia, non usa l'artificio nella costruzione temporale del testo, rispetta
l'ordine naturale degli eventi, dà, insomma, per così dire, il
segno della 'storicità' della finzione. Il fatto poi che tratti della sua
contemporaneità è un secondo aspetto, anch'esso presente in
alcuni accessus. Il caso di Lucano è visto come un problema:
sintomatica è la posizione dello storico Orosio, che dichiara, con
intento senz'altro polemico, essere Lucano il più grande dei poeti, il
più alto esempio di poesia epica. Le tracce di questa lunga polemica si
colgono ancora nell'epoca di Dante.
ASCOLI. Circolano anche altre definizioni,
quella ad esempio fra historia, fabula e
argumentum. La fabula è finzione,
l'argumentum è il falso che sembra essere vero. Non è
sempre agevole porre una distinzione netta.
VILLA. Bisogna sapere chi sta parlando e
contro chi, chi usa quella terminologia in quel momento e in quell'ambiente
determinati e quali discussioni sta facendo.
SCOTT. L'affermazione di Schnapp, secondo
cui Virgilio ripete a Inf. VIII, 122 "io vincerò la prova" e non
ha invece idea di come superarla, lascia perplessi, quale tentativo di svalutare
in qualche misura il personaggio di Virgilio nella Commedia. Sembra
inoltre sorprendente che Dante abbia scelto come guida un pagano, e non
tanto nell'Inferno, ma anche, e soprattutto, nel Purgatorio, regno squisitamente
cristiano. Nel racconto di Inf. VIII interviene anche Dante narratore,
con una scelta di particolari intesa forse a dare drammaticità al
racconto, che non vi sarebbe se tutto procedesse senza difficoltà.
MARTINEZ. Virgilio aveva un'idea, aveva,
in un certo senso, visto nella sua mente il messo. Poi quella visione gli si
annulla.
SCHNAPP. Nel testo del canto IX
dell'Inferno si coglie un invito ad una lettura di questo tipo,
presentata con intento provocatorio. Quando Virgilio rimane senza parole, ha
cioè "la parola tronca", Dante intende significare un momento di
annientamento della sua funzione di guida, un momento che, quindi,
dobbiamo spiegare. Certamente Dante narratore interviene: per il lettore la
risoluzione della situazione, che viene invitato a vivere come un momento di
grande incertezza, arriva attraverso un colpo di scena. Può esserci
pertanto, come ipotesi di lettura, un legame fra questa crisi di Virgilio e la
storia stravagante di Erittone, guida e ispiratrice del primo viaggio.
JACOFF. è ipotesi molto
interessante quella che ritiene che Dante pensi che Lucano riscriva
l'Eneide, ma la ribalti e colga l'opportunità di far fare
qualcosa di molto simile a Virgilio che, per esempio, diventa il personaggio che
riscrive Lucano.
SCHNAPP. La strategia di Dante è
usare persone e luoghi cruciali ai quali dà qualcosa che li differenzia.
Lucano è una sorta di chiave. Dante compie una specie di
rivirgilianizzazione di Lucano in senso antivirgiliano.
BROWNLEE. Approva il Lucano
contrapposto a Virgilio/Dante. Erittone e Virgilio stanno da una parte, Catone
e Virgilio dall'altra e potrebbero essere letti, in questo contesto, come coppie
funzionali. Si ha una violenta mediazione di Virgilio attraverso Lucano. La
storia dell'impero nell'Eneide è messa in dubbio tramite
l'accostamento di Virgilio con personaggi presi dall'opera di Lucano.
BARNES. Date le glosse che associavano le
quattro virtù cardinali e le tre virtù teologali con Catone, forse
il fatto che, in Purgatorio I, Dante, tramite il rinvio unicamente alle
quattro stelle che "fregiavan [...] la faccia" (v. 38) del "veglio" (v. 31) --
tradizionalmente interpretate come le virtù cardinali -- non vuole
attribuire a Catone le tre virtù teologali ma solo le cardinali, quindi
ridimensionando Catone negativamente.
DE ANGELIS. L'attribuzione a Catone delle
quattro virtù cardinali è sicura; Dante non parla
dell'attribuzione delle virtù teologali, ma poiché nella tradizione
esegetica qualche commentatore le attribuisce a Catone, se il testo dei
commenti non è influenzato da Dante stesso, questo potrebbe stare a
significare che si vedeva in Catone una persona talmente alta dal punto di vista
morale da poter possedere anche le virtù teologali.
ALESSIO. Le virtù teologali
dovevano essere attribuite a Catone; sarebbe altrimenti venuta meno la
verosimiglianza teologica di una sua destinazione al Paradiso.
ASCOLI. C'è un rischio in questo
tipo di discorso: di cominciare a pensare che la motivazione dell'episodio sia di
rappresentare Catone. Introdurre le altre tre stelle in questo momento
potrebbe risultare inopportuno: il viaggio purgatoriale va dalla base della
montagna sino alla vetta e forse questa è la motivazione della
esclusione delle tre stelle nella parte bassa del viaggio. Questo apre un
discorso metodologico. Bisogna sempre bilanciare queste trasformazioni di
testi e la funzione strumentale che hanno nel poema.
SCHNAPP. Per i commentatori le
virtù cardinali potrebbero essere dappertutto perché ogni volta
che si presentano quattro oggetti o personaggi, questi sono interpretati come
virtù cardinali. Questa disinvoltura interpretativa vale anche, ad
esempio, per le chiose di Servio su Virgilio. Servio è un pessimo
lettore di Virgilio, anche se affascinante perché contemporaneo; le sue
chiose tuttavia sono materiale il cui valore non è trasparente rispetto al
testo virgiliano. Esse rappresentano un certo tipo di lettore, un certo approccio
al testo 'autorevole', sono, cioè, documenti che occorre interpretare.
Questo risolleva la domanda posta all'inizio: come mai Dante non è
quell'autore che presenta allegorie costanti, senza questa sensazione
dell'importanza di passare nel corso della scena della montagna da un simbolo,
non trasparente, delle virtù cardinali alla visione di quelle teologali.
Sembra dunque da riproporsi la domanda del fino a che punto siano autorevoli
questi documenti, come le chiose, che pure rappresentano una mediazione
chiave per qualunque lettura del testo dantesco, dinanzi alla percezione che vi
sia in esso qualcosa che sembra portarci al di là delle scelte di lettura
che caratterizzano queste tradizioni.
VILLA. Il commento infatti non deve essere
considerato la sola fonte, perché Dante interviene discutendo,
modificando.
ALESSIO. Non bisogna ritenere quanto
comunicano le glosse altro che una testimonianza, sovente non ancora nota,
relativa agli elementi costitutivi della cultura di Dante. Quello che poi conta
è ovviamente il modo con cui Dante fa uso degli elementi che gli passa
la cultura del suo tempo e li rielabora. Saranno semmai da spiegare le ragioni
ed i metodi della rielaborazione che evidenziano in Dante una capacità
di allontanarsi, a differenza di quello che tende ad avvenire per i
commentatori, dalla tradizione culturale come gli viene passata dalla scuola.
SCOTT. Dante voleva che il lettore restasse
sorpreso dalla presenza di Catone in Purgatorio e v'è pienamente
riuscito. Boezio, dopo la menzione di Catone, dice: "Ma chi sei tu per cercare
di interpretare il giudizio divino?. Anche colui di cui si dice essere stato
'amantissimum equi et iustissimum unum qui fuit in Teucris' può essere
condannato dal nostro dio". Non può escludersi che la scintilla
dell'invenzione catoniana sia giunta a Dante proprio leggendo questo passo
boeziano.
CHERCHI. Catone rappresenta la perfezione
umana. Se ci deve essere in qualche punto della Commedia un nesso
fra il mondo umano e Dio, la sutura poteva essere costituita solo da un Catone,
l'uomo perfetto della tradizione ciceroniana, e il solo possibile guardiano del
Purgatorio.
SCOTT. Catone poneva problemi a Dante:
era anzitutto suicida e poi nemico di Cesare, "primo prencipe sommo".
CHERCHI. Il suicidio di Catone non
è assimilabile a quello, ad esempio, di Pier delle Vigne: non è
suicidio per dispetto o disperazione, ma per razionalità. è
dunque un atto perfetto, che persino sant'Agostino giunge quasi a giustificare
nella Città di Dio.
ASCOLI. Gli accessus erano
materiali da trasformare, che avevano insito il pericolo della trasformazione.
In un certo momento, infatti, si comincia a commentare in modo diverso e a
concepire l'atto della scrittura in modo diverso: persino un testo modesto come
l'accessus tende a trasformare il testo precedente, creando nuovi
modi di leggere e di scrivere. E perciò interessa cercare di capire da
quale fonte può iniziarsi a comprendere il modo con cui Dante
comincia a trasformare, forse da quella tendenza storica che in Dante si
manifesta vistosamente mentre non appare in altri autori.
CHERCHI. Ci si può chiedere se
Dante sapesse che Lucano era morto suicida. Se sì, allora dobbiamo
spiegarci perché lo colloca nel Limbo.
ANGELIS. è questa una notizia
biografica riferita da tutti gli accessus, quindi universalmente nota.
ROSSI. A proposito del suicidio di Lucano,
in alcuni accessus, come anche viene ripreso da Boccaccio, si allude
ad un battesimo di Lucano, quindi ad una sua salvazione in extremis.
D'altra parte, il suicidio di Lucano è presentato come un atto forzato:
quindi non viene interpretato come un suicidio vero e proprio.
MARTINEZ. Dante attribuisce a san
Bernardo qualità e caratteristiche che aveva attribuito a Catone (viso
splendente, veste chiara).
ROSSI. La relazione del prof. Schnapp
suggerisce la possibilità di verificare il significato delle triangolazioni
fra il testo di Virgilio, Lucano e Dante. Poiché si parla dei furta
Lucani nei confronti della poesia di Virgilio, Dante, rovesciando la
situazione di dipendenza, potrebbe far rifare all'uno pezzi dell'altro, un
atteggiamento assai bene palese con Stazio.
SCHNAPP. Sarebbe questo un terreno su
cui indagare. Non solo i commentatori, ma anche gli scrittori precedenti a
Dante avevano realizzato contaminazioni, mescolanze fra testi. La storia della
letteratura in volgare è una contaminazione di fonti secondo schemi e
criteri diversi. Dante era cosciente delle opzioni che aveva per attuare
operazioni del genere. Ci sono delle divergenze, cose particolari, proprie del
testo dantesco.
ROSSI. I materiali circolavano ed erano
noti a chi studiava, ma solo a Dante riesce l'operazione di trasformare in opera
d'arte il materiale vulgato nella scuola.
Marguerite Chiarenza, presidente della sessione, apre la discussione sulle
tre relazioni del pomeriggio (di Steven Botterill, Francesco Mazzoni e Lino
Pertile) vertenti su S. Bernardo e la tradizione mistica.
Riguardo la relazione Botterill interviene MIGLIORINI FISSI con una
precisazione che tocca uno dei concetti più alti della teologia mistica di
S. Bernardo: la deificazione. Di propriamente mistico nella
Commedia dantesca ci sono solo i versi finali: la perfetta
concordanza del "disio" e del "velle" del pellegrino con l'amore divino. Questo
status, raggiunto alla fine del viaggio salvifico, viene
già annunciato da Piccarda a Dante, quando nel terzo canto del
Paradiso gli spiega che l'essenza della beatitudine consiste nel
perfetto accordo della volontà del beato con la volontà divina
(v. 85). Ma fin dal primo canto del Paradiso, proemio di tutta la
cantica, troviamo non solo un richiamo esplicito alla visio ultima
(vv. 1-3: "[...] vidi cose che ridire / né sa né
può chi di là sù discende"), ma anche il neologismo
"trasumanar" (v. 70), che attraverso un reticolato sottile di richiami scritturali
(dal S. Paolo della seconda lettera ai Corinzi, al S. Pietro della seconda
epistola) ci porta agli ultimi versi del Paradiso. Qui, in piena
citazione ovidiana (Glauco che, "nel gustar de l'erba", si fa "consorto
in mar de li altri dei"), affiora la ripresa del testo di S. Pietro (II, 4: i beni
preziosi ci sono stati donati da Cristo "ut per haec efficiamini divinae
consortes naturae"). Che cosa vuol dire consortes? Ce lo
spiega la glossa interlineare: attraverso la venuta di Cristo noi siamo diventati
"coheredes filii Dei". Ora, sono proprio questi i grandi temi della deificazione:
la vita eterna e l'adozione umana. Il "trasumanar" diventa pertanto
un'allusione, per i pochi che sono "in piccioletta barca", ai versi finali della
cantica, al pieno accordo fra la volontà dell'io e Dio. Dentro lo schema
razionalista, attraverso il filtro tomista, Dante riesce così ad accogliere
le più alte esperienze della mistica medievale: non solo S. Bernardo,
ma anche il Beniamin maior di Riccardo di S. Vittore. SAROLLI mostra tutto il suo apprezzamento per il fatto
che sente citare finalmente la Patrologia latina: un punto di
riferimento costante dei suoi Prolegomena. Dante è il poeta
dell'intelligenza: e secondo l'estetica dell'intelligenza il suo poema va letto.
Dobbiamo quindi togliere quella "tinta neutra" che critici come Croce (ma
anche lo stesso Barbi) hanno steso sul testo, e cercare di leggere Dante come ci
è stato insegnato da Gilson, nella direzione cioè della "soif de
vérité" che spinge il poeta a prendere dappertutto ciò
che gli serve per sostenere le sue tesi. Dante non scrive la
Commedia come piace a Croce, ma come lui sa di scriverla. La
Commedia non è un "romanzo teologico", ma una grande
rappresentazione, e così va letto. è Dante stesso che ci indica
le modalità di lettura, ad esempio quando ci dice, citando S. Tommaso,
che la Scrittura "e piedi e mano / attribuisce a Dio, e altro intende"
(Par. IV, 44-45), additando così l'importanza del senso
parabolico (subito applicato al Timeo di Platone). è in
questo modo che Dante continua, e porta al suo naturale compimento,
l'operazione di trasferimento di tutta la cultura antica ai termini cristiani.
MASCIANDARO vuole apporre qualche
noterella agli interventi di Pertile e di Botterill. In relazione al primo sviluppa
il punto dell'"occhio cupido" (Purg. XXXII, 154) rivolto dalla puttana
a Dante, chiedendosi quale ne sia il valore. La sua opinione è che
Dante, che si sta affermando come imitator Christi attraverso il suo
viaggio salvifico, diventa qui una sorta di gigante (a norma anche di
Inf. XXXIV, 28 e ss., dove si misura con quel gigante in negativo che
è Lucifero). è possibile insomma allargare lo spazio
ermeneutico del brano, e vedere, più che l'intertestualità, la
creatività dantesca. Riguardo all'intervento di Botterill egli osserva
l'importanza della parola, della preghiera. La preghiera di S. Bernardo
è rivolta a Maria, che è la mediatrice per eccellenza, non
direttamente a Dio. è questa la potenza della parola, del
verbum di fronte alla res: di additare qualcos'altro, di
operare il salto dal significato al "trasumanar". E effettivamente la preghiera si
conclude con la visione. A proposito del nome di Maria PERTILE constata come gli ultimi canti del
Purgatorio siano costruiti all'insegna dell'allusività, e siano
pochissimi i punti che si possono sicuramente provare. Non c'è dubbio
che quando si dice "Veni sponsa de Libano" (Purg. XXX,
11), o "Benedicta tue" (Purg. XXIX, 85), Beatrice è anche
Maria, e Maria è anche Beatrice. MAZZONI invita a riflettere sulla posizione di "Benedicta tue" rispetto a
"Benedictus qui venis" (Purg. XXX, 19): la scena si apre con
Maria, e si chiude con Cristo, ma non con Beatrice figura Christi.
PERTILE avanza un'ipotesi relativa ai
"candelabri" di Purgatorio XXIX, 43 ss. Esiste a proposito del
candelabro tutta un tradizione iconografica che lo rappresenta non
come entità astratta (lo Spirito santo o settemplice), ma come l'albero
di Jesse. In un documento latino dell'Inghilterra del 1200 si parla del
candelabro della chiesa di Canterbury chiamato Jesse. Come noto, secondo la
profezia di Isaia (XI, 1), dalla radice di Jesse nasce la virga (la
Vergine), dalla quale nasce il flos (che è Cristo). Ebbene se il
candelabro dantesco significa l'albero di Jesse, allora esso assume un senso
completo: si riferisce proprio a quello che accade al centro della processione,
all'apparizione sotto una specie diversa sia di Maria sia di Cristo, di Beatrice e
del Grifone. Le prove definitive di ciò sono comunque difficili da
trovare, perché Dante gioca sull'allusività; ma anche
perché egli non è assolutamente sicuro di questa
trasferibilità dei simboli.
CERVIGNI fa un'osservazione sulla funzione
della parola, in margine alla relazione Botterill. Egli nota che quando
S. Bernardo finisce la sua preghiera alla Vergine, nessuno dirà
più una parola. Quello che segue alla glorificazione della parola
è il silenzio. Ora noi sappiamo dalla tradizione mistica che la
divinità è lągos e psyché, e che la
necessità della parola è puramente umana. Il lągos
diventa verbum solo per poter comunicare con la creatura. Questo
spiega perché alla fine del suo viaggio il pellegrino non ha più
bisogno della parola, potendo comunicare con Dio mentalmente, pur con tutti i
limiti della sua condizione. In questo contesto della comunicazione fra Dio e
l'uomo si pone il problema della mediazione: l'uomo ha bisogno di un
intermediario fra la propria creaturalità e la divinità. Ora
è importantissimo rendersi conto che ci sono altri intermediari oltre a
Virgilio e Beatrice: S. Bernardo certo, ma anche la Vergine, e soprattutto
Cristo. Come ci dice S. Paolo, solo Cristo è il mediatore fra l'uomo e
Dio. In effetti nel XXXIII canto del Paradiso Dante può
fissare il suo sguardo nella Trinità per tramite di Cristo, il vero
mediatore; tutto quello che è avvenuto prima non è che una
preparazione per questa mediazione finale. HOLLANDER rileva a questo proposito quanto la riflessione sulla mediazione di
Cristo sia centrale non solo per Dante, ma anche per S. Bernardo; ciò
che rende questo luogo del Paradiso uno dei più luminosi
esempi della presenza bernardiana in Dante.
BARANSKI ritorna al problema
dell'allusività sollevato da Pertile. La lettura tradizionale del Paradiso
terrestre dantesco, volendo attribuire significati precisi ai singoli elementi, ha
finito per cadere in errore. Ci si è dimenticati infatti che
l'auctor della processione è Dio, il Deus artifex.
Ciò che si presenta davanti agli occhi del pellegrino, e nostri, è
un esempio drammatico dell'arte divina. Ora tutta la tradizione allegorica, da
S. Agostino agli esegeti del quattordicesimo secolo, evidenzia il valore
plurisemantico di qualsiasi segno divino: è proprio della semiotica
divina che i singoli segni, offerti all'uomo come vestigium della
trascendenza, posseggano una molteplicità di significati, irriducibile a
unicità. è proprio questa plurisemanticità dei segni
divini nella processione edenica che causa la nostra difficoltà di
interpreti, e che ci fa attribuire significati contrastanti ai signoli elementi.
Dante gioca insomma con la semantica divina, sviluppando l'allusività
caratteristica di questi canti finali del Purgatorio. PERTILE si dichiara perfettamente d'accordo con quanto
detto da Baranski, precisando che il tour de force dantesco della
processione edenica è il risultato di due tradizioni: da una parte
c'è la tradizione del Cantico dei cantici, cui corrisponde
l'incontro di Dante con Beatrice, a esaudimento di un desiderio lirico nato un
quarto di secolo prima (secondo la fictio del poema sacro); dall'altra
parte c'è invece la tradizione storico-escatologica del Cantico
all'interno della quale si inserisce l'esperienza personale del poeta. Dante
può integrare queste due tradizioni a patto di mantenere aperta
l'allusività. MASCIANDARO si chiede a
questo proposito se non ci sia una corripondenza fra l'allusività
così intesa e la creatività della distanza, presente nella tematica
lirica dell'amor de lonh, e già prima nel pensiero
dei vittorini. Nel contesto sia mistico sia cortese non ci può essere
amore che cresce se non c'è distanza. Anche ARMOUR si allinea con la posizione di Pertile e Baranski
relativa all'impossibilità di assegnare un significato preciso ai vari
elementi che compongono la visione del Paradiso terrestre. In verità le
singole immagini (Beatrice, il Grifone, il carro, ecc.) si riflettono fra di loro
creando un effetto di rifrazione prismatica della realtà che ne rende
ancor più difficile la comprensione. è questo che crea
l'allusività. L'accordo con Pertile si estende anche alla simbologia
cristologica del Grifone e al significato non solo storico (Filippo il Bello) ma
anche escatologico (l'Anticristo) del gigante; la stessa opposizione che si
propone del resto a proposito di Beatrice (sponsa Christi) e della
puttana (l'anti-Beatrice). Lo studioso osserva però una cosa molto
strana: l'"occhio cupido" che la puttana gira verso Dante. Infatti, se la puttana
rappresenta solo la Chiesa romana, non si capisce perché rivolga lo
sguardo verso Dante, un individuo; se invece la puttana rappresenta qualcosa
di più esteso (ad esempio la cupidigia o la falsa sapienza), allora
questo elemento si spiega meglio. A questo proposito va notato che
l'osculum della puttana (v. 153) non può essere spiegato solo
con il Cantico, come fa Pertile; poiché è presente qui
un'altra fonte, i Proverbi di Salomone, dove si parla della meretrice
(che rappresenta la falsa sapienza) e dei suoi cupitis amplexibus
(Prov. VII, 4 27). Armour si dichiara invece in disaccordo con Pertile
per il suo ritorno all'interpretazione tradizionale del Grifone come Cristo:
ciò che fa di Dante un teologo, e rende il suo personaggio sicuramente
meno vivo e interessante. Letto invece nella prospettiva laica, tutto il Paradiso
terrestre diventa l'immagine della beatiduto huius vitae (immagine
autenticamente dantesca), la cui guida è l'imperatore romano, e non il
papa o la Chiesa. PERTILE ribadisce che la
differenza fra la sua interpretazione e quella di Armour consiste proprio nella
lettura assolutamente religiosa, e non laica, che lui dà all'episodio; e
questo perché per Dante non ha senso distinguere l'ideologia laica da
quella religiosa. LANSING condivide il punto di
vista di Pertile riguardo al senso di sacra rappresentazione che ha questa scena
purgatoriale; egli vuole però aggiungere un'osservazione collaterale,
già avanzata del resto dallo Scartazzini. è stata accertata nei
canti finali del Purgatorio la presenza di una costruzione antitetica,
in cui si ha la ripetizione e la culminazione di una modalità costruttiva
che si afferma attraverso tutta la cantica. La triplice struttura del Paradiso
terrestre (la processione mistica, la confessione e il pentimento, i disastri della
Chiesa) replica cioè la struttura che regge le sette cornice del
Purgatorio, dove troviamo prima gli exempla di
virtù, poi l'incontro con i penitenti, e finalmente la serie di
exempla viziosi. Tale uniformità strutturale del
Purgatorio dovrebbe poter suggerire una strategia interpretativa
valida anche per i complessi canti finali.
Facendo leva sulla relazione di Mazzoni, MIGLIORINI
FISSI osserva che, oltre a dimostrare la presenza di S. Bernardo
nella Commedia, ci dobbiamo porre il problema di quali
testi Dante conosca e in che modo ne fruisca. è noto come Dante
scriva la Commedia in condizioni disastrose, avendo a disposizione
solo la sua memoria. Come ha dunque attinto a certe opere (ad esempio al
De diligendo Deo), e come ha riempito gli spazi vuoti della sua
informazione? Dante poteva aver attinto anche a qualche modesto 'manuale', e
non solo alla prosa sublime di S. Bernardo. MAZZONI torna a ribadire un punto sviluppato nella sua relazione scritta, e
accennato nella sintesi orale: l'utilizzazione fatta da Dante del terzo libro della
cosiddetta Epistola aurea, un testo che in effetti è un
Sermone di S. Anselmo, ma che nel Medioevo circolava anche sotto il nome di
S. Bernardo (e che con grande probabilità Dante riteneva bernardiano).
Lasciando da parte il problema attributivo, noi ritroviamo in questo testo tutta
una serie di temi, e addirittura di frasi, che Dante ripropone nella
Commedia. Così Beatrice che nel secondo canto
dell'Inferno visita Virgilio senza che sia toccata dalle fiamme infernali
(v. 93), non è altro che la ripresa puntuale di una della qualità
attribuite dall'Epistola ai beati: la libertas di muoversi a
loro piacimento e di andare dovunque vogliono, "quia illa gehennali flamma
nihil ardebit nisi tantum delicta". La stessa funzione ipotestuale
l'Epistola l'esercita nei confronti di altri capitali episodi della
Commedia, da Farinata a Piccarda a Cacciaguida. Ecco: questo testo
può essere definito il 'manuale' di cui Dante si è servito come
basilare ipotesto per sapere quali fossero i compiti e le possibilità delle
anime beate; esso costituisce il prontuario di temi utilizzati nel
Paradiso. Quest'opera rappresenta, allo stesso modo del
sermo XLII di S. Bernardo, un a priori dal quale
non possiamo assolutamente prescindere. Pure, benché si tratti di un
testo notissimo nella Firenze e nella Toscana della seconda metà del
Duecento (lo troviamo citato da Brunetto e da Guittone, e lo citerà
più tardi il figlio di Dante, Pietro), non risulta che esso sia stato ancora
connesso con l'inventio fondamentale della Commedia.
PERTILE ricorda di aver usufruito di testi molto
simili a quello di S. Anselmo ricordato da Mazzoni (ad esempio di Guillaume
de Saint-Thierry in relazione all'episodio di Piccarda), anche se è
pronto a riconoscere che non si tratta proprio di quel testo. MAZZONI ritiene di aver adeguatamente sottolineato,
nella propria relazione, come il terzo libro della Epistola aurea
compaia, come d'Anselmo, nell'Arcaico Codice di Charleville, organica raccolta
delle opere di Guillaume, forse addirittura programmata da lui; ben ricorda le
recenti pagine dedicate dall'amico Pertile a rilevare, fra l'altro,
l'intertestualità fra un brano di Guillaume e l'episodio di Piccarda;
desidera precisare, una volta per tutte, che le schede oggi rammentate
rientrano fra i materiali reperiti al tempo della schedatura per il proprio
Saggio di un nuovo commento, vale a dire a ben prima il 1965; per
quel che riguarda l'odierno tema, ricorda come a partire dal secolo tredicesimo
al nome di Guillaume venga paritariamente sostituito, nei codici, quello
dell'intimo sodale Bernardo. Se in Guillaume c'è indubbiamente la
scheda fruibile interdiscorsivamente per chiosare quei verba di
Piccarda, in quel terzo libro dell'Epistola aurea è reperibile
una serie più estesa delle 'proprietà' attribuite alle anime beate,
che, nella fattispecie dantesca, fornisce indubbi elementi di
intertestualità per altri personaggi, anche non beati: da Farinata a
Piccarda a Cacciaguida.
BAROLINI chiede a Botterill, che ha scritto
un intero libro su S. Bernardo nella Commedia, se può dire
qualcosa sul rapporto fra la "santa orazione" di S. Bernardo alla Vergine e
l'"orazion picciola" di Ulisse. BOTTERILL
risponde affermando che S. Bernardo rappresenta l'oratore che usa la parola
umana al suo massimo grado di perfezione; in questo senso la sua orazione
è la correzione di quella di Ulisse, è la parola vera che si
contrappone a quella falsa. MIGLIORINI FISSI
invita a usare cautela nell'operare certi richiami: nel XXXIII del
Paradiso l'orazione è una preghiera, mentre nel XXVI
dell'Inferno è una contraffazione parodica. Si tratta di due
situazioni in cui un uso perfetto del linguaggio e dell'oratoria conduce da un
lato al lumen gloriae e dall'altro alla perdizione. L'orazione di Ulisse
non ha però un significato di dannazione, rappresenta bensì la
magnanima (in senso aristotelico) sete di conoscenza, che se benedetta dalla
Provvidenza ha esiti positivi (è il caso di Dante), se invece non rientra
nel disegno divino trova la tomba d'acqua che rinchiude la nave di Ulisse.
A conclusione della seduta si registra uno scambio di battute fra CHIARENZA che lamenta di scarsa attenzione prestata ai
rapporti fra Dante e Bernardo in quanto poeti, e PERTILE che nella condizione di Dante poeta d'amore secondo la tradizione
provenzale vede la ripetizione della condizione in cui si trova S. Bernardo
esegeta del Cantico solo che i due autori rivivono e sublimano
diversamente questa condizione.
La sessione, presieduta da David Robey, si è aperta con la
presentazione delle comunicazioni di John Ahern, Albert Ascoli e Giorgio
Brugnoli. La successiva discussione sull'autenticità
dell'Epistola si è sviluppata principalmente attorno a cinque
temi: 1. aspetti numerologici; 2. usus scribendi e cursus; 3.
autoesegesi e tradizione dell'accessus; 4. rapporti tra
l'Epistola e le opere minori di Dante; 5. problemi terminologici.
1. Stimolato dalle osservazioni di BRUGNOLI sugli isopsefi, SAROLLI ha definito la
Commedia uno "stupendo, incredibile giuoco numerologico in cui
più niente è lasciato al caso". All'osservazione di KELLY che Dante non poteva conoscere il punto medio
isopsefo prima di aver completato il Paradiso, ha ribattuto
BRUGNOLI sostenendo che l'esempio di Virgilio
e di altri auctores ben noti a Dante ci impone di pensare che l'intero
sistema numerologico precedesse la stesura dell'opera. SAROLLI ha poi precisato che per controllare i cento
canti della Commedia senza mai sbagliare, Dante deve essersi servito
della tavola pitagorica, predisponendo cento fogli, uno per canto, per la stesura
dell'intero poema. MIGLIORINI ha avvertito che
dietro alle costruzioni numerologiche c'era probabilmente la memnotecnica.
KIRKHAM ha ricordato che, anche nel caso della
seconda redazione dell'Amorosa visione del Boccaccio, la sua
autenticità è dimostrata dal fatto che le sue varianti rispondono
a uno schema numerologico già presente nella prima, cosa di cui solo
l'autore poteva essere consapevole.
2. Ha aperto la discussione ALESSIO
osservando che né la ricerca critico-testuale, per quanto utile e
doverosa, né l'esame dell'usus scribendi dell'autore
dell'Epistola sono più in grado di offrire risposte decisive
sulla questione dell'autenticità; la mancanza di una storia del latino
medievale e, d'altro canto, la sua evidente formalizzazione e artificialità
rendono molto problematico distinguere con certezza un usus da un
altro.
CHERCHI ha avvertito che l'uso o meno del
cursus non può essere considerato dirimente, non essendo il
cursus mai osservato con assoluta sistematicità; il
Monologium di S. Anselmo, ad esempio, usa la prosa rimata nella
parte meditativa iniziale, ma ricorre decisamente allo stile tulliano, privo di
rime, ritmi e metafore, nella trattazione filosofica; esigere il cursus in
entrambe le parti dell'Epistola è probabilmente sbagliato.
ALESSIO e BRUGNOLI hanno consentito, ma BRUGNOLI ha
precisato che a separare le due parti dell'Epistola non è tanto
il cursus ma il fatto che i due spezzoni, di cui è composta,
hanno vita separata. Un'ulteriore precisazione è venuta da KELLY: il cursus, quasi perfetto nei primi tre
paragrafi della lettera, è molto difettoso nel quarto, il che va contro la
grandissima regolarità esibita da Dante in tutte le sue (altre) lettere;
secondo KELLY, l'autore di quel quarto paragrafo
non conosce il cursus di Dante.
3. Considerando l'Epistola sotto il profilo del genere letterario,
cioè del sottogenere critico che si chiama accessus ad
auctores, BRUNI nota che in nessuno degli
esempi forniti nella raccolta curata dallo Huygens si dà il caso di un
autore che scriva un accessus a una propria opera, e si chiede se
sarebbe stato conveniente per un falsificatore scrivere un testo in cui si
presentasse come autore dell'opera presentata: non potrebbe essere un segno
dell'originalità dantesca unire la sezione critica dell'accessus a
quella nuncupatoria? Un autore che volesse fare un accessus
autorevole a Dante avrebbe osato porlo sotto il nome del poeta? Questa
pare a BRUNI una forte innovazione,
difficilmente ascrivibile a un falsificatore, dato che il falsificatore per
definizione non rinnova il genere letterario.
ASCOLI, pur dichiarandosi in linea di
massima d'accordo con BRUNI, ribatte che un
falsificatore particolarmente abile poteva imparare molto
dall'autoesegesicità degli altri testi danteschi; BRUGNOLI precisa che esistevano, se non
auto-accessus, almeno autobiografie che potevano usarsi come
accessus, ad esempio gli epitafi sul modello virgiliano.
L'argomento viene ripreso più tardi da ALESSIO, il quale fa notare che Dante si trovava nella
condizione singolare di sapere che gli auto-accessus esistevano: i
primi due esempi (il secondo smarrito) si danno fra gli anni 1287 e 1305 a
Bologna -- dove Dante giuoca tutte le sue partite culturali, specialmente quelle
in latino: Dante avrebbe quindi potuto voler imitare una struttura di commento
che era nuova al suo tempo. D'altra parte è difficile pensare a una
falsificazione, dato che i primi esempi dell'uso della falsificazione sono del
1430-1440 e di area tedesca.
PICONE riconosce nell'autoesegesi un atto
straordinariamente innovativo di cui Dante è praticamente l'inventore;
ma, senza essere in disaccordo sulla paternità dantesca
dell'Epistola, si chiede quale necessità potesse spingere il
poeta a scrivere un accessus, quando egli aveva già inserito
un'autoesegesi nel poema.
Si tratta di cose diverse, risponde ASCOLI;
inoltre, perché Dante sia considerato un auctor,
è necessario che ci sia un accessus separato dal
poema; è vero però che l'autoesegesi presente nelle
altre opere dantesche è un incrocio di vari modelli che produce
qualcosa di nuovo, ciò che non avviene nell'Epistola; d'altra
parte, l'Epistola, sia essa autentica o no, potrebbe conformarsi alle
regole dell'accessus proprio in riconoscimento del fatto che il poeta
ha raggiunto l'auctoritas col Paradiso.
AHERN rincalza che con l'Epistola
Dante potrebbe rispondere alle prime reazioni al poema da parte di critici
invidiosi; VILLA aggiunge che il poeta
aveva buone ragioni per voler chiarire la propria posizione di fronte alla linea
culturale di rinnovamento dei classici, del tutto contraria alla sua, che veniva
sviluppandosi specialmente nell'ambiente padovano. MAZZONI fa osservare che anche nella Quaestio
c'è l'autodifesa contro gli invidiosi: Epistola e
Quaestio, oltre ai dubbi sulla loro autenticità, hanno anche
questo tratto in comune; evidentemente, l'ambiente veronese in cui Dante
scriveva non gli era favorevole. Infine KIRKHAM suggerisce, come forse utile alla discussione, un possibile parallelo fra
la boccacciana lettera di frate Ilaro e l'Epistola a Cangrande, ma la
proposta non viene perseguita.
4. GORNI domanda se esistano possibili
rapporti tra l'Epistola e il De vulgari eloquentia: una
connessione con il De vulgari eloquentia, data la sua limitatissima
diffusione, potrebbe infatti essere interessante, se non addirittura probante, per
la questione dell'autenticità dell'Epistola. PERTILE aggiunge che ciò deve valere a maggior
ragione per il Convivio, il quale, pur entrando in circolo solo nel
quarto decennio del Trecento (ne parlano l'Ottimo Commento e, brevemente,
Pietro) e pur avendo una tradizione accidentatissima, è certamente
noto all'autore dell'Epistola, tanto che questi è in grado di
contraddirlo: se l'autore è un falsario, come farebbe a conoscerlo? e se
è un falsario e lo conosce, a quale scopo lo contraddirebbe? A PERTILE sembra infatti ovvio che soltanto l'autore di
entrambe le opere poteva decidere di contraddire nella seconda quel che aveva
detto nella prima.
Quanto al De vulgari eloquentia, ASCOLI osserva in risposta che Dante lo cita molto poco, e la mancanza di
riferimenti a esso nell'Epistola potrebbe in ogni caso essere usata
come prova contro l'autenticità di quest'ultima. AHERN nota che nemmeno per la Vita Nuova
esistono molti documenti che ne provino la diffusione nei primi
cinquanta-sessant'anni del secolo: l'argomento e silentio non è
dunque probante. VILLA ricorda che Giovanni
del Virgilio all'inizio del suo carme a Dante usa un sintagma
(secreta poli) che è traduzione dal Convivio:
l'ambiente bolognese era dunque stato raggiunto dall'eco del trattato prima
della morte di Dante. BRUGNOLI avverte che i
tanti errori con cui ci è stato trasmesso il testo del Convivio
potrebbero essere una prova della vivacità della sua tradizione, e non
del contrario. MAZZONI aggiunge che l'Ottimo
Commento (1333) volgarizza interi capitoli del Convivio che
presentano gli stessi errori della tradizione testuale di questo: è un
elemento che deve essere seriamente vagliato soprattutto per datare
l'Epistola, se non per accertarne la paternità. PERTILE ribatte, d'accordo con Mazzoni, che, anche
ammesso che il Convivio fosse noto, un impostore che ce l'avesse nel
cassetto non avrebbe scritto contro di esso se si voleva far passare
per Dante. SAROLLI fa notare che il
salmo CXIII viene citato sia nell'Epistola che nel Convivio;
le contraddizioni tra le due opere nell'uso dello schema allegorico sono in
buona parte dovute al fatto che l'anagogia si può applicare soltanto al
Paradiso e che quindi Dante non poteva parlare di essa nel
Convivio. Questa spiegazione viene più tardi contestata da
ARMOUR.
5. Contro la recente tendenza a ridurre la portata intellettuale del testo
dell'Epistola, ARMOUR ritiene che
l'autore ne sia un critico molto acuto, il quale, se non è Dante stesso,
è almeno contemporaneo o quasi a Dante; Armour sottolinea il ruolo
chiarificante che l'Epistola ha avuto per tutti i suoi studi: sul tema
dell'esodo, la porta del Purgatorio, il grifone, il teatro ai tempi di Dante.
Passando a un piano più generale, NOAKES osserva che qualche volta studiosi e critici di formazione diversa non
riescono a entrare in un dialogo costruttivo perché si rifanno a
definizioni diverse della nozione di "testo" e discutono senza mai articolare
queste differenze fondamentali; nella discussione in corso si parla di "testo
poetico", di "testo critico", di "intertesto", di versioni diverse di un "testo", di
"text" nel senso in cui il termine viene adoperato nella lingua americana: il
dibattito sull'Epistola potrebbe divenire più costruttivo se
queste diverse ottiche venissero messe apertamente a confronto. MAZZONI sottolinea la necessità di ristudiare da
capo e collaborativamente il problema generale dell'accessus,
concentrandosi in particolare su questioni ben circoscritte, quali quelle relative
alle nozioni di auctor, agens, causa efficiens:
nessuno, dice, ha ancora risposto a una domanda che Contini poneva a Nardi
nel 1960, se esista cioè un accessus uguale a quello
dell'Epistola. KIRKHAM aggiunge che
la nozione di "autore" andrebbe discussa accanto a quella di "testo", essendo
chiaro che i critici parlano spesso ciascuno d'un Dante diverso.
PICONE, ricollegandosi alla questione dei
rapporti tra Convivio e Epistola, si chiede se non si
potrebbe utilmente introdurre per l'Epistola la distinzione tra autore
implicito e autore reale. ASCOLI si dichiara
convinto che l'Epistola vada studiata per sé, nella sua
integrità; AHERN invece crede che la
nostra valutazione dell'opera dipenda in buona parte dall'idea che abbiamo del
suo autore. ARMOUR chiede come mai, se
nell'Epistola agens vuol dire "autore", la critica dantesca
utilizza lo stesso termine col significato di "personaggio". ASCOLI risponde che il termine agens gli
sembra impiegato nell'Epistola col significato di "autore"; se
l'Epistola non parla in questo senso del "personaggio", ciò
è perché farlo comporterebbe per l'autore parlare di se stesso.
MAZZONI rincalza dichiarando la sua
perplessità di fronte a commentatori e critici che, pur non credendo
nell'autenticità dell'Epistola, ricorrono volentieri alla
nozione di agens come a categoria ermeneutica. Infine
BARANSKI dichiara che la questione
dell'Epistola, importante in sé, non gli sembra di nessun
interesse per la Commedia, dato che il poema contiene tutte le
indicazioni critiche necessarie per la sua lettura.
27 February 1996