Translation of the
NETS is a new translation of the Greek Jewish Scriptures, entitled A New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally Included Under that Title (and abbreviated as NETS). This project is being carried out under the ægis of The International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS). The translators are specialists in Septuagint studies. Their translations follow rigorous procedures established by the editors. Oxford University Press publishes the translation. An accompanying commentary series is also planned.
Celebrating the publication of NETS are (left to right) Ben Wright (ed.), Don Kraus (OUP), Albert Pietersma (ed.), Glenn Wooden, Rob Hiebert, Cameron Boyd-Taylor, and Peter Gentry. (San Diego, November 19, 2007).
Oxford University Press published the complete NETS volume in 2007. As of 2009, the volume is in its second printing, with corrections and emendations. The volume is available for purchase from many booksellers at a very reasonable price. Its ISBN is 978-0-19-528975-6.
The second printing of the NETS translations, including corrections and emendations, as published by Oxford University Press in 2009, is available in an electronic edition on this website.
NETS is also available as an Accordance module.
Further Information about NETS
Here are additional resources for the study of the Septuagint.
CATSS (Computer-Assisted Tools for Septuagint Studies) is a project of Hebrew University (Jerusalem) and the University of Pennsylvania.
Suggestions for various types of material and linkages will be most welcome.