1. |
The title of the projected work is A New English Translation of
the Septuagint and the Other Old Greek Translations Traditionally included
under that Title (herein abbreviated as NETS). |
2. |
The International Organization for Septuagint and Cognate Studies
(IOSCS) is the primary sponsoring organization for this project. Grant
applications, preliminary and final publications, etc., will be prepared
in the name of or on behalf of the IOSCS. |
3. |
For the purposes of NETS, the term Septuagint is understood
to be exemplified by, but not in all respects (e.g. exact text, detailed
contents) congruent with, Alfred Rahlfs's Septuaginta
(1935). |
4. |
Translators will have native or close-to-native fluency in standard
English. |
5. |
NETS will normally translate the best available editions. Footnotes
will indicate significant semantic departures from the base
text. |
6. |
NETS translators will seek to reflect the meaning of the Greek text in
accordance with the ancient translator's perceived intent, and as
occasioned by the ancient translator's linguistic approach, even when this
policy may result in an unidiomatic (though grammatical) English
rendering. Appropriate footnotes will inform the reader.
|
7. |
Since much of the Septuagint derives from the Hebrew Scriptures, it is
important to reflect that dependence as consistently and comprehensively
as possible for the English reader. For this reason, NETS consciously
attempts to employ the wording and approach of a standard modern English
translation of the Hebrew Bible in situations in which the Greek
understands the Hebrew text in the same way as the English. The New
Revised Standard Version (NRSV) has been chosen to provide this English
base. Where the Greek does not correspond to the Hebrew as understood by
the NRSV, translators will make every reasonable effort to represent the
differences fully and accurately. |
8. |
The target audience of NETS closely approximates that of the NRSV.
Publication in both electronic and print formats is envisioned. |
9. |
The organizational structure of the project will consist of (1) an
administrative committee, and (2) a translation committee. |
9.1 |
The president of IOSCS will chair the administrative committee and the
Treasurer of IOSCS will serve as financial officer for NETS. Funds
specifically raised or earmarked for NETS will be held and administered
separately from general IOSCS revenues. The administrative committee will
annually prepare an audited statement of NETS funds and submit it to the
annual meeting of the IOSCS. Because NETS is primarily sponsored by the
IOSCS, the IOSCS Executive Committee will play a major role in the
administration of the NETS project. |
9.2. |
The translation committee will be chaired by a member of IOSCS other
than the President. The carrying out of this project will be entrusted to
the translation committee. If the position of translation committee chair
falls vacant, a new chair will be appointed by the IOSCS on the
recommendation of the remaining members of the translation
committee. |
10. |
An advisory board of senior scholars not actively engaged in the
project, whose advice may be sought when deemed appropriate, will be
appointed jointly by the administrative and translation
committees. |