macerate

    (1) ¾¶Õ (masi) 6b tr
      mash or crush (boiled potatoes, vegetables such as tomatoes)

    Ǫ ÇÂÕ¢» ËçÙÄ¡´ÕÃõÙ´ ¾¶Õ¢â¡×´ÔýÜçÿ»Ôª
    ava avicca aaru uruLekkezhenge masiccikkiTTiruntaa
    She was macerating (mashing) the boiled potatoes
    (2) ÌÅÙ¢⠾ÕçâÂÔ¡Þ (uuravacci leesaakku) 3 tr
      soak and soften; soften s.t. by soaking

      Ø»ÔÙ¶¡Þ ÇÀÕ¶Õ ¾Ôé ×¶²Â»±Þ å¨ÆÔ§ ÇÀÕ¶ÕÙ¿ ÌÅÙ¢⠾ÕçâÂÔ¡ÞÂÔ¯´ª
      toosekki arisi maavu seyyaratukku munnaale arisiye uuravacci mirutuvaakkuvaangka
      Raw rice is being macerated for making flour to cook Dosa

        § (1)ÌÅÙ¢â ÉÄ´«×¶² (uuRavacci eLahacceyyi) 1 tr
        § (2)½¥ÜÆÕ¿Ô§ ×¾ÁÕ¿«×¶² (paTTinipooTTu eLekka vaiyyi) 1 tr
    (3) ¼ß¡Þ (nasukku) 3 tr
      crush (a part of the body, vegetables, fruits, etc.)

      ×»ÀÕ¿Ô¾§ ¼Ô¨ ͨ ÂÕÀÙÁ ´»ÂÕ§ ¼ß¡´Õ¡×´Ôýع¨.
      teriyaame naan en verele kadavule nasukkikkiTTeen.
      I crushed my finger in the door by accident

    (4) ×¾§è (mellu) 3 tr
      chew (food, betal nut, bubblegum, etc.)

      ÞÃÿÙ» ¾Ô¢»ÕÙÀÙ¿ ×¾¨ì ¶Ô¤½Õ¥àÂÕ¥¹Ô¨
      kozhende maattireye mennu saappiTTuTTaan
      The child chewed a pill and ate it

    (5) ÞÙÃ (kozhe) 6b tr
      cause to make ( a meal of rice, wheat, ragi, etc.) soft or mushy

      ¾ç¾´ª ÇÀÕ¶Õ Ø¶Ô±ÙŠͤ׽Ôê⣠ÞÙÿÙ¢âÂÕà´ÕÅÔª Í¨ì ¾Ô¾Õ¿Ôç¡Þ ÐØÀ Ø´Ô½£
      marumaha arisic cootte eppavum kozheyavacciTraaNNu maamiyaarukku oree koopam
      The mother-in-law is really mad that daughter-in-law always overcooks the rice

    (6) ÞÙÃ (kozhe) 6b tr
      mix and crush or soften (medicinal powder), as in honey or ghee

      Éÿ» ¾çÿÙ» Ø»ÆÕ§ ÞÙÃ¢â ¼Ô¨Þ ØÂÙġޫ ¶Ô¤½Õàõ´ª
      inda marude teenle kozhecci naalu veelekkic caappiTungka
      Take this medicine mixed with honey for four times a day


    macerated, be(come)

    (1) ÞÙÃÿâ Ø½Ô (kozhenjci poo) 3b intr
      (of a meal of rice, wheat etc.,) become mushy by overcooking or over heating.

      Ø´ÔâÙ¾¡´ÄÕ ÞÙÃÿâ Ø½Ô¿Õ±ì
      koodumekkaLi kozhenjci poocci
      The meal of wheat has become mushy (macerated)

    (2) ¾¶Õ (masi) 2b intr
      (of food) be mashed or become mashy; (of greens, rice, fruits, etc.)

      ¾¶Õÿ» ¶Ô¤½Ô¥Ù¹ âÚ¡´Õ׿ÀÕÿâÂեعԣ
      masinjca saappaaTTe tuukkiyerinjciTToom
      We threw away the mush food

    (3) äÄÕ¢â¤Ø½Ô (puLiccippoo) 3b intr
      (of milk, sand, etc.) become sour or stale

      ½Ùÿ ½Ô§ äÄÕ¢âØ½Ô²ÂÕ¥¹â
      pazheya paalu puLiccippoocci ca
      Previous day's (old) milk turned sour

    (4) ÇÙÀ½à (are paTu) 4 intr
      be ground into flour or thin pulpy consistency

      ÇÀÕ¶Õ É¨í£ ¶ÀÕ¿Ô´ ÇÙÀ½¹ÂÕ§ÙÁ
      arisi innum sariyaa arepaTale
      Rice didn't become macerated well yet


    machine

    (1) É¿ÿ»ÕÀ¢»ÕÆÔ§ ËçÂÔ¡Þ (meshinle seyyi) 3 tr
      make, form, or produce with a machine.

      Éÿ» ¾Ô»ÕÀÕ ¶¥¹Ù¿×¿§ÁÔ£ É¿ÿ»ÕÀ¢»ÕÆÔ§ ËçÂÔ¡´ åÜ¿Ôâ
      inda maadiri saTTeyeyellaam meshinle seyya muTiyaatu
      These days everything is made with machines

    (2) É¿ÿ»ÕÀ¢»ÕÆÔ§ »¿ÔÀÕ (meshinle seyyi) 6 tr
      prepare or manufacture with a machine

      ÉÙ ɿÿ»ÕÀ¢»ÕÆÔ§ »¿ÔÀÕ¡´¤½¥¹ ¼Ô±´ÔÁÕ´ª
      idellaam meshinle senjca naakkaali
      These are machine-manufactured chairs (these are machined chairs)


    machine-gun

    (1) É¿ÿ»ÕÀ¢ ⤽ԡ´Õ¿Ô§ ßà (endira tuppaakkiyaale suTu) 4 tr
      shoot with a machine-gun

      Ðç ½¿õ´ÀÂÔ»Õ Îê Ø½ÙÀ É¿ÿ»ÕÀ¢ ⤽ԡ´Õ¿Ô§ ߥàÂÕ¥¹Ô¨ ͨì ×¶²»Õ»ÔÄÕ§ ؽԥÜçÿ»Ô¯´ª
      oru bayangaravaadi eezhu peere tuppaakkiyaale cuTTuTTaaNNu peepparle pooTTiruntaanga
      It was reported in the news paper yesterday that a terrorist machine-gunned seven people

        § (1)×¾øÕ¨ ´¨ÆÔ§ ßà (meshin gannaal suTu) 4 tr

    mad, be, go

    (1) Ù½¢»Õ¿¾ÔÞ (paittiyam-aavu) 3 intr
      (of people) become insane or crazy

      »ÿ»ÕÙ¿¤ ½Ü¢âÂÕ¥à Ǩ Ù½¢»Õ¿¾Ô´ÕÂÕ¥¹Ô¨
      tandiyep paTiccatum avan paittiyamaayiTTaan
      He became mad after reading the wire (telegram)

    (2) Ù½¢»Õ¿£ ½ÕÜ (paittiyam puTi) 6b intr
      (of people) be or become insane or crazy

      ͧÁÔ¤ ½º¢Ù»æ£ Þ»ÕÙÀ¤ ½ÿ»¿¢»Õ§ ÉÃÿâÂÕ¥¹»Ô§ ÇÂç¡Þ¤ Ù½¢»Õ¿£ ½ÕÜ¢âÂÕ¥¹â
      ellaap paNatteyum kudirap pandtayattule ezhanduTTadaale avarukku paittiyam puTicciTTu
      He became mad after loosing all his money in horse race

        § (1)½Õ¢»£ ½ÕÜ (pittam puTi) 6b intr
    (3) ×ÂÅÕ ½ÕÜ (veri puTi) 6b intr
      (of dogs) be or become rabid

      Çÿ» ¼Ô¿Õ¹£ Ø½Ô´ÔØ». Ç»±Þ ×ÂÅÕ ½ÕÜ¢»Õç¡´ÕÅâ.
      anda naaykiTTa pookaade. adukku veri puTiccirukku.
      Don't go near that dog. It's mad

    (4) ¾»£ ½ÕÜ (madam puTi) 6b intr
      (of elephants) be or become crazy

      ¾»£ ½ÕÜ¢» ¿ÔÙÆ
      madam puTicca yaane
      a mad elephant


    madden

    (1) Ù½¢»Õ¿¾Ô¡Þ (paittiyamaakku) 3 tr
      make insane or crazy

      Ǩ »ÙÁ¿Õ§ ½¥¹ ´Ô¿£ ÇÂÙÆ¤ Ù½¢»Õ¿¾Ô¡´ÕÂÕ¥¹â
      avan taleyile paTTa kaayam avane paittiyamaakkiTTu
      The injury that befell his head madened him

        § (1)½Õ¢»£ ״Ԫī ×¶² (pittam puTikka vai) 1b tr
    (2) ×ÂÅÕ½ÕÜ¡´« ×¶² (veri puTikka vaiyyi) 2b tr
      make (s.o.) wild or angry; cause to be irritated or vexed

      ͨíÙ¹¿ бÙÅ¢ »ÙÁÂÁÕ Í¨ÙÆ ×ÂÅÕ½ÕÜ¡´« ×¶²´ÕÅâ
      ennooTe ottat talevali enne veripuTikka vakkidu
      My migraine maddens me

        § (1)×ÂÅÕ״Ԫī ×¶² (veri puTikka vaiyyi) 1 tr
    (3) ÍÀÕ«¶èÚ¥à (ericcal uNTaakku) 3 intr
      cause irritation to (s.o.); vex or annoy; make (s.o.) angry or annoy

      ´¶Ô å¶Ô×Â¨ì ¶¢»£ ÍÆ¡Þ ÍÀÕ«¶èÚ¥à´ÕÅâ
      kasaa mussNNu cattam enakku ericcal uNTaakkudu
      The blare (too much noice) at this place maddens me


    magnetize

    (1) ´Ôÿ»ÂÕÙ¶ Ì¥à (formal) 3 tr
      give magnetic properties to (a piece of iron)

      ¼Ö Éÿ» Éç£ä¢ âýà¡Þ ͤ½Ü ´Ôÿ»ÂÕÙ¶ Ì¥àÂÔ²? (formal)
      How will you magnetize this piece of iron?

        § (1)´Ôÿ»ñ¥à3a tr
    (2) ´Ôÿ»£ ؽԧ ´Â¯ (kaandam poola kavar) 2 tr
      draw or attract like a magnet

      ÇÙ¾«¶ÀÕ¨ ؽ«ß ͧØÁÔÙÀæ£ ´Ôÿ»£ ؽÔÁ¡ ´Â¯ÿ»â
      amaiccarooTe peeccu ellaaraiyum kaandam poola kavarndudu
      The minister's speech attracted everyone like a magnet

        § (1)´Ôÿ»£ ؽԧ ʯ6 tr
    (3) ¾¿¡Þ (mayakku) 3 tr
      charm, fascinate, bewitch or attract

      Ǫ ¿ÁÕ¨ ÂÔ¶Õ¢» ÉÁÔ´£ ͧØÁÔÙÀæ£ ¾¿¡´Õ¿â
      avaL vayalin vaasicca laavaham ellaareyum mayakkiyatu
      The ease with which she played the violin magnetized everyone


    magnify

    (1) ×½ÀÕ⤽à¢â (perisu paTuttu) 3 tr
      cause (a problem, an affair, a mistake, etc.) to seem big

      Ǩ ×¶²» ¶Õ¨Æ¢ »¤Ù½ ¼Ö ×ÀÔ£½¤ ×½ÀÕ⤠½à¢â´ÕÅÔ²
      avan senjca sinne tappe nii romba perisup paTutture
      You magnify his very negligible mistake

        § (1)×½ÀÕâ ½ýá (perisu paNNu) 3 tr
    (2) Ëç¤×½ç¡Þ 3 tr
      (of a lens, microscope, etc.) make (s.t.) appear larger; cause (s.t.) larger

      Éÿ» ãýغԡ´Õ ËçÂõ´ÙÄ ¼¨ÅÔ´ Ëç¤×½ç¡Þ£
      inda maikraaskooppu uruvatteyellaam nallaa perisupaNNum
      This microscope magnifies objects really good

    (3) ×½ÀÕ»Ô¡Þ (perisaakku) 3 tr
      (of a lens, etc.) enlarge or increase the apparent size of (s.t.)

      Éÿ»¤ äÛ»¡ ´ýºÔÜ Íê¢â¡´ÙÄ ¼¨ÅÔ´¤ ×½ÀÕ»Ô¡Þ£
      indap puudak kaNNaaTi ezhutteyellaam nallaa perisaakkum
      This magnifying glass magnifies the letters nicely

    (4) ¾ÕÙ´¤ ½à¢â (formal) 3 tr
      exaggerate; make (s.t.) seem greater or more important.

      ½º ÂÖ¡´¢»Ô§ α½¹¡îÜ¿ ǽԿõ´ÙÄ Ç¯ ¾ÕÙ´¤ ½à¢â´ÕÅÔ¯.
      He magnifies the dangers that could arise out of inflation


    mail

    (1) »½ÔÁÕ§ Çí¤ä (taballe anuppu) 3 tr
      send (s.t.) by mail or post

      ¶Ô¿ÿ»ÕÀ£ Ïÿâ ¾ºÕ¡Þª Éÿ»¤ ½Ô¯¶§´ÙÄ׿§ÁÔ£ »½ÔÁÕ§ Çí¤½ÕÂÕàõ´ª
      saayantiram anjcu maNikkuLLe inda paarsaleyellaam tabaalle anuppiTunga
      Mail all these parcels before five o'clock

        § (1)Çþ¶ÁÕ§ Çí¤ä (poosT paNNu) 3 tr
    (2) »½Ô§ ×½¥Ü¿Õ§ ؽÔà (tabaal peTTiyile pooTu) 4 tr
      Place in the mail box (post office) for transmission

      Ïÿâ ¾ºÕ¡Þ åýºÔØÁØ¿ ͧÁÔ¡ ´Ü»¢Ù»æ£ »½Ô§ ×½¥Ü¿Õ§ ؽԥàÂեع¨
      anjcu maNikku munnaaleeyee ellaa leTTareyum tabaal peTTiyile pooTTuTTeen
      I mailed all the letters before five o'clock


    maim

    (1) ÌÆ¾Ô¡Þ (uunamaakku) 3 tr
      cause (s.o.) to be disabled; wound or injure (s.o.) in a part of the body

      Ðç ¶ÔÙÁ ÂÕ½¢â ÇÂÙÆ ÌÆ¾Ô¡´Õ¿â
      oru saale vibattu avane uunamaakkiTTu
      A road accident maimed him

        § (1)Çõ´ÂÖÆ¾Ô¡Þ3a tr
    (2) ×¼ÔýÜ¿Ô¡Þ (noNTiyaakku) 3 tr
      make (s.o.) lame; cripple

      ½ÔÀÕ¶ ÂÔæ ͨ ½Ô¥ÜÙ¿ ×¼Ôýܿԡ´ÕÂÕ¥¹â
      paarisa vaayu en paaTTiye noNTiyaakkiTTu
      A stroke (paralytic stroke) crippled (maimed) my grandmother

        § (1)å¹¾Ô¡Þ (moTamaakku) 3a tr

    maintain

    (1) ¼¹¢â (naTattu) 3 tr
      take care of (s.t.) as of business, store, etc.

      ãÚ±ì¡ ´º¡´Õ§ È¥´ª ØÂÙÁ ×¶²´ÕÅ Éÿ»¢ ×»ÔÃÕ±¶ÔÙÁÙ¿ ¼¹¢» Ðç »ÆÕ¢ »ÕÅÙ¾ ØÂýà£
      nuuttuk kaNakkule aaLunga veele seyra inda tozhircaaleye naTatta oru tanit terame veeNum
      Special skill is needed for anyone to maintain this factory with hundreds of workers

        § (1)½Ô¯¢â¡ ×´Ôª (paattukkoo) 1 tr
        § (2)¼Õ¯Â´Õ (nirvaaham paNNu) 6b tr
        § (3)´ý´ÔºÕ (kaNkaaNi) 6b tr
        § (4)¶¾ÔÄÕ (samaaLi) 6b tr
    (2) »¡´ÙÂ (takkavayyi) 6b tr
      retain (s.t.); continue to hold (s.t.)

      ¼Ô¨Þ Âç¹£ ×»Ô¹¯ÿâ ×÷¯¾ÆÕØ¿ ÐÁÕ£½Õ¡´Õ±´ÔÆ ËÁ´¡ شԤٽٿ »¡´Ù¢â¡×´ÔýÜçÿ»â
      naalu varusham toTarndu jermaniyee olimpik ulahak kooppeyai takkavaccikkiTTirundudu
      For four years continuosly Germany retained the world trophy for olympics


    major in

    (1) Íà¢â¤ ½Ü (eTuttup paTi) 6b tr
      choose an area of study esp. in college or university

      ¼Öõ´ª Ëõ´ª ½¥¹¤ ½Ü¤½Õ§ ´º¡Þ Íà¢â¤ ½Ü¢»Ö¯´ª ͨì ÍÆ¡Þ¢ ×»ÀÕ¿Ôâ
      niinga ungaLooTe paTTap paTippule kaNakku eTuttup paTicciingaNNu enakku teriyaadu
      I didn't know that you majored in mathematics in your degree program


    make

    (1) ×¶² (seyyi) 2b tr
      cook (s.t.) as of snakes; produce toys, pots, furniture etc.

      »«¶¨ ؾٶ ¼Ô±´ÔÁÕ ×¶²ÂÔ¨; ޿¨ ¶¥Ü ½ÔÙÆ ×¶²ÂÔ¨; ͨíÙ¹¿ Ç£¾Ô ¼ÕÙÅ¿ ½Á´ÔÀ£ ×¶²ÂÔ¯´ª
      taccan meese naakkaali ceyvaan; kuyavan saTTi paane seyvaan; ennooTe ammaa nereye palahaaram seyvaanga
      Carpenters make furniture; potmakers make vessals; my mother makes lot of snacks

        § (1)½ýá (paNNu) 3 tr
    (2) Ëý¹Ô¡Þ (uNTaakku) 3 tr
      give an after effect due to s.t.

      Éÿ»¡ ´Ù¹¿Õ§ ¶Ô¤½Õ¥¹« ¶Ô¤½à ÍÆ¡Þ ¿ձì ÂÁÕÙ¿ Ëý¹Ô¡´ÕÂÕ¥¹â
      indak kaTeyile saappiTTa saappaaTu enakku vayittuvaliye uNTaakkiTTu
      The food I ate in this restaurent made me sick (with stomach ache)

        § (1)×´Ôà (koTu) 6 tr
    (3) È¡Þ (aakku) 3 tr
      appoint s.o. for a post in a status

      Éÿ» ÌÙÀ ¾ÔÂ¥¹¾Ô´ È¡´Õ É»±Þ Ðç ¿»ÔÆ ÈÙÄ È¥¶Õ¢ »ÙÁÂÀÔ´ È¡´Õ¿Õç¡´ÕÅÔ¯´ª
      inda uure maavaTTamaa aakki idukku ori vayadaana aaLe kalekTaraakkiyirukkaanga
      This town was made into a district capital and an old man has been made the district collector

    (4) ´Ôß ½ýá (kaasu paNNu) 3 tr
      earn money

      Ðç Âçø£»Ô¨ ɯ ÇÙ¾«¶ÀÔ´ Éçÿ»Ô¯ Ç»±Þª ¼ÕÙÅ¿ ´Ôß ½ýºÕÂÕ¥¹Ô¯
      oru varushandaan ivar amaccaraa irundaar adukkuLLe nereye kaasu paNNiTTaar
      He worked as minister just for one year. But he made a lot of money in this short period

        § (1)¶£½Ô»Õ (sambaadi) 6b tr
        § (2)Ê¥à3 tr
    (5) ½ÕÙÃ¤ä ¼¹¢â (pozhappu naTattu) 3 intr
      lead one's life; survive

      ÎØ»Ô Éÿ» ÂÔ¢»Õ¿Ô¯ Ë¢»ÕؿԴ¢»Õ§ ͨÆÔ§ ÑÀÄé¡Þ¤ ½ÕÙÃ¤ä ¼¹¢» åÜ´ÕÅâ
      eedoo inda vaattiyaar uttiyoohattule ennaale ooraLavukkup pozhappu naTatta muTiyudu
      I could manage to make my living some how with this teaching job

    (6) infinitive + ÙÂ (~infinitive + ~ vaiyyi) 1 tr
      cause s.t. to happen

      ¼Ô¨ ÇÜ¢» ÇÜ ÇÂÙÆ¢ »Õ磽դ ½Ô¯¡´Ô¾§ ѹ Ù¢»â
      naan aTicca aTi avane tirumbip paakkaame ooTa vaccidu
      The blow/hit I gave made him run without even turning back

    (7) ¶»Õ¤½à (vasadippaTu) 4 intr
      be convenient; be favorable

      ɨÙÅ¡Þ Íõ´ª ÂÖ¥à¡Þ« ¶Ô¤½Õ¹ ÂÀ Ëõ´ë¡Þ ¶»Õ¤ ½à¾Ô?
      innakki enga viiTTukku saappiTa vara ungaLukku vasadippaTumaa?
      Can you make it to come to my house today for a dinner?

    (8) ÂÔ (vaa) 2c tr
      result as of that which results by adding numbers

      ÏÿÙ»æ£ Í¥Ù¹æ£ î¥ÜÆÔ§ ½»Õ¨ñ¨ì Âç£
      anjceyum eTTeyum kuuTTinaa padimuuNu varum
      Five and eight makes thirteend

    (9) ÈÞ (aahu) 3 intr
      become attached to s.o.

      ¿Ôç£ Éÿ» ÂÔ¢»Õ¿ÔÀÕ¹£ ¼§Á ¾ÔºÂ¨ È´ÕÂÕ¹åÜ¿Ôâ
      yaarum inda vaattiyaarkiTTa nalla maaNavan aayiTamuTiyaadu
      No one can make this teacher a better student

    (10) åÜ (muTi) 2b intr
      be able to; obtain

      ͨÆÔ§ åÜÿ»â ɬÂÄé»Ô¨. É»±Þ ؾ§ ͨÆÔ§ Ðç ÇÜ î¹ ¼´À åÜ¿Ôâ
      ennaale muTinjcadu ivvaLavudaan. idukku meele ennaale oru aTi kuuTa navura muTiyaadu.
      I could only make this much. I can't move not even a single step further

    (11) ËçÂÔ¡Þ (uruvaakku) 3 tr
      train s.o. to become a professional

      Éÿ»¡ ´§èÚÀÕ¿Õ¨ ÉÙ¶¢ âÙÅ ¼ÕÙÅ¿¡ ´ÙÁ¸¯´ÙÄ ËçÂÔ¡´Õ¿Õç¡´ÕÅâ
      indak kalluuriyooTe isait turai nereya kalainjarhaLe uruvaakkiyirukku
      The music department of this university has made many artists

    (12) Í¢»ÆÕ (ettani) 6b tr
      be about to do s.t.

      Ǩ ÂÖ¥à¡Þ¡ ´ÕÄ£½ Í¢»ÆÕ¢»Ô¨. ÈÆÔ§ ¼Ô¨ ÇÂÙÆ¤ ؽԴÂÕ¹ÂÕ§ÙÁ
      avan viiTTukkup pooha ettanittaan. aanaa naan avane viiTTukkup pooha viTalle
      He made as if to go home, but I didn't let him go


    make a dead set at

    (1) åÀ¥à¤ ½ÕÜÂÔ»£ ½ÕÜ (moraTTup piTivaatam puTi) 6b intr
      be stubborn about s.t.

      ´§¿Ôº£ ½ýºÕÆÔ§ Éÿ»¤ ×½ýÙº¢ »Ô¨ ´§¿Ôº£ ½ýáØÂ¨í åÀ¥à¤ ½ÕÜÂÔ»£ ½ÕÜ¡´ÕÅÔ¨ Éÿ» Ù½¿ÿ
      kalyaaNam paNNunaa indap poNNettaan kalyaaNam paNNuveennu moraTTup puTivaatam puTikkiraan ivan
      He is making a dead set at marrying this girl, and refuses to marry any other girl

        § (1)»ÙÁ´ÖÃÔ´ ¼Õ§ (talekiizhaa nillu) 2 intr
        § (2)бÙÅ¡ ´ÔÁÕ§ ¼Õ§ (idiom) (ottekkaalle nillu) 2 intr
        § (3)ÞÀõÞ¤ ½ÕܿԴ¤ ½ÕÜ (idiom) (korangup puTiyaap puTi) 6b intr

    make a face

    (1) ÷ÔÙ¹ ´Ô¥à (jaaTe kaaTTu) 3 intr
      express s.t. by one's face

      ½Ô»Õ¡î¥¹¢»Õ§ ×ÂÄÕØ¿ Ø½Ô´ÕØÅ¨ ͨì ǯ ÍÆ¡Þ ÷ÔÙ¹ ´Ô¥ÜÆÔ¯
      paadik kuuTTattule veTiyee pooreeNNu avar enakku jaaTe kaaTTunaar
      He made a face at me in the middle of the meeting that he is leaving


    make a name for oneself

    (1) ×½ÀÕ¿ ÈÄÔÞ (periya aaLaahu) 3 intr
      become a famous person

      Éÿ»« ¶Õ¨Æ ¿»ÕØÁØ¿ Íÿ» 忱¶Õæ£ ×¶²¿Ô¾§ ¼Ö ×½ÀÕ¿ ÈÄÔ´ÁÔ£ Í¨ì ½Ô¯¡´ÕÅÔØ¿
      inda sinna vayasuleeyee enda moyarciyum seyyaame nii periya aaLaahalaamNu paakkriyee
      It looks like you try to make a name for yoursef at this young age without any real efforts


    make a pass at

    (1) ÑÀõ´¥à (oorangkaTTu) 3 tr
      attempt to attract s.o. esp. of the opposite sex

      ¼Ö Çÿ»¤ ×½ýÙº ÑÀõ´¥¹¤ ½Ô¯¡´ÕÅÔ². ¶ÀÕ¿Ô´ ËÙ» ÂÔõ´¤ ؽԴÕÅÔ²
      nii andap poNNe oorangkaTTap paakkre. sariyaa ode vaangikkap poore
      You are trying to make a pass at that girl. You are going to really regret about it

        § (1)»ªÄÕ¡×´Ôýà Ø½Ô (taLLikkiTTu poo) 3 tr

    make a play for

    (1) Ø´Ô»ÔÂÕ§ ÉÅõÞ (koodaavule erangu) 3 intr
      be in a competetion or in an attempt to get s.t.

      »Á¯ ½»ÂÕ¡Þ Í§ÁÔç£ Ø´Ô»ÔÂÕ§ ÉÅõ´ÕÆÔ§ ¿Ô¯»Ôÿ Ø»¯ÿ׻ऽâ
      talavar padavikku ellaarum koodaavule erangunaa yaardaan teerndeTukkradu
      Who will select a leader if everyone is making a play for the leader post

        § (1)´Ä¢»Õ§ ÉÅõÞ (idiom) (kaLattule eRangu) 3 intr

    make after

    (1) âÀ¢¢¡×´Ôýà Ø½Ô (torattikkiTTu poo) 3b tr
      run after s.t. or s.o.

      ¼Ô¨ ØÂ´¾Ô´ ÑÜØÆ¨ ÈÆÔ§ ¼Ô² Í¨ÙÆ ÂÕ¹Ô¾§ âÀ¢»Õ¡×´Ôýà Âÿ»â
      naan veehamaa ooTuneen aanaa naay enne viTaamat torattikkiTTu vandudu
      I ran fast, but the dog made after me stubbornly


    make away

    (1) ½Åÿâ Ø½Ô (idiom) (parandu poo) 2 intr
      leave in a hurry, move fast

      ¼Ô¨ ÇÂÙÀ¤ ½Ô¯¢â Ðç ÂÕø¿£ Ø´¥´ÁÔ£ Í¨ì Ø½ÔØÆ¨. ÈÆÔ§ ǯ ǶÀÔ¾Ô´¤ ½Åÿâ Ø½Ô²ÂÕ¥¹Ô¯
      naan avarep paattu oru vishayam keekkalaamNu pooneen. aanaa avar avasaramaa parandu pooyiTTaar
      I went to talk to him about something, but he made away in a hurry

        § (1)Ñܤ Ø½Ô (ooTip poo) 3 intr
        § (2)½ÿ»Ô´¤ ½Å (pandaap paRa) 2 intr

    make away with (make off with)

    (1) »Õçܡ״Ôýà Ñà (tiruTikkiTTu ooTu) 3 intr
      steal nad carray away s.t.

      ¼Ôõ´ª ¼Ô¨Þ ؽ¯ »Õç¹ÙÆ¢ âÀ¢»Õ¡×´Ôýà ÑÜØÆÔ£, ÈÆÔ§ Ǩ ½º¢Ù»¢ »Õçܡ״Ôýà ÑÜÂÕ¥¹Ô¨.
      naanga naalu peeru tiruTanN torattikkiTTu ooTinoom. anaa avan paNatte tiruTikkiTTu ooTiTTaan
      Four of us gave a chase, but the thief made away with the money

        § (1)ÇÜ¢â¡×´Ôýà Ø½Ô (aTiccikkiTTu poo) 3 intr
        § (2)Í¢»Õ¡×´Ôýà Ø½Ô (ettikkiTTu poo) 3 intr
        § (3)ÇÜ¢â¡×´Ôýà Ø½Ô (aTittukkoNTu poo) 3 intr
        § (4)Í¢»Õ¡×´Ôýà Ø½Ô (ettikkoNTu poo) 3 tr
    (2) ×´Ô¨ì ×´Ôª (konnukkoo) 4 tr
      kill (oneself), murder (oneself)

      ؼԿը ×´ÔàÙ¾ »Ôõ´Ô¾§ âÚ¡Þ¤ ؽԥࡠ״Ԩì״ԪĤ ½Ô¯¢» ÈÙÄ ¼Ôõ´ª »à¢â ¼Õ좻ÕÂեعԣ
      nooyooTe koTuma taangaame tuukkup pooTTuk konnukkap paatta aaLe naanga taTuttu niruttiTToom
      We stoped the man who tried to make away with by hanging himself with a piece of rope

        § (1)ÇÃÕ¢â¡×´Ôª (azhiccikko) 4 tr
    (3) ÂÖºÔ¡Þ (viiNaakku) 3 tr
      destroy or waste s.t.

      äöÓ»´¢Ù»§ »Ôì ¾ÔÅÔ´¡ ´Õì¡´Õ É¤½Ü ½Ü¡´ åܿԾ§ ÂÖºÔ¡´ÕÂÕ¥¹ÔØ¿
      puttahattule taaru maaraa kirukku ippaTi paTikka muTiyaama viiNaakiTTiyee
      You have made away with this book by writing all over it


    make eyes at

    (1) ´ýºÜ (kaNNaTi) 6b intr
      convey a message through one's eyes

      ͧÁÔ¤ ×½ýÙºæ£ ½Ô¯¢â¡ ´ýºÜ¢â¡×´Ôýع¿Õç¡´ÕÅÔ¨. ͨÙÅ¡Þ É¨ ¼§ÙÁ ËÙ»ÂÔõ´¤ ؽԴÕÅÔØÆÔ ×»ÀÕ¿ÂÕ§ÙÁ.
      ellaap poNNeyum paattuk kaNNaTiccikkiTTeeyirukkaan. ennekki ivan nalla ode vaangap pooraanoo teriyale.
      He is making eyes at girls all the time. One day or other he is going to be beaten up for this severely


    make like

    (1) ½ÔÂÙÆ ½ýá (paavane paNNu) 3 intr
      behave as if s.o. or s.o.

      Ð¨ì£ ×»ÀÕ¿Ô» Ǥ½ÔÂÕ Ø½Ô§ ½ÔÂÙÆ ½ýá. Ë¨ÙÆ¤ ؽÔÁÖöÓ ÂÕ¥àÂÕàÂÔ¯´ª
      onnum teriyaada appaavi maadiri baavane pannu. onne pooliis vuTTuTuvaanga
      You make like an innocent and knowing nothing. The police will let you go


    make off with (see make away with)


    make oneself at home

    (1) ¶´÷¾Ô¿Õç (sahajamaayiru) 7 intr
      feel free and mix with others freely

      Íõ´ª ÂÖ¥Ù¹¢ »ÂÕÀ ØÂì Íÿ» ÂÖ¥à¡Þ¤ Ø½ÔÆÔè£ Í¨ÆÔ§ ¶´÷¾Ô´ØÂ Éç¡´åÜ¿Ôâ
      enga viiTTe tavira veera enda viiTTukkup poonaalum ennaale cahajamaa irukkavee muTiyaadu
      I can't make myself at home at any place other than my own home

        § (1)»ÔÀÔľԴ¤ ½ÃÞ (taaraaLamaa pazhahu) 3 intr

    make out

    (1) Фؽ±ì (oppeettu) 3 intr
      manage to do s.t.

      ×´ÔàÙ¾¿ÔÆ ¾Ô¾Õ¿ÔÀÕ¹£ ɬÂÄé ¼ÔÄÔ´ ¼Ô¨ Фؽ±ì´ÕØÅØÆ. Ç»±Þ ¼Öõ´ª Í¨ÙÆ¤ ½ÔÀÔ¥¹ØÂýà£
      koTumeyaana maamiyaarkiTTa ivvaLavu naaLaa naan oppeettukireenee adukku niiga enne paaraattaNum
      I make out these days with such a merciless mother-in-law. You should appreciate me for that.

    (2) ØÂø£ ؽÔà (veesham pooTu) 4 intr
      pretend or claim to do s.t.

      ÌÀÕØÁØ¿ »Ô¨»Ô¨ ½º¡´ÔÀýá ×ÀÔ£½ Ø½ç ØÂø£ ؽԥࡴեÜç¡´Ôõ´
      uuruleeyee taandaan panakkaaraNNu romba peeru veesham pooTTukkiTTirukkaanga
      Many people in this town make out to be the richest person in the entire town

    (3) »¿Ô¯ ×¶² (tayaar seyyi) 1 tr
      prepare a detailed inforamation about s.t.

      Íÿ×»ÿ» ÌÀÕ§ ½ªÄÕ¡î¹£ ɧÙÁ ͨì Ëõ´ÄÔ§ Ðç ÂÕÂÀ£ »¿Ô¯ ×¶²¿ åÜæ¾Ô?
      endenda uurule paLLikkuuTam illeeNNu ungaLaale oru vivaram tayaar seyya muTiyumaa?
      Can you make out a detailed account of which towns don't have a school?


    make over

    (1) ¾Ô±ì (maattu) 3 tr
      change s.t.

      Éõ´Õçÿ» ½Ùÿ ÂÖ¥Ù¹ Ðç ×½ÀÕ¿ ¾ÔÄÕÙ´¿Ô´ ¾Ô±ÅÕÂÕ¥¹Ô¯´ª
      ingarunda pazheya viiTTe oru periya maaLiheyaa maattiTTaanga
      The old house that was here had been made over into a big palace

    (2) Íê»Õ Ù (ezhutivayyi) 7 tr
      change possession of s.t.

      ÞÃÿٻؿ ɧÁÔ» ½º¡´ÔÀ¯ »¨íÙ¹¿ ׶Ԣ⡴ÙÄ׿§ÁÔ£ Ø´Ô¿Õè¡Þ Íê»ÕÙ¢âÂÕ¥¹Ô¯
      kozhendeyee illaada paNakkaarar tannooTe sotteyellaam koovilukku ezhudivacciTTaar
      The wealthy man who does not have any child made over his entire wealth to the temple


    make room for

    (1) ɹ£ ×´Ôà (eTam koTu) 6 intr
      provide space for s.o. or s.t.

      Éÿ»« ¶Õ¨Æ ÇÙſէ ͧØÁÔç¡Þ£ ͤ½Ü ɹ£ ×´Ôऽâ?
      indac cinna ruumle ellaarukkum eppaTi eTam koTukkradu?
      How can we make room for everyone in this small room?


    make up

    (1) îܡ״Ԫ (kuuTikkoo) 4 intr
      become friends after a quarrel

      Ëõ´ª ÉÀáØ½ç¡Þ£ ÇÜ¡´Ü ÇÜ¢â¡×´ÔªÂ⣠״Ôþ¶ ¼ÔÄÕ§ îܡ״ԪÂ⣠»Ô¨ ØÂÙÁ
      unga reNTu peerukkum aTikkaTi aTiccikradum konjca naaLLe kuuTikrdundaan veele
      Fighting with each other and after a few days making up each other is quite familar to you both

    (2) ÇÃÞ ½ýá (azhahu paNNu) 3 tr
      use perfumes and powders on one's face in order to make it more beautiful

      å´¢Ù» ÇÃÞ ½ýºÕ¡×´ÔýÜ礽â»Ô¨ ÉÂë¡Þ ×½ÀÕ¿ ØÂÙÁ
      mohatte azhahu paNNikkradutaan ivaLukku periya veele
      The big thing on earth for her is to give a make up to her face all the time

    (3) ´Ù» ´¥à (kade kaTTu) 3 intr
      invent s.t. in place of s.t. else; do s.t. in order to fill up s.t.

      »ÕçàÂÙ»æ£ »ÕçÜÂÕ¥à »Æ¡Þ Íâ騾 ×»ÀÕ¿Ôâ Í¨ì ¼¨ÅÔ´¡ ´Ù» ´¥à´ÕÅÔØÆ... ½Ô¯¢»Ö¯´ÄÔ?
      tiruTradeyum tiruTiTTu tanakku eduvumee teriyaaduNNu nallaa kade kaTTraanee... paattiingaLaa?
      Did you see it? He stole everything and makes up a story that he doesn't know anything at all

        § (1)´¿Õì »ÕÀÕ (kayaRu tiri) 6b intr
        § (2)´¿ì ÂÕà (kayaRu vuTu) 4 intr

    make up to

    (1) ½Õ¨ÆÔ§ Ø½Ô (pinnaale poo) 3 intr
      be a faithful person with s.o. in order to achieve s.t.

      ؼ±ì ÂÙÀ ¿ÔçØ¾ »Õç£½Õ¡î¹ ½Ô¯¡´ÂÕ§ÙÁ. ɤ׽Ôêâ ǯ ÇÙ¾«¶ÀÔÆâ£ Í¢»ÙÆ Ø½¯ ǯ ½Õ¨ÆÔ§ ؽԴÕÅÔ¯´ª ½Ôçõ´ª
      neettu varaikkum yaarumee tirumbikkuuTe paakkale. ippa avar amaiccaraanatum ettane peeru avar pinnaale pooraanga paarunga
      Until yeterday he was not cared by anyone. Now when he became minister, look, how many people are making up to him

        § (1)´Ô¡´Ô² ½ÕÜ (kaakka puTi) 6b intr
    (2) Êà ×¶² (iiTu paNNu) 1 intr
      repay s.o. in return to s.t.

      ¼Öõ´ª ÍÆ¡Þ ͬÂÄØÂÔ Ë»ÂÕ ×¶²»Õç¡´ÕÅÖÀ´ª. Ç»±×´§ÁÔ£ ¼Ô¨ ͤ½Ü Êà ×¶²¿¤ Ø½Ô´ÕØÅ¨ ͨì ×»ÀÕ¿ÂÕ§ÙÁ
      niinga enakku evvaLavoo otavi cenjcirukkiinga. adukkellaam naan eppaTi iiTu paNNap pooreenoo teriyale
      You have helped me a lot. I don't know how am I going to make it up to you.


    malign

    (1) ½ÃÕ×¶Ô§ (pazhi collu) 3c tr
      utter s.t. wrongly, say evil of

      ¾Ô¾Õ¿Ô¯ »¨íÙ¹¿ ¾ç¾´ª ÇÙ»« ×¶²´ÕÅÔª ÉÙ»« ×¶²´ÕÅÔª Í¨ì ¾ç¾´ª ؾ§ ½ÃÕ×¶Ô§ÁÕ¡×´Ôýع¿Õç¡´ÕÅÔª
      maamiyaar tannooTe marumahe adec ceyraa idec ceyraaNNu marumaha meele pazhi sollikkiTTeeyirukkaa
      Mother-in-law is always maligning her daughter-in-law accusing her of doing this and that.

        § (1)ÇÂâÚì ×¶Ô§ (avaduuRu sollu) 3c intr

    malinger

    (1) ¶Â¡´ÙÄ¿ÔÞ (savakkaLeyaahu) 3 intr
      pretend to be sick in order to avoid work

      ØÂÙÁ ×¶²¿ ÂÕ礽¾Õ§ÙÁ׿¨ÅÔ§ ÇÂí¡Þ å´£ ÐØÀ ¶Â¡´ÙĿԴÕÂÕà£
      veele seyya viruppamilleeNNaa avanukku muham oree savakkaLeyaayiTum
      If he doesn't want to work, he starts to malinger.


    malt

    (1) ¾ÔÂÔ¡Þ (maavaakku) 3 tr
      make powder of (grain s.t., usually barley, which is soaked and make into flour)

      ½Ô¯ÁÕÙ¿ ÌÅÙ¢⠾ÔÂÔ¡´Õ ½Ö¯ »¿ÔÀÕ¡´¤ ½¿¨½à¢â´ÕÅÔ¯´ª
      paarliye uuravacci maavaakki piir tayaarikka payanpaTutturaanga
      Barley is malted and used for making beer


    man

    (1) Ȫ Ǿ¯¢â (aaL amarttu) 3 tr
      provide with men

      ÇÙ¾«¶ÀÕ¨ ½Ôâ´Ô¤ä¡´Ô´ ãڱ존º¡´Ô´ Ȫ Ǿ¯¢»Õ¿Õç¡´ÕÅÔ¯´ª
      amaiccarooTe paadukaappukkaaha nuuttukkaNakkaaha aaL amarttiyirukkaanga
      There have been hundreds of people manned for the minister's safety

        § (1)Ȫ ؽÔà (aaLpooTu) 4 intr
    (2) ˪Ģâ¡Þ ËÀñ¥à (uLLattukku oramuuTTu) 3 intr
      strengthen the heart

      ¼Öõ´ª ˹£Ù½ ¾¥à£ Âį¢»Ô§ ؽԻÔâ ˪Ģâ¡Þ£ ËÀñ¥¹ØÂýà£
      niinga oTempe maTTum vaLattaa poodaadu uLLattukkum oramuuTTaNum
      You have to man yourself besides building your body


    man handle

    (1) ¾§ÁÜ (mallaTi) 6b tr
      use human's energy entirely without any involvement of machines

      ؾԥ¹¯ ɧÁÔ» ´ÔÁ¢»Õ§ ´Õº±ÅÕÁÕçÿâ »ýºÖ¯ ÉÙÅ¡´ ͧØÁÔç£ ¾§ÁÜ¡´ØÂýÜ¿Õçÿ»â
      mooTTaar illaada kaalattule keNattuleerundu taNNi erekka ellaarum mallaTikkaveeNiyirundudu
      When there was a time there were no motors everyone has to man handle themselves to pull water out of wells


    manacle

    (1) ÂÕÁõÞ Ø½Ôà (velangu pooTu) 4 intr
      put cuffs on one's hand

      ؽÔÁÖ¶Ô¯ ؽÔÀÔ¥¹£ ×¶²» ͧØÁÔÙÀæ£ ÂÕÁõÞ Ø½Ô¥à ÇÙâ⫠׶¨ÅÔ¯´ª
      pooliis kaaranga pooraaTTam cenja ellaareyum velangu pooTTu azhaccikkiTTu poonaanga
      The police manacled all the agitators and took them

        § (1)ÂÕÁõ´Õà (velangku pooTu) 4 intr

    manage

    (1) ¼Õ¯ÂÔ´£ ×¶² (nirvaaham seyyi) 2b intr
      take care of s.t., lead s.t. esp. an office, institution or business

      Éÿ» ¿¶ÔÆ ´ÔÁ¢»Õè£ É¯ Èì ´Ù¹´ÙÄ ¼Õ¯ÂÔ´£ ×¶²â×´ÔýÜç¡´ÕÅÔ¯
      inda vayasaana kaalattileyum ivar aaru kaTaiye nirvaaham cenjcikkiTTirukkaaru
      This man is managing six stores even at this old age

        § (1)¼¹¢â (naTattu) 3 tr
    (2) ¶¾ÔÄÕ (samaaLi) 6b tr
      tackle some tasks

      ¼Ô¨Þ ÞÃÿÙ»´ÙÄ Ù¢â¡×´Ôýà ¼Öõ´ª Þࣽ¢Ù» ͤ½Ü ¶¾ÔÄÕ¡´ÕÅÖ¯´ª
      naalu kozhenteye vaccikkiTTu niinga kuTumpatte eppaTi samaaLikkiriinga
      How do you manage to run your family with four children?

        § (1)Фؽ±ì (oppeettu) 3 intr

    mandate

    (1) ´¥¹Ô¿¾Ô¡Þ (kaTTaayamaakku) 3 tr
      put under a mandate; give an order to make s.t. to be done necessarily

      ÇÀ¶Ôõ´£ ½»ÕÙÆÿâ ¿â ÂÙÀ ͧØÁÔç£ ½ªÄÕ¡î¹£ ؽԴØÂýà£ Í¨ì ´¥¹Ô¿¾Ô¡´Õ¿Õç¡´ÕÅâ
      arasaangam padinanji vayasu varaikkum elloorum paLLikkuuTam poohaNumNu kaTTaayamaakkiyirukku
      It has been mandated by the government that everyone until the age of fifteen should go to school

        § (1)´¥¹Ô¿¤¤½à¢â (kaTTaayappaTuttu) 3 tr

    mangle

    (1) Ëç¡ÞÙÁ (urukkole) 2b intr
      become out of shape, torn into pieces

      ÉÀ¿ÕÁÕ§ Çܽ¥à Ðç ´ÕÃÂÀÕ¨ ˹§ Ëç¡ÞÙÁÿ»Õçÿ»â
      rayille aTipaTTu oru kezhavanooTe oTambu urukkolenjirundudu
      An old man's body was mangled in a train crash

        § (1)¶ÕÙ» (sede) 2b intr
        § (2)¶Õ¨ÆÔ½Õ¨Æ¾ÔÞ (sinnaapinnamaahu) 3 intr
        § (3)Ù¼ (nanji poo) 2b intr
    (2) ¶ÁÙ ËçÙÄ Ø½Ôà (salave uruLe pooTu) 4 intr
      put through a mangle ( a machine with rollers rolled on wet clothes)

      卨Æ×¿§ÁÔ£ âºÕÙ¿ ¶ÁÙ ËçÙÄ Ø½Ô¥à ¶ÁÙ ׶²»Ô¯´ª
      munnellaam tuNiye salave uruLe pooTTu salava cenjaanga
      In old days, clothes were washed by mangling


    manicure

    (1) Ù´ÂÕÀ§ ¼´õ´ÙÄ Ð¤½ÙÆ ×¶² (kaiveral nakatte oppane seyyi) 2b intr

    manifest

    (1) ×ÂÄÕ¤½à (veLippaTu) 4 intr
      appear

      Ðç »Õç¹ÙÆ ½ÕÜ¢âÂÕ¥¹Ô§ ¼ÕÙÅ¿ À´¶Õ¿õ´ª »ÔÆÔ´ ×ÂÄÕ¤½¥àÂÕà£
      oru tiruTane puTicciTTaa nereya rahasiyam taanaa veLippaTTuTum
      Many secrets manifest upon catching one thief

        § (2)×»ÄÕÂÔÞ (teLivaavu) 3 intr

    manifold

    (1) ½Ü׿à (paTiyeTu) 6 intr
      make copies of

      ÇÙ¾«¶çÙ¹¿ ؽ«¶Õ¨ ËÙÀÙ¿¤ ½Ü׿à¢â ÇÙ¿է ͧØÁÔç¡Þ£ ×´Ôऽԯ´ª
      amaccarooTe peecce paTiyeTuttu avaiyile ellaarukkum koTuppaanga
      Minister's speech is manifolded and distributed among the members


    manipulate

    (1) Ù´¿Ôª (kaiyaaLu) 1 tr
      handle s.t. or s.o.

      ×½ÀÕ¿ ×½ÀÕ¿ É¿ÿ»ÕÀ¢Ù»×¿§ÁÔ£ Ù´¿ÔÄ »ÆÕ¢»ÕÅÙ¾ ØÂýà£
      periya periya endiratteyellaam kaiyaaLa tanit terame veeNum
      One needs to have special skills to manipulate giant machines

    (2) ¾¹¡´Õ¤ ؽÔà (maTakkip pooTu) 4 tr
      use s.o. for one's own purpose

      »¨íÙ¹¿ Ë¿¯ ǻմÔÀÕ´Ä׿§ÁÔ£ ¾¹¡´Õ¤ ؽԥࡠ´ÔÀÕ¿£ ¶Ô»Õ¤½»Õ§ ×½ÀÕ¿ Ȫ ɯ
      tannooTe periya adihaariyeyellaam maTakkip pooTTu kaariyam saadikkradule periya aaLu ivar
      He is great in manipulating his higher officials and get his work done


    manoeuvre

    (1) ؼ¡´Ô´¡ ×´ÔýàØ½Ô (neekkaak koNTupoo) 3 tr
      do s.t. in a clever manner

      ÎÃÜ¡ ´¥ÜÙÁ ÈÅÜ ÂÔ¶ÁÕ§ ؼ¡´Ô´¡ ×´ÔýàØ½Ô´¢ ×»ÀÕ¿ ØÂýà£
      eezhaTik kaTTile aaraTi vaasalle neekkaak koNTupoohat teriyaNum
      You should manoeuvre to bring seven feet cot through six feet entrance


    mantle

    (1) â´ÕÁÕà (muuTi marai) 4 tr
      cover s.t. with a glass like clothe, paper or ice

      ¼ÕÙÅ¿ ½ºÕ ×½²â ×¶Ü´ÙÄ׿§ÁÔ£ â´ÕÁÕ¥Üçÿ»â
      rombap pani peenju seTiyeyellaam muuTi mareccirududu
      Heavy snow mantled all the plants

        § (1)×¾§ÁÕ¿¢ âºÕ¿Ô§ ñà (leesaana tuNiyaale muuTu) 3 tr
    (2) å´£ ¶ÕÂ (moham seva) 2 intr
      blush esp. in emotion

      ͧØÁÔç£ ÇÄé¡Þ ¾ÖÅÕ ä´°ÿ»»Õ§ Éÿ»« ¶Õ¨Æ¤ ×½ýá¡Þ å´£ ¶ÕÂÿâÂÕ¥¹â
      ellaarum aLavukku miiri pukazhndadule sinnap poNNooTe moham sevanduTTu
      The little girl's face mantled when everyone praised her too much


    manufacture

    (1) »¿ÔÀÕ (É¿ÿ»ÕÀ¢»Ô§) (tayaari) 6b tr
      produce or make s.t. using machines esp. in large quantities

      ؽÔâ¾ÔÆ É¿ÿ»ÕÀõ´ª ɧÁÔ»»ÆÔ§ Éÿ»Õ¿ÔÂÔ§ À´£ À´¾ÔÆ âºÕ´ÙÄ¢ »¿ÔÀÕ¡´åÜ¿ÂÕ§ÙÁ
      poodumaana endiram illaadadunaale indiyaavaale raham rahamaa tuNi tayaarikka muTiyale
      India is unable to manufacture varities of clothes due to lack of adequate machines

    (2) ´Ù»¡ ´¥à (kadek kaTTu) 3 intr
      invent a story or reason

      »Ô¨ ÌÀÕØÁØ¿ ×½ÀÕ¿ Ȫ Í¨ì ´Ù» ´¥à»է ¾¨Æ¨ ɯ
      taan uurileeyee periya aaLuNNu kade kaTTradule mannan ivaru
      He is a big shot in manufacturing good stories about himself

        § (1)¶Àà ÂÕà (saraTu vuTu) 3 intr

    manure

    (1) Íç Ø½Ôà (eru pooTu) 4 intr
      put manure on (esp. wastes from animals and decayed plants)

      ׶ܡ״§ÁÔ£ ¼ÕÙÅ¿ Íç Ø½Ô¥¹Ô§ »Ô¨ ¼¨ÅÔ´ ÂÄç£
      seTikkellaam romba eru pooTTaat taan nallaa vaLarum
      Plants grow well only when they are manuared

        § (1)ËÀ¾Õà (oram pooTu) 4 intr
        § (2)ÍçÂÕà (eru pooTu) 4 intr
        § (3)¶ÔºÕ ËÀ¾Õà (saaNi oram pooTu) 4 intr

    map

    (1) ÂÙÀ½¹£ Íêâ (paTam pooTu) 3 tr
      represent a pattern of the surface of earth, moon etc.

      Éÿ» ÌÀÕ¨ ¶Õ¡´ÁÔÆ ׻硴ÙÄ ÂÙÀ½¹£ ÍêâÂâ ´ÜÆ£
      inda uurooTa sikkaalaana teruveyellaam paTam pooTradu kashTam
      It is difficult to map the complicated streets of this town


    map out

    (1) »Õ¥¹¾Õà (tiTTam pooTu) 4 tr
      organize or plan ahead for an event

      Éÿ» ÂÖ¥Ù¹ ¼¨ÅÔ´¢ »Õ¥¹¾Õ¥à¡ ´¥Ü¿Õç¡´ÕÅÔ¯´ª
      inda viiTTe nallaa tiTTampooTTuk kaTTiyirukkaanga
      This house was mapped out very well before building it


    mar

    (1) ×´à (keTu) 6 tr
      spoil

      Éÿ»« ¶¯¡´ÙÀ ÈÙÁ¿Õ¨ ×½ÀÕ¿ ¶¢»£ Éÿ»¡ ´ÕÀÔ¾¢»Õ¨ ÇÙ¾»Õٿؿ ×´à¢âÂÕ¥¹â
      inda sakkare aalaiyooTe periya sattam inda kiraamattooTe amaidiyaiyee keTuttuTTu
      The noise of this sugar cane industry marred the peacefulness of this village

        § (1)ÇÃÕ (azhi) 6b tr
        § (2)½ÔÃÔ¡Þ (paazhaakku) 3 tr

    maraud

    (1) ï°ÿâ×´Ôª (cuuzhntukkoo) 1 tr
      go around s.t. in search of s.t. or s.o.

      Þ£¾Õç¥Ü§ ¼Ô¨ ؽԲ¡×´ÔýÜçÿ»Ø½Ôâ »ÕÜ×À¨ì ½º£ ½ÅÕ¡´ Í¨ÙÆ ¼Ô¨Þ ؽ¯ ï°ÿâ×´Ôý¹Æ¯
      kummiruTTule naan pooykkiTTirundappoo tiTiirNu paNam parikka naalu peeru enne cuuzhndukkiTTaanga
      When I was walking in the dark four men suddenly marauded me to rob my money


    marble

    (1) ÇÃî¥à (azhahuuTTu) 3 tr
      give a nice appearence to s.t.

      䢻´¢»Õ¨ ÑÀ¢Ù»×¿§ÁÔ£ ×崆 ÇÃî¥àõ´ª
      puttahattooTe ooratteyellaam veTTi azhahuuTTunga
      Marble the edges of this book


    marcel

    (1) »ÙÁåÜÙ¿« ßç¥à (talemuTiye suruTTu) 3 intr
      curl one's hair for the reasons of beauty

      ÇôԴ Éç¡´ØÂýà£ Í¨ì »ÙÁåÜÙ¿« ßç¥Ü¡×´Ôª´ÕÅÔ¨ Éÿ»¤ Ù½¿¨
      azhahaa irukkaNumN talemuTiye curuTTikkiraan inda paiyan
      This boy marcels his hair in order to look nice


    marinate

    (1) Ìŧ ؽÔà (uural pooTu) 4 tr
      soak meat, pickles etc., in acidic sauce for a good flavour

      ¾Ôõ´Ô² Ìì´ÔÙ¿ ͬÂÄé ¼Ôª Ìŧ ؽÔà´ÕØÅÔØ¾Ô ǬÂÄé¡´¬ÂÄé ¼¨ÅÔ´ Éç¡Þ£
      maangaa uurukaaye evvaLavu naaLu uural pooTroomoo avvaLavukkavvaLavu nallaa irukkum
      Taste of mango pickles depend upon how many days one marinates it

        § (1)Ø»Å褽Õà (teeRaluppu pooTu) 4 tr

    mark

    (1) ÞÅÕ (kuri) 4 tr
      put some symbol for a quick reference in future

      äöÓ»´¢»Õ§ å¡´Õ¿¾ÔÆ É¹¢»Õ×Á§ÁÔ£ ¿ÔØÀÔ ÞÅÕØ½Ô¥à Ù¢»Õç¡´ÕÅÔ¯´ª
      pustahattule mukkiyamaana eTattuleyellaam yaaroo kuripooTTu vaccirukkaanga
      Someone has marked specific points in this book

    (2) ÞÅÕØ½Ôà (kuri pooTu) 4 intr
      identify s.t. with special symbol for future reference

      ÇÀÕ¶Õ ñ¥Ù¹Ù¿×¿§ÁÔ£ Çÿ»ÿ» ÂÙ´¡Þ¢ »Þÿ»ÂÔì ׬ØÂì ¼ÕÅ¢»Õ§ ÞÅÕ Ø½Ô¥Üç¡´ÕÅÔ¯´ª
      arisi muuTTeyeyellaam andanda vahaikkut tahundapaTi veera veera nerattule kuri pooTTirukkaanga
      The rice bags are marked in different colors accordingly to identify different varities of rice

        § (1)ÇÙ¹¿ÔľÕà (aTayaaLam pooTu) 4 intr
        § (2)ÞÅÕ¿Õà (kuRi pooTu) 4 intr
    (3) Âà ÂÕê (vaTu vizhu) 2 intr
      have scars esp. due to heat or desease or wounds

      ÇÂí¡Þ Ç£Ù¾ ؽԥà å´×¾§ÁÔ£ Âà ÂÕêÿ»Õç¡´ÕÅâ
      avanukku amme pooTTu mohamellaam vaTu vizhundurukku
      His face is marked all over due to chicken-pox that he had

        § (1)ÂàÂÔÞ (vaTuvaahu) 3 intr
    (4) 墻ÕÙÀ Þ¢â (muttire kuttu) 3 intr
      characterize, distinguish s.o. as having specific character

      Ðç åÙÅ »ÕçÜÆÔè£ »Õ繨 ͨì 墻ÕÙÀ Þ¢»ÕÂÕàÂÔ¯´ª
      oru taTave tiruTnaalum tiruTannu muttire kuttiTuvaanga
      Even if one steals only once, he will be marked as a thief for ever

        § (1)墻ÕÙÀ²à (muttireyiTu) 4 intr

    mark down

    (1) ÞÅÕ¢â¡×´Ôª (kuriccikkoo) 1 tr
      record s.t.

      ´Ù¹¿Õ§ Í¨×Æ¨Æ ÂÔõ´ØÂý࣠ͨì å»ÁÕØÁØ¿ ÞÅÕ¢â¡×´Ôýع¨
      kaTeyile ennanna vaangaNumNu modalleeyee kuriccikkiTTeen
      I marked down already all the items that I need to buy in the store

    (2) ½Ô¯¢â¡×´Ôª (paattukkoo) 1 tr
      make a not of, notice

      Éÿ» ɹ¢Ù» ¼¨ÅÔ´¤ ½Ô¯¢â¡×´Ôª. »Õç£½Õ Âç£Ø½Ôâ Éÿ» ɹ¢»Õ§ »Ô¨ »Õ磽ØÂýà£
      inda eTatte nallaa paattukkoo. tirumpi varappoo inda eTattuledaan tirumbaNum
      Mark down this place (in your memory). We need to make a turn only here when we return

        § (1)´ÂÆÕ¢â¡×´Ôª (kavaniccikkoo) 1 tr
    (3) ÂÕÙÁ ÞÙÅ (vele kore) 6b tr
      reduce price

      Éÿ»¡ ´Ù¹¿Õ§ ͤ׽Ôê⣠Íÿ»¤ ×½Ôçë¡Þ£ ÂÕÙÁ ÞÙÅ¡´ØÂ ¾Ô¥¹Ô¯´ª
      indak kaTeyile eppavum endap poruLukkum vele korekkavee maaTTaanga
      None of the items in this shop is marked down for the prices at any time


    mark off

    (1) ÂÙÀ¿ì (muTivu paNNu) 6 tr
      separate s.t. by a refrence point

      ½º£ ´¥à»±Þ¡ ´Ù¹¶Õ Ø»»Õ׿§ÁÔ£ å¨ÆÔØÁØ¿ ÂÙÀ¿ì¢âÂÕ¥¹Ô¯´ª
      paNam kaTTradukku kaTesi teediyellaam munnaaleeyee muTivupaNNiTTaanga
      The last day to pay money has already been marked off.


    mark up

    (1) ´ÙÅ ½Ü (kare paTi) 2b intr
      be covered with s.t. usu. dirt marks on s.t.

      ×¶ç¤ä¡´ÔØÁÔà ¼¹ÿâ ¼¹ÿâ »ÀÕÇ׿§ÁÔ£ ´ÙŽÜÿâÂÕ¥¹â
      seruppu kaalooTa naTandu naTandu tareyellaam karepaTinjciTTu
      The floor is marked up with shoe stains all over

    (2) ÂÕÁØ¿±ì (veleyeettu) 3 intr
      raise the price of s.t.

      ¼ÕÙÅ¿ ÂÀÕ Ø½Ô¥àÂÕ¥¹»Ô§ ¶Õ´×À¥à¡Þ ÂÕÙÁØ¿±ÅÕÂÕ¥¹Ô¯´ª
      nereya vari pooTTuTTudunaale sihareTTukku veleyeettiTTaanga
      Cigarette price is marked up due to new taxes


    market

    (1) ÂÕ§ (viy) 5b tr
      sell, offer s.t. for sale

      ´øÓ¹¤½¥à ËÙââ ÂÕÙÄÂÕ¡´ÕÅ ×¼§ÙÁ ¼Ôõ´ª ͤ׽Ôê⣠¼§Á ÂÕÙÁ¡Þ ÂÕ±´ØÂ åÜ¿Ôâ
      kashTappaTTu ozhecci paNra nelle naanga eppavum nalla velaikku vikkavee muTiyaatu
      We can't ever market the rice that we make out our hard work for a good price

        § (1)ÂÕÅ½ÙÆ ×¶² (virpane paNNu) 2b tr
        § (2)¶ÿÙ» ×¶² (sande paNNu) 2b tr

    maroon

    (1) ´ý´ÔºÔ¾§ ÇÜ (kaNkaaNaama aTi) 6b tr
      leave s.o. or s.t. in place without giving any chance to escape

      ¼Ö ɤ½Ü Þì£ä ½ýºÕ¡×´Ôýع¿Õçÿ»Ô§ Ë¨ÙÆ ×½ÀÕ¿ ´Ô¥à¡Þ ×´Ôýà Ø½Ô² ´ý´ÔºÔ¾§ ÇÜ¢âÂÕàØÂ¨
      nii ippaTi kurumbu paNNikkiTTeeyirundaa onne periya kaaTTukku koNTu pooyi kaNkaaNaama aTicciTuveen
      If you are mischievous like this all the time, I will take you to a forest and maroon you there

        § (1)ǣؽÔרì ÂÕà (ambooNNu vuTu) 4 tr
        § (2)×»ÔÙÁ¢âÂÕà (tolecciTu) 4 tr
    (2) Ø´¥½ÔÀ±ì¡ ´Õ¹ (keeTpaarattuk keTa) 2 intr
      be abondoned in a place where there is no outside contacts

      Éÿ» Â֥ܧ ¼Ô¨ ¾¥à£ »ÆÕ¿Ô´ ¼Ô¨Þ ¼Ô¥´ÄÔ´¡ Ø´¥½ÔÀ±ì¡ ´Õ¹¡´ÕØÅ¨
      inda viiTTule naan maTTum taniyaa naaLu naaLaa keeppaarattuk keTakreen
      I have been marooned in this house for the past four days without anyone to look after me


    marry

    (1) »Õ羺£ ×¶²â×´Ôª (kalyaaNam paNNikko) 4 tr
      accompany a person of opposite sex as a life partner

      ×½ÀÕ¿ ½º¡´ÔÀ¤ Ù½¿ÆÔÆ É¨ Ðç ÎÙä ×½ýÙº¡ ´§¿Ôº£ ×¶²â¡¡ý¹Ô¨
      periya paNkaarap paiyanaana ivan oru eezhep poNNek kalyaaNam paNNikkiTTaan
      This rich boy married a poor girl

        § (1)´§¿Ôº£ ×¶²â×´Ôª (kalyaaNam cenjcikko) 1 tr
    (2) ÂÔ¡´¤ ½à (infml) (vaakkap paTu) 4 intr
      a girl or woman getting married to a male

      ½º¢»Õ±Þ ÈÙ¶¤ ½¥à Éÿ» ÇÃ´ÔÆ¤ ×½¨ Ðç ¿»ÔÆ Èë¡Þ ÂÔ¡´¤ ½¥Üç¡´ÕÅÔª
      paNattuuku aasap paTTu inda azhahaana poNNu oru vayasaana aaLukku vaakkappaTrukkaaL
      This beautiful girl got married to this old man for money

        § (1)´ê¢Ù» ¼Ö¥à (infml) (kazhutte niiTTu) 3 intr
    (3) ШØÅÔà ШÅÔ´ ÉÙà (onnooTe onnaa ezhe) 2b intr
      enter into a close union

      ؼ±ì ÂÙÀ ÍÁÕæ£ äÛÙÆæ¾Ô´ Éçÿ»Ô¯´ª. ɨÙÅ¡Þ É¤½Ü ШØÅÔà ШÅÔ´ ÉÙôÕÅÔ¯´ØÄ
      neettu varekkum eliyum puuneyumaa irundaanga. innekki ippaTi onnooTe onnaa ezhaiyiraanga
      Until yesterday these two were enemies like a rat and a cat. But today they seem to marry well


    marry off

    (1) ´¥Ü¡×´Ôà (infml) (kaTTikkoTu) 6 tr
      arrange for the marriage of one's daughter

      ÍÆ¡Þ Éç¡´ÕÅ Èì ×½ý´ÙÄæ£ ͤ½Ü¢»Ô¨ ´¥Ü¡×´Ôà¡´¤ Ø½Ô´ÕØÅÔØÆÔ ×»ÀÕ¿ÂÕ§ÙÁ
      enakku irukkra aaru poNNeyum eppaTittaan kaTTikkoTukkap pooreenoo teriyale
      I don't know how on earth I would ever marry off all my six daughters

    (2) ´Ô§ ´¥à¤ ؽÔà (idiomatic) (kaal kaTTup pooTu) 4 intr
      arrange for the marrige of one's son

      ͨ ¾´¨ ¼ÕÙÅ¿ ̯ ß±ì´ÕÅÔ¨. ÇÂí¡Þ« ¶Ö¡´ÕÀ£ Ðç ´Ô§´¥à¤ ؽԹØÂýà£
      en mahan romba uur cuttraan. avanukku siikkram oru kaalkaTTu pooTaNum
      My son is roaming around without any control. I need to marry off him to a girl soon


    marshal

    (1) ÂÀÕÙ¶¤½à¢â (varisepaTuttu) 3 tr
      form an order of s.t. or a group of people

      ÇÙ¾«¶¯ ؽߣؽÔâ ´ç¢â¡´ÙÄ ÇôԴ ÂÀÕÙ¶¤ ½à¢»Õ¤ ؽßÂÔ¯
      amaiccar peesrappoo karuttukkaLe azhahaa varisapaTutti peesuvaar
      The minister marshalls all his ideas beautifully while he speaks

        § (1)Çà¡Þ (aTukku) 3 intr
    (2) ÂÃÕ¼¹¢»Õ« ×¶§ 3c tr
      lead s.o. or a group of people to a specific place

      »ÙÁÙ¾ ȶÕÀÕ¿¯ ¾ÔºÂ¯´ÙÄ ÂÕÃÔ¤ ½ÿ»è¡Þ ÂÃÕ¼¹¢»Õ« ×¶¨ÅÔ¯
      The headmaster marshalled all the students to the meeting place

        § (1)Ð¨ì Ø¶¯¢â« ×¶§ (onnu kuuTTip poo) 3c tr

    martyr

    (1) ˿կ¢»Õ¿Ô´£ ×¶² (uyirttiyaaham paNNu) 1 tr
      put s.o. to death for a belief or faith

      ß»ÿ»ÕÀ¤ ؽÔÀÔ¥¹¢»Õ§ ´Ôõ´ÕÀöÓ ´¥¶Õ ¼ÕÙÅ¿¢ ×»Ôý¹¯´ÙÄ Ë¿Õ¯¢»Õ¿Ôù£ ×¶²»Õç¡´ÕÅâ
      sudandirap pooraaTTattule kaangras kaTci nereya toNTarhLe uyirttiyaaham cenjcirukku
      The Congress party has martyred many of its followers during its independece struggle

    (2) ¶Õ¢»ÕÀÂÙ» ×¶² (sittiravade seyyi) 2 tr
      cause s.o. to suffer from agonizing pain

      Éÿ» ×÷¿ÕÁÕ§ Ù´»Õ´ÙÄ׿§ÁÔ£ ¶ÕÙÅ¿»Õ´ÔÀÕ´ª ÇÄé¡Þ¾ÖÅÕ ¶Õ¢»ÕÀÂÙ» ×¶²´ÕÅÔ¯´ª
      inda jeyille kaidihaLeyellaam siraiyadikaaringa aLavukku miiri sittiravade seyraanga
      The officers in this jail marty all the prisoners in an exceptionally arogant way


    marvel

    (1) ÂÕ¿¤½Ù¹ (aacciriyappaTTup poo) 2b intr
      wonder, feel great surprise

      ɬÂÄé ¼§Á 䢻´£ Íê»Õ¿ ÇÂçÙ¹¿ »ÕÅپٿ ÍýºÕ ¼Ôõ´ª ÂÕ¿¤½Ù¹ÿػԣ
      ivvaLavu nalla puttaham ezhutuna avarooTe teremeye nenecci naanga romba aaccariyappaTTu poonoom
      We marvelled his skill in writing such an wonderful book

        § (1)È«¶ÀÕ¿¾Ù¹ (aaccariyamaTenjci poo) 2b intr

    mash

    (1) ¾¶Õ (masi) 6b tr
      reduce s.t. esp. of solid material to a soft pulpy state

      ËçÙÄ¡´ÕÃõÙ´ ×ÂýºÖÀÕ§ Ø½Ô¥à ¾¶Õæõ´ª
      uruLekkezhenge veNNiirle pooTTu masinga
      Mash the potato in boiled water


    mask

    (1) å´ñÜ Ø½Ô¥à ¾ÙÅ (idiom) (mohamuuTi pooTTu mare) 6b tr
      cover face with a cover; hiding one's feeling

      ¼Ö ͨƻԨ ¶ÕÀբ⫠¶ÕÀբ⤠ؽ¶ÕÆÔè£ Ë¨ ¾Æ»Õ§ Éç¡Þ£ ´ÂÙÁÙ¿ å´ñÜ Ø½Ô¥à ¾ÙÅ¡´ åÜ¿Ôâ
      nii ennadaan siricci siricci peesinaalum unnooTe manasule irukkra kavaleye mohamuuTi pooTTu maraikka muTiyaadu
      No matter how you speak with a smile on your face, you can not mask the sadness that is in your heart


    mass

    (1) £ ؽÔà (kuuTTam pooTu) 4 intr
      assemble in a large number

      ¾ÿ»ÕÀÕ ÂçÂÔ¯ ÂçÂÔ¯ ͨì ͧØÁÔç£ ¶ÔÙÁØ¿ÔÀ¢»Õ§ £ ؽԥࡠ´Ô¢»Õçÿ»Ô¯´ª
      mandiri varuvaar varuvaarNu ellaarum teruvoorattule kuuTTam pooTTuk kaattirundaanga
      Everyone massed around the side of the street waiting very patiently for the minister


    massacre

    (1) ×´Ô¨ìÞÂÕ (konnu kuvi) 6b tr
      kill many people at the same time

      Èõ´ÕØÁ¿¯´ª ß»ÿ»ÕÀ¤ ؽÔÀÔ¥¹¢»Õ§ ¼ÕÙÅ¿ ؽÙÀ¡ ×´Ô¨ì ÞÂÕ¢»Õç¡´ÕÅÔ¯´ª
      veLLekkaarnga sodandrap pooraaTTattule romba peere konnu kuviccirukkaanga
      The English people have massacred many people during the independence struggle

        § (1)½à×´ÔÙÁ ×¶² (paTukole paNNu) 2b tr
    (2) ÞÃÕØ»ÔýÜ äÙ» (idiom) (kuzhi tooNTi pode) 6b tr
      defeat severely

      ͻկ´¥¶ÕÙ¿ ¶ÕÅÕâî¹¢ »ÙÁ´Ô¥¹åܿԻ½Ü ÞÃÕØ»ÔýÜ äÙ»¢âÂÕ¥¹Ô¯´ª
      edirkaTci konjcangkuuTa tale kaaTTamuTiyaada paTi kuzhitooNTi podecciTTaanga
      The opposition party has been masscared to the extent that it will never have a chance to win again


    massage

    (1) ËçÂÕÂÕà (uruvivuTu) 4 tr
      pressing and rubbing on one's body for activating the musscles

      ´ÖØÃ ÂÕêÿâ ´Ô§ ßë¡´Õ¡×´Ôý¹â. ×´Ôþ¶ÿ Íýٺٿ ̱ÅÕ ËçÂÕÂÕàõ´ª
      kiizhe uzhundu kaal cuLukkikiTTu. konjcam eNNeye uutti uruvivuTunga
      My leg is hurt as I fell. Please massage it with some oil

        § (1)½ÕÙ¶ÿâ ÂÕà (pesenjci vuTu) 4 tr
        § (2)Ø»²¢âÂÕà (teeccivuTu) 4 tr
        § (3)Âçà (varuTu) 3 intr

    master

    (1) ǹ¡Þ (aTakku) 3 tr
      take control of s.o. or s.t.

      ÇÀýà ѹ¤ ½Ô¯¢» Þ»ÕÙÀÙ¿ Þ»ÕÙÀ¡´ÔÀ¨ ÐØÀ ¼Õ¾Õ¹¢»Õ§ ǹ¡´ÕÂÕ¥¹Ô¨
      araNTu ooTa paatta kudireye kudirekkaaran oree nimishattule aTakkiTTaan
      In the matter of a second the horse man mastered the horse that was about to run away due to fear

        § (1)ǹ¡´Õ Èë (aTakki aaLu) 1 tr
    (2) Ø»¯«¶Õ¿Ù¹ (teercciyaTe) 2b intr
      become proficient in s.t.

      ¼Ô¨ Ðç Âç¹¾Ô´ ÂÖÙº ´±ì¡×´Ôýà Âç´ÕØÅ¨. É¨í£ Í¨ÆÔ§ ɻէ Ø»¯«¶Õ¿Ù¹¿ åÜ¿ÂÕ§ÙÁ
      naan oru varushamaa viiNe kattukkiTTu vareen. innum ennaale idule teercciyaTeya muTiyale
      I have been learning the Vina for the past one year, but still can't master this yet.

        § (1)ؾ£½à (meembaTu) 4 intr

    masticate

    (1) ×¾§è (mellu) 3 tr
      grind s.t. on teeth

      ÂÔ¿Õ§ ÍÙ»¿ÔÂâ Ø½Ô¥à ×¾¨ì×´ÔýÜç¡´ÕÅÔØ¿. ËÆ¡Þ ÂÔ² ÂÁÕ¡´ÂÕ§ÙÁ¿Ô?
      vaayile edeyaavadu pooTTu mennukkiTTeeyirukkiyee. onakku vaay valikkaleyaa
      You have been masticating someting in your mouth all the time. Don't you feel pain in your mouth?

        § (1)Ç»¡Þ (adakku) 3 intr

    mat

    (1) ½Ô² ؽÔà (paay pooTu) 4 intr
      provide with mat ( a piece of spread plaited with the stems of a specific plant grown in aquatic regions)

      »Õ羺¢Ù»¤ ½Ô¯¡´ Âç½Â¯´ª Ë¥´Ôç»±´Ô´ ½Ô² ؽԥÜçÿ»Ô¯´ª
      kalyaaNattep paakka varavanga ukkaaradukkaaka paay pooTTirundaanga
      The marriage hall was matted so as to let the visiters sit and watch the marriage

        § (1)½Ô² ؽÔà (paay pooTu) 4 intr
        § (2)÷å¡´ÔÄ£ ؽÔà (jamukkaaLam pooTu) 4 intr
    (2) ¶Õ¡´ÔÞ (sikkaahu) 3 intr
      knot together esp. hair due to dirt

      »ÙÁ¿Õ§ ÍýÙº »¹ÂÔ¾§ ÐØÀ ¶Õ¡´Ô´ÕÂÕ¥¹â
      taleyile eNNe taTavaame oree sikkaayiTTu
      The hair is matted without oil


    match

    (1) Êà ×´Ôà (iiTu koTu) 6 intr
      be equal to s.o.

      ´º¡Ù´« ×¶Ô§ÁÕ¡×´Ôऽ»Õ§ ÇÂç¡Þ ¿Ôç£ Êà ×´Ôà¡´åÜ¿Ôâ
      kaNakke sollikkoTukkradule avarukku yaarum iiTu koTukkamuTiyaadu
      No one can match him in teaching maths

        § (1)¶¾¾ÔÞ (samamaahu) 3 intr
        § (2)Ø½Ô¥Ü Ø½Ôà (pooTTi pooTu) 4 intr
    (2) ×½Ôçÿâ (porundu) 3 intr
      be alike

      Ëõ´ëÙ¹¿ ¶¥Ù¹ ¼ÕÅå£ ´Ô§¶¥Ù¹ ¼ÕÅå£ ×½Ôçÿ»ÂÕ§ÙÁ
      ungaLooTe saTTe neramum kaalcaTTe neramum porundale
      Color of your shirt and pants don't match properly

        § (1)Ð¢â¤Ø½Ô (ottuppoo) 2 intr
    (3) ÉÙºÿâ ×´Ôà (eNenjci koTu) 2 intr
      unite together

      ¼Öõ´ª ÉÀýà Ø½ç£ ͤ׽Ôê⣠¶ýÙ¹ ؽԥà¡×´Ôýع¿Õç¡´ÕÅÖ¯´ª. ÐçÂç¡×´Ôç¯ ÉÙºÿâ ×´Ôà¡´ØÂ ¾Ô¥Ý¯´ÄÔ?
      niinga reNTu peerum eppavum saNTe pooTTukkiTTeeyirukkiinga. oruttarukkoruttar eNenjcikoTukkavee maaTTiingaLaa
      You both get into fight all the time. Won't you ever match each other?

        § (1)¾Æ£ ÉÙ¶ÿâ Ø½Ô (manam esenjci poo) 2 intr

    mate

    (1) îà (kuuTu) 3 intr
      unite for sex esp. animals

      ½ÅÙ´ª ׽磽Ôè£ ¶Õ¢»ÕÙÀ ¾Ô»¢»Õ§ îà´Õ¨ÅÆ
      paraveyellaam perumpaalum sittire maasattule kuuTudu
      Birds mate each other mostly during the monts of Sittirai (Tamil month equivalent to May-June)

    (2) îܤ½ÃÞ (kuuTip pazhahu) 3 intr
      be friendly

      Éÿ»¤ Ù½¿¨´ª ÉÀýà Ø½ç£ ¶ýÙ¹ ؽԥà¡×´ÔªÄÔ¾§ ¼¨ÅÔ´¡ îܤ½ÃÞ´ÕÅÔ¯´ª
      inda paiyanga reNTu peerum saNTe pooTTukkaame nallaa kuuTippazhahuraanga
      These two boys mate each other very well without picking up a fight

    (3) ×½Ôçÿâ (porundu) 3 intr
      fit each other perfectly esp. of geers in wheels

      ͨíÙ¹¿ ¾Õ»ÕÂýܿէ ½§¶¡´À£ ÉÀý࣠¶ÀÕ¿Ô´ØÂ ×½Ôçÿ»ÂÕ§ÙÁ
      ennooTe saikkille palsakkaram reNTum sariyaavee porundale
      The geers in my bicycle don't match well


    materialize

    (1) ¶Ô¢»Õ¿¤½à (saattiyappaTu) 4 intr
      become real

      ͨ »Ô¢»Ô ¼Ô¨ Ðç ×½ÀÕ¿ ÂÕþ¸ÔÆÕ¿Ô´ ØÂýà£ Í¨ì ¼ÕÙÆ¢»Ô¯. ÈÆÔ§ Çâ ÇÂçÙ¹¿ ´ÔÁ¢»Õ§ ¶Ô¢»Õ¿¤½¹ØÂ¿Õ§ÙÁ
      ennooTe taattaa naan oru periya vinjnjaaniyaa aahaNumNu neneccaar. aanaa adu avarooTe kaalattule saattiyappaTaveeyille
      My grandfather wanted me to become a great scientist. But, it never materialized when he was alive

        § (1)´ÔÀÕ¿£ Ù´îà (kaariyam kaikuuTu) 4 intr
        § (2)¶Ô¢»Õ¿¾ÔÞ (saattiyamaavu) 3 intr
        § (3)×¾²¿ÔÞ (meyyaavu) 3 intr
        § (4)½ç¤½à (paruppaTu) 4 intr

    matter

    (1) ×½Ô祽à¢â (poruTpaTuttu) 3 intr
      consider s.t. very important

      ½ÀÕ¥Ù¶¿Õ§ ػԧÂÕ¿¹ÿ»»Ù»¤ ؽԲ ɤ½Ü ×½Ô祽ࢻա״ÔýÜç¡´ÕÅÔØ¿
      pariccayile pailaanade pooyi ippaTi poruTpaTuttikkiTTirukkiyee
      Failing the test seems to have mattered very much to you

        § (1)×½Ô祹Դ Íà¢â¡×´Ôª (poruTTaaha eTuttukko) 1 intr
        § (2)å¡´Õ¿£ ×´Ôà (mukkiyam koTu) 6 intr

    mature

    (1) å±ì (muttu) 3 intr
      become fully grown

      ¾Ô¾À¢»Õ§ Éç¡Þ£ ¾Ôõ´Ô׿§ÁÔ£ ¾Ô¯´ÃÕ ¾Ô»¢»Õ§ ¼¨ÅÔ´ å±ÅÕÂÕà£
      maamarattule irukkra maangaayellaam maarkazhi maasattula nallaa muttiTum
      The mangoes will be matured well during the month of Markazhi (November - December)

        § (1)å»Õ¯«¶Õ¿Ù¹ (mudircciyaTe) 2b intr
        § (2)å»Õ¯ (mudir) 2 intr
        § (3)½ê (pazhu) 6 intr
    (2) ¾Æ¤½¡Þ£ ÇÙ¹ (manappakkuvam aTe) 2b intr
      of human to have advanced in thinking

      ½Ü¤ä ¾ÆÕ»¯´ÙÄ ¾Æ¤½¡Þ£ ÇÙ¹¿« ×¶²´ÕÅâ
      paTippu manushangaLe manappakkuvam aTayavakkidu
      Education make people matured


    maul

    (1) Þ»ì (´Ü¢â, Þ¢»Õ, ÇÜ¢â) (kodaru) 3 tr
      hurt s.o. by making wounds on one's body

      ¼Ô² Í¨ÙÆ¡ ´Ü¢â¡ Þ»ÅÕÂÕ¥¹â
      naay enne kaTiccuk kodariTTu
      The dog malued my body over

    (2) ×´ÔÙÁ ½ýá (idiom) (kole paNNu) 3 tr
      distort the truth

      Éÿ»« ×¶²»Õ»ÔÄÕ§ ´¨Æ ½Õ¨ÆÔרì ×¶²»ÕÙ¿ ×´ÔÙÁ ½ýºÕÙ¢»Õç¡´ÕÅÔ¯´ª
      inda peeparle kannaa pinnaannu seediye kole panniyirukkaanga
      This news paper has mauled the news


    maunder

    (1) ؽ¢â (peettu) 3 intr
      speak indistinctly, unclearly esp. without concentration

      ÎØ»Ô ¼ÕÙÆ¤½Õ§ ÉõØ´ Âÿâ Ø½¢»ÔØ». Ø´¥¹ Ø´ªÂÕ¡Þ« ¶ÀÕ¿Ô´¤ ½»Õ§ ×¶Ô§
      eedoo neneppule inga vandu peettaade. keeTTa keeLvikku sariyaa padil sollu
      Don't maunder about absent mindedly; answer my question properly

        § (1)½ÕÆÔ±ì (penaattu) 3 intr
        § (2)(ÂÔ²¡Þ Âÿ»½Ü)ËÄì (oLaru) 3 intr

    maximize

    (1) ǻմ¾Ô¡Þ (adihamaakku) 3 tr
      increase s.t. to the maximum

      ÂÀÕÙ¿ ǻմ¾Ô¡´ÕÂÕ¥¹Ô¯´ª ÈÆÔ§ ¶£½Ä¢Ù» ǻմ¾Ô¡´ØÂ¿Õ§ÙÁ
      variye adihamaakkiTTaanga aanaa sambalatte adihamaakkaveeyille
      The government maximized the tax but not the salary

        § (1)¾ÕÞ»Õ¿Ô¡Þ (mihudiyaakku) 3 tr

    may

    (1) îà (irregular verb) (kuuTum)
      be possible

      Íâé£ ËÆ¡Þ¡ îà¾Ô î¹Ô»Ô ͨ½Ù»« ×¶²â½Ô¯¢»Ô§»ÔØÆ ×»ÀÕæ£
      eduvum onakkuk kuuTumaa kuuTaadaangradu cenjcu paattaattaanee teriyum
      You will know whether anything may or may not work out for you only if you give it a try

        § (1)¶Ô¢»Õ¿¤½à (saattiyappaTu) 4 intr
    (2) ÁÔ£ (modal verb) inf + ÁÔ£ (-laam)
      auxiliary verb denoting possibility, permission and capability

      ¼¨ÅÔ´ ׿է ÇÜ¡´ÕÅâ. ¼Ô£ ×ÂÄÕØ¿ ؽԴÁÔ£
      nallaa veyil aTikkudu. naama veLiye poohalaam
      Sun shines very well. We can go out


    maze

    (1) »ÕÙ´ (tehe) 2b intr
      bewilder, perplex

      ¼Ö Ψ Í¨ÙÆ¤ ½Ô¯¢»â£ ɤ½Ü »ÕÙ´¢âÂÕ¥¹Ô²
      nii een enne paattadum ippaTi tehecciTTe
      Why are so mazed on seeing me?


    mean

    (1) ǯ¢»£ ×´Ôà (arttam koTu) 6 intr
      represent a meaning to words

      ½í§ ͨŠ»¾Õ° ÂÔ¯¢Ù»¡Þ ¼Ö Í¨Æ Ç¯¢»£ ×´ÔऽԲ?
      panuvalngra tamizh vaarttekki nii enna arttam koTuppe
      What would you mean by the word 'panuval' in Tamil?

        § (1)×½Ô窽à (poruLpaTu) 4 intr
    (2) ´çâ (krudu) 3 tr
      intend

      ¼Ô¨ Ëõ´ÙĤ ½Ô¯¡´ØÂýà£ Í¨ì ´ç»Õ ÉõØ´ ÂÀÂÕ§ÙÁ
      naan ungaLep paakkaNumNu karudi inga varale
      I didn't mean to come here to see you

        § (1)Íýá (eNNu) 3 tr

    meander

    (1) ÈÜ ÇÙ¶ÿâ Ø½Ô (aaTi acenjcu poo) 3 intr
      go sluggishly without any urgency

      ¼Ô£ ½¢â ¾ºÕ¡Þ¢»Ô¨ Ø´ÔÂÕè¡Þ¤ ؽԴØÂýà£. É¨í£ ñ¨ì ¾ºÕ ؼÀ£ Éç¡´ÕÅâ. ÈÜÇÙ¶ÿâ×´Ôýà ×¾âÂÔ´¤ ؽԴÁÔ£
      naama pattu maNikkuttaan koovilukku poohaNum. innum muuNu maNi neeram irukku. aaTi acenjcu poohalaam
      We need to be at the temple only at 10 o'clock. We still have three more hours. We can go meandring


    measure

    (1) ÇÄ (aLa) 6 tr
      find the size, length, degree, amount etc.

      ½¥¹ÔÄ¢»Õ§ ض¯¢â¡×´ÔªÂ»±Þ ͨíÙ¹¿ Ë¿À£, ÍÙ¹, ß±ÅÄé ͧÁÔ±ÙÅæ£ ÇÄÿ»Ô¯´ª
      paTTaaLattule seettukradukku ennooTe oyaram, eTe, cuttaLavu ellaatteyum aLandaanga
      In order to admit me in the military, they measured my height, weight and waist

        § (1)ÇÄé Íà (aLavu eTu) 6 tr
    (2) (Ë¿À£, ¼ÖÄ£) È´ Éç ((uyaram, niiLam) aaka iru) 2 intr
      be of certain size - length, height etc.

      Ǩ Í¨ÙÆØ½ÔÁØÂ Èì ÇÜ Ë¿À¾Ô´ Éç¡´ÕÅÔ¨
      avan ennep poolavee aaru aTi oyaramaa irukkaan
      He measures six feet tall like me


    measure up

    (1) ÍÙ¹ ؽÔà (idiom) (eTe pooTu) 4 tr
      judge,examine

      ÉÀýà ¼Ô¥´ª»Ô¨ ØÂÙÁ ×¶²»Õç¡´ÕÅÔ¨. Ç»±Þª Ǩ ¼§Á ÈÄÔ Í¨ì ͨÆÔ§ ͤ½Ü ÍÙ¹ ؽԹåÜæ£?
      reNTu naaldaan veele cenjcirukkaan. adukkuLLa avan nalla aaLaaNNu naan eppaTi eTe pooTamuTiyum?
      It has been just two days since he came and worked for us. How can I messure him up in such a short time whether he is a nice guy?

        § (1)ÇÄÿâ ½Ô¯ (aLandu paaru) 6 tr
    (2) ¾»Õ¤ä ؽÔà (madippu pooTu) 4 tr
      make guesses before attempting to do s.t.

      Éÿ» ØÂÙÁ ËÆ¡Þ¡ ´ÕÙ¹¡Þ¾Ô ´ÕÙ¹¡´Ô»Ô Í¨ì ¼¨ÅÔ´ ¾»Õ¤ä¤ ؽԥà¡×´Ôýà ¾í¤Ø½Ôà
      inda veele onakku keTekkumaa keTekkaadaaNNu nallaa madippu pooTTukkiTTu applikeeshan pooTu
      You measure up yourself for the chances of getting this job before submitting the application


    mechanize

    (1) É¿ÿ»ÕÀ¾¿¾Ô¡Þ (iyandiramayamaakku) 3 tr
      substitute machines instead of man power

      ¾ÆÕ»¯´ª ¾¥à£ ØÂÙÁ×¶²â×´ÔýÜçÿ» Éÿ»¡ ´ç£½ÔÙÁÙ¿ ɨÙÅ¡Þ åêÂâ¾Ô´ É¿ÿ»ÕÀ¾¿¾Ô¡´ÕÂÕ¥¹Ô¯´ª
      manushanga maTTumee veele cenjicikkiTTirunda inda karumbaaleye ippoo muzhusumaa iyandiramayamaakkiTTaanga
      This sugar can industry, once used to be with only human, has been mechanized completely

        § (1)×¾øÕ¨ ¾¿¾Ô¡Þ (meshin mayamaakku) 3 tr

    meddle

    (1) »ÙÁ¿Õà (taleyiTu) 4 intr
      interfere other's issues

      ¾±Å¯´ª ÂÕø¿¢»Õ§ »ÙÁ¿Õ¹ÔØ»
      mattavanga vishayattule taleyiTaadee
      Don't meddle in other's matters

        § (1)ñ¡Ù´ ãÙà (idiom - nose in) (muukke nozhe) 6b intr
        § (2)Þì¡´Õà (kuRukkiTu) 4 intr

    mediate

    (1) ¾¢»Õ¶£ ½ýá (mattisam paNNu) 3 tr
      interfere in dispute to bring out a solution

      ¾Ô¾Õ¿Ô¯ ¾ç¾´ª ¶ýÙ¹¿Õ§ ¾Ô¾ÆÔ¯»Ô¨ ¾¢»Õ¶£ ½ýáÂÔ¯
      maamiyaar marukaha saNTeyile maamanaardaan mattisam paNNuvaar
      The father-in-law always mediates mother-in-law and daughter-in-law in their disputes

        § (1)¾¢»Õ¶£ ×¶² (mattisam seyyi) 2b intr

    medicate

    (1) ¾çÿ»Õà (marundu pooTu) 4 tr
      mix s.t. with medical substance

      Éÿ» å´¤ äÛ«¶Õ§ ¾çÿ»Õ¥Üç¡´ÕÅÔ¯´ª
      inda ~face powder~le marundu pooTTirukkaanga
      This face powder has been medicated

        § (1)¾çÿâ ´Á (marundu kala) 4 tr

    meditate

    (1) »Õ¿ÔÆÕ (diyaani) 6b intr
      bring one's mind to a steady state

      »ÕÆå£ ´ÔÙÁ¿Õè£ ¾ÔÙÁ¿Õè£ ´¹éÙÄ ¼ÕÙÆ¢â »Õ¿ÔÆÕ¤Ø½¨
      tenamum kaaleyleyum caayangaalamum kaTavuLe nenecci dyaanippeen
      I meditate both in the morning and evening praying god

    (2) Ø¿Ô¶Õ (yoosi) 6b intr
      plan carefully about s.t.

      îÜ¿ ¶Ö¡´ÕÀ£ ÂÖà ¾Ô±ÅÁÔ¾Ô Í¨ì Ø¿Ô¶Õ¢â¡×´ÔýÜç¡´ÕØÅÔ£
      kuuTiya siikkiram viiTu maattalaamaaNNu yoosiccikkiTTirukkoom
      We are meditating a move in the near future

        § (1)½Ã¡´¤½à (pazhakkappaTu) 4 intr

    meet

    (1) ¼Õ¯¢»Õ ×¶² (nevartti seyyi) 2b intr
      fulfil; satisfy some needs

      ä»Õ¿ ½ÔÁ£ Éÿ» ÌÀÕ¨ ×ÂÞ ¼ÔÙÄ¿ Ø»ÙÂÙ¿ ¼Õ¯¢»Õ ×¶²âÂÕ¥¹â
      pudu paalam inda uurooTe vehu naaL teevaye nivartti senjciTTu
      The new bridge met the long-felt need of this town

    (2) ¶ÿ»Õ (sandi) 6b tr
      come together of persons

      ¼ÔÙÄ¡Þ ´ÔÙÁ¿Õ§ ½¢â ¾ºÕ¡Þ ¾ì½Üæ£ Ø´ÔÂÕÁÕ§ ¶ÿ»Õ¤Ø½Ô¾Ô?
      naaLekki kaaleyile pattu maNikku marupaTiyum kooville sandippoomaa?
      Shall we meet again tomorrow at 10 o'clock in the morning at the temple?

        § (1)½Ô¯ (paaru) 3 tr
    (3) ÇÅÕå´¾ÔÞ (arimuhamaavu) 3 intr
      be acquinted with; be familiar to each other

      ´§¿Ôº¢â¡Þ¤ Ø½ÔÆÔ§ ¼ÕÙÅ¿ ؽØÀÔà ÇÅÕå´¾Ô´ÁÔ£
      kalyaaNattukku poonaa nereya peerooTe arimuhamaahalaam
      When you go to a wedding you can meet (get acquinted with) many people


    meet with

    (1) ͻկ ½à (edir paTu) 4 tr
      encounter with s.t. esp. of difficulties, experiences etc.

      Çì½â ¿»Ô¨ ǯ »¨íÙ¹¿ ÂÔ°¡Ù´¿Õ§ ͬÂÄé ´øÓ¹õ´ÙÄ Í»Õ¯½¥à Âÿ»Õ礽ԯ!
      arupadu vayasaana avar tannooTe vaazhkkeyile evvaLavu kashTatte edirpaTTu vandiruppaar
      This sixty year old man must met with a lot of difficulties in his entire life!

    (2) ´Á (kala) 7 tr
      have a formal disucssion with s.o. esp. of buisiness related matters

      ×»ÔÃÕÁÔÄÕ´ª Ë¿¯ ǻմÔÀÕ´ØÄÔà ÂÔÀ£ Ðç »¹Ù ´Áÿâ Ø½¶ØÂýà£
      tozhilaaLinga oyar adihaaringaLooTe vaaram oru taTave kalandu peesaNum
      The workers must meet with the higher officials once a week


    meld

    (1) Шì½à (onnupaTTTup poo) 4 intr
      two object merge together

      ½Õ¢»ÙÄæ£ Ê¿å£ Éÿ»¤ ½Ô¢»ÕÀ¢»Õ§ ¼¨ÅÔ´ Ш콥Üç¡´ÕÅâ
      pittaLeyum iiyamum inda paattirattule nalla onnupaTTuppooyirukku
      Brass and tin have melded together well in this vessel


    meliorate

    (1) ؾ£½à (meempaTu) 3 tr
      cause to make better

      ÎÙôÄÕ¨ ÂÔ°¡Ù´¢»À¢Ù» ؾ£½à¢» ÇÀ¶Ôõ´£ Ðç »Õ¥¹£ ×´ÔýàÂÿ»Õç¡´ÕÅâ
      eezhangaLooTe vaazhkkat taratte meempaTutta arasaangam oru tiTTam koNTuvandirukku
      The government has implemented a new plan to meliorate the poor people

        § (1)×¶£Ù¾¿Ô¡Þ (semmaiyaakku) 3 tr
        § (2)å¨ØÆ±ì (munneettu) 3 tr
        § (3)»Õç¢â (tiruttu) 3 tr

    mellow

    (1) ´ÆÕ (kani) 6b intr
      become matrued finely

      ¾Ô£½Ã×¾§ÁÔ£ ¼¨ÅÔ´¡ ´ÆÕÿâÂÕ¥¹â
      maampazhamellaam nallaa kaninjciTTu
      The mangoes are all mellowed

        § (1)½¡Þ¾ٹ (pakkuvamaTe) 2b intr
        § (2)×¾¨Ù¾¿ÔÞ (menmaiyaahu) 2 intr
    (2) ÂÔà (vaaTu) 3 intr
      become soft, smooth esp worn due to overheat

      ׿ÕÁÕ§ ÉÙÁ׿§ÁÔ£ ÂÔÜÂÕ¥¹Æ
      veyille eleyellaam vaaTiTTu
      All the leaves are mellowed in this hot sun shine

        § (1)»õÞ (vadangu) 3 intr

    melodize

    (1) ÀÔ´£ ؽÔà (raakam pooTu) 4 intr
      add melody to songs

      Éÿ»¤ ½Ô¥à¡Þ« ¶ÀÕ¿Ô´ ÀÔ´£ ؽԹÂÕ§ÙÁ
      inda paaTTukku sariyaa raaham pooTale
      This song is not melodized properly

        § (1)ÀÔ´¾Õê (raahamizhu) 7 intr
        § (2)¾Ö¥à (ÂÖÙº,¿ÁÕÆÕ§) (miiTTu) 3 intr

    melt

    (1) ËçÞ (uruhu) 3 intr
      solid becoming liquid

      ½Ô¢»ÕÀ¢»Õ§ Éçÿ» ͧÁÔ ×ÂýÙºæ£ ¼¨ÅÔ´ Ëç´ÕÂÕ¥¹â
      paattirattule irunda ellaa veNNeyum nallaa uruhiTTu
      All the butter in this vessel melted well

        § (1)´ÙÅ (kare) 2b intr

    melt away

    (1) ´ÙÅ (figurative) (kare) 2b intr
      disappear

      ɤ½Ü »Ô£ âÚ£ ͨì ×¶Áé ×¶²»Ô§ Ëõ´ëÙ¹¿ ½º×¾§ÁÔ£ ¶Ö¡¡À£ ´ÙÅÿâ Ø½Ô²ÂÕà£
      ippaTi daam duumNu selavu senjcaa ungaLooTe paNamellaam siikkiram karenjci pooyiTum
      If you spend lavishily, all your money will melt away soon

        § (1)ÈÂÕ¿ÔÞ (aaviyaahu) 3 intr

    memorialize

    (1) ¼ÕÙÆé ¶Õ¨Æ£ Íê¤ä (nenevu sinnam ezhuppu) 3 intr
      erect monuments for s.o. in order to show respects

      ÉÅÿâ Ø½ÔÆ Í§ÁÔ å»ÁÙ¾«¶¯´ë¡Þ£ Éÿ» ÌÀÕ§ ¼ÕÙÆé« ¶Õ¨Æ£ ÍꤽտÕç¡´ÕÅÔ¯´ª
      erandu poona ellaa modalamaiccarukkum inda uurule nenevu sinnam ezhuppiyirukkaanga
      All the late chief ministers have been memorialized in this town


    memorize

    (1) ¾Æ¤½Ô¹£ ×¶² (manappaaTam seyyi) 2b tr
      recite s.t. repeatedly to remember permanently

      ͧÁÔ ¾ÔºÂ¯´ë£ »ÕÆå£ Ðç ½Ô¥à ¾Æ¤½Ô¹£ ×¶²¿ØÂýà£
      ellaa maaNavangaLum tenamum oru paaTTu manappaaTam seyyaNum
      All the students must memorize a song everyday

        § (1)Ëç¤Ø½Ôà (uruppooTu) 4 tr
        § (2)´¹£ ÇÜ (figurative, infml) (kaTam aTi) 6b tr

    menace

    (1) ½¿åì¢â (bayamuruttu) 3 tr
      threaten; scare

      ¶Õ¨Æ¤ Ù½¿ÙÆ Çܤؽ¨ ËÙ»¤Ø½¨ Í¨ì ½¿åì¢»ÔØ»
      sinna paiyane aTippeen udaippeen enru payamuruttaadee
      Don't menace the small boy saying you would beat him and kick him

        § (1)Ç«ßì¢â (formal)3 tr

    mend

    (1) ¶ÀÕ¤½à¢â (sarippaNNu) 3 tr
      repair s.t. as to get its original form

      ¼Ô±´ÔÁÕ¿Õ§ ´Ô§ ËÙ¹ÿâÂÕ¥¹â. »«¶ÆÕ¹£ ×¶Ô§ÁÕ ¶ÀÕ¤½à¢»ØÂýà£
      naakkaaliyile kaal oTenjciTTu. taccankiTTa solli saripaNNaNum
      Legs of this chair broke. We need to take it to a carpenter to mend it

    (2) Þº¾Ù¹ (goNamaTe) 2b intr
      recover from illness or sick

      ¼Ô¨Þ ¼Ô¥´ÄÔ´ ´Ô²«¶ÁÕ§ ½à¡Ù´¿Õ§ ½à¢»Õçÿ»Â¯ ×´Ôþ¶£ ×´Ôþ¶¾Ô´¡ Þº¾Ù¹ÿâ Âç´ÕÅÔ¯
      naalu naalaa kaaccalle paTukkayile paTuttirundavar konjcam konjcamaa goNamaTenjcikkiTTu varaar
      He who has been on bed for the past four days due to high fever is mending gradually


    mensturate

    (1) ¾Ô»ÂÕ¹Ô² ÈÞ (euphemistic) (maadaviTaay aavu) 3 intr
      woman to have her mensus cycle

      ÈØÀÔ¡´Õ¿¾ÔÆ ×½ýá¡Þ ¾Ô»¢â¡Þ Ðç åÙÅ ¾Ô»ÂÕ¹Ô² Èùú£
      aarookkiyamaana pennukku maasattukku oru taTave maadaviTaay aahum
      Healthy woman mensturate once a month


    mention

    (1) x-Ϥ½±ÅÕ« ×¶Ô§ (~x-~eppatti sollu) 3 tr
      say about s.t. or s.o.

      å»ÁÙ¾«¶ÙÀ¤ ½Ô¯¡Þ£ ؽÔâ ¼Öõ´ª ×´Ôþ¶£ Í¨ÙÆ¤ ½±ÅÕ« ×¶Ô§èõ´ª
      modalameccare paakkrappoo niinga konjcam enneppatti sollunga
      When you see the chief minister please mention a word about me

    (2) ߥܡ´Ô¥à (suTTikkaaTTu) 3 tr
      point out s.t. or s.o.

      ¼Ô¨ ¾â ÇçÿâÂٻؿ ͧØÁÔç£ ß¥Ü¡´Ô¥à´ÕÅÔ¯´ØÄ »ÂÕÀ ͨíÙ¹¿ ¼§Á Þºõ´ÙÄ ¿Ôç£ ÞÅÕ¤½Õà»Դ¢ ×»ÀÕ¿ÂÕ§ÙÁ
      naan taNNi pooTradeyee ellaaru suTTikkaaTraangaLee tavira ennooTe nalla goNatte yaarum solradaat teriyale
      Everyone mentions about my alcoholic habit, but no one is mentioning about my good habits

        § (1)ÞÅÕ¤½Õà (forml)4 tr

    mercerize

    (1) ½Ä½ª¤äÛ¥à (paLapaLappuuTTu) 3 tr
      smoothen; make s.t. shining

      Éÿ» ãÚÙÁ ½Ä½Ä¤äÛ¥ÜÆÔ§»Ô¨ ÉÙ»¤ ½¿¨½à¢»åÜæ£
      inda nuule paLapaLappuuTTunaadaan ide payanpaTuttamuTiyum
      Only if we mercerize this thread, we can use it


    merchendize

    (1) ÂÕ¿Ô½ÔÀ£ ½ýá (vyaabaaram paNNu) 3 intr
      using special tactics to sell one's own goods

      Çࢻ Â֥ࡴÔÀçÙ¹¿ ´Ù¹ ¼øÓ¹¢»Õ§ Ñà´ÕÅâ. ÇÂç¡Þ« ¶ÀÕ¿Ô´ ÂÕ¿Ô½ÔÀ£ ½ýº¢ ×»ÀÕ¿ÂÕ§ÙÁ
      aTutta viiTTukkaararooTe kaTe nashTattule ooTudu. avarukku sariyaa vyaabaaram paNNat teriyale
      Our next door neighbor's buisness is running in loss. He is incapable of merchendizing his goods.

        § (1)ÂÔºÕ´£ ½ýá (vaaNiham paNNu) 3 tr

    merge

    (1) ض¯ (seeru) 2 intr
      join two things together

      ×´Ôþ¶ âÚÀ£ Ø½ÔÆé¹¨ Éÿ»¢ ×»ç ½ÕÀ»ÔÆ ÂÖ»ÕØ¿Ôà Ø¶¯ÿâÂÕà£
      konjca duuram poonavuTane inda teru meyin rooTTooTu ceenduTum
      After a little while this road will merge with the main road

        § (1)ÉÙº (eNe) 2b intr
        § (2)´Á¨ (kala) 2 intr
        § (3)îà (kuuTu) 3 intr

    merit

    (1) »Þ»Õ¿Õç (tahudiyiru) 7 intr
      be capable of doing s.t.

      ؼç ÂÕçâ ÂÔõÞ´ÕÅ ÇÄé¡Þ ÉÂç¡Þ¢ »Þ»Õ¿Õç¡´ÕÅ»Ô?
      neeru virudu vaangra aLavukku ivarukku tahudi irukkaa?
      Does he merit merit to receive the Nehru Award?


    mesh

    (1) ÂÙÁؽԥठ½ÕÜ (valepooTTu puTi) 6b tr
      catch (esp. fish) using a net

      ÞÄ¢»Õ§ ͧÁÔ ¾ÖÙÆæ£ ÂÙÁؽԥठ½ÕÜ¢âÂÕ¥¹Ô¯´ª
      koLattule ellaa miineyum valai pooTTup puTicciTTaanga
      All the fish in the pond has been meshed away

    (2) Ð¢â¤Ø½Ô (ottuppoo) 3 intr
      agree with

      ¼Öõ´ª ×¶Ô§Â⣠¼Ô¨ ×¶Ô§Â⣠ͤ׽ÔêâØ¾ Ð¢â¤Ø½Ô´Ôâ
      niinga colradum naan colradum eppavumee ottuppoohaadu
      What you say and what I say will never mesh each other

    (3) ×½Ôçÿâ (porundu) 3 intr
      fit together esp. of teeth in wheels

      ͨíÙ¹¿ ¾Õ»ÕÂýܿէ ½§¶¡´Àõ´ª ¶ÀÕ¿Ô´¤ ×½Ôçÿ»ØÂ¿Õ§ÙÁ
      ennooTe saikkille palsakkaram sariyaavee porundale
      Teeth in my bicycle wheels don't mesh up well


    mesmerize

    (1) ÂÔ¿Ù¹ (vaayaTe) 6b intr
      make s.o. speechless and motionless

      Éÿ»¤ ؽ«¶Ôį »¨íÙ¹¿ ؽ«Ù¶¡ Ø´¥½Â¯´ÙÄ ÂÔ¿Ù¹¡´ Ù¢âÂÕàÂÔ¯
      inda peeccaaLar tannooTe peecce keekravangaLe vaayaTaikka vacciTuvaar
      This speaker is capable of mesmerizing (make them speechless) his audience


    mess

    (1) ÞÄì½Ü ×¶² (koLarupaTi seyyi) 2b intr
      make s.t. disoriented and scattered all over

      Éÿ» ØÂÁ¡´ÔÀí¡Þ Íÿ» ØÂÙÁæ£ Ðêõ´Ô´ØÂ ×¶²¿¢×»ÀÕ¿Ôâ. ͧÁÔ±ÙÅæ£ ÞÄì½Ü ½ýºÕÂÕàÂÔÿ
      inda veelekkaaranukku enda veeleyum ozhungaa seyyavee teriyaadu. ellaa veeleyeyum koLarupaTi paNNiTuvaan
      This worker is incapable of doing any job properly. He would always mess up everything.

        § (1)Çê¡´¡Þ (esp. of clothes) (azhukkaakku) 3 tr
    (2) ×¥ܤ׽Ôêâ Ø½Ô¡Þ (veTTippozhudu pookku) 3 intr
      spend time lavishly without any specific purpose

      ´ÔÙÁ¿ÕÁÕçÿâ Íÿ» ØÂÁæ£ ×¶²¿Ô¾§ ߣ¾Ô ×¥ܤ ×½Ôêâ Ø½Ô¡´Õ¡×´ÔýÜç¡´ÕØÅ¨
      kaaleyileerundu enda veeleyum seyyaama summaa veTTip pozhudu pookkikkiTTirukkeen
      I have been messing around since morning without doing anything for good


    metabolize

    (1) ÷ÖÀº¾Ù¹ (jiiraNamaTe) 6b intr
      undergo chemical reactions esp. in stomach

      ÍÆ¡Þ ¶Ô¤½Ôà ÷ÖÀº¾Ô´ØÂ¿Õ§ÙÁ. ÐØÀ ¾ÿ»¾Ô´ Éç¡´ÕÅâ
      enakku saappaaTu jiiraNamaahaveeyille. oree mandamaa irukku
      My stomach doesn't metabolize the food well. I feel sluggish

        § (1)×¶ÀÕ (seri) 6b intr

    metamorphose

    (1) Ëç¾Ôì (urumaaru) 3 intr
      change one's appearance esp. in mythology

      ¶ÕÂ×½ç¾Ô¨ ½¨ÅÕ¿Ô´ Ëç¾ÔÅÕ Ðç ÇÀ¡´ÙÆ¡ ×´Ô¨ÅÔ¯
      sivaperumaan panniyaa urumaari oru arakkane konnaar
      Lord Siva metamorphosed into a pig and killed a demon

        § (1)ÇÙ¹¿ÔÄ£ ¾Ôì (aTeyaaLam maaru) 3 intr

    mete out

    (1) ÇÄÿâ Ø½Ôà (aLandu pooTu) 4 tr
      give s.t. to s.o. cautiously as if it is measured

      ȱÅÕ§ ؽԥ¹Ôë£ ÇÄÿâ Ø½Ô¹ØÂý࣠(proverb)
      aattula pooTTaalum aLandu pooTaNum
      Even if it is something that is thrown away in a river, it should be meted out

        § (1)´º¡Þ¤ ½Ô¯¢â¡ ×´Ôà (kaNakkup paattu koTu) 6 intr

    methinks (see meseems)

    (1) ÍÆ¡Þ¢ ػԨì (enakkut tooNu) 3 intr
      (see meseems)

      É¨ì ¾Ùà Âç£ Í¨ì ÍÆ¡Þ¢ ػԨì´ÕÅâ
      innaikku mazhe varumNu enakku toNudu
      Methings that it would rain today


    methodize

    (1) ÐêõÞ½ýá (ozhungupaNNu) 3 intr
      bring into a regularity

      ¿Ô¯ ¿Ôç¡Þ ꬮ ꬮ ØÂÙÁ ×´Ôà¡´ØÂýà£ Í¨ì ¼Ô£ å»ÁÕØÁØ¿ ÐêõÞ ½ýºÕ¡×´ÔªÄØÂýà£
      yaar yaarukku enna enna veele koTukkaNumNu naam modalleeyee ozhungupaNNikkaNum
      We need to methodize ourselves for who should be given which job

        § (1)ÂÙ´ ½ýá (vahepaNNu) 3 intr

    miaow

    (1) ¾Õ¿Ôר (miyaannu) 5 intr
      cry like a cat

      äÙÆ ˪×Ä Âç£ Í¨ì ¾Õ¿Ô¬ ¾Õ¿ÔרØÅ¨
      puune uLLe varumNu miyaav miyaanneen
      I was miaowing to bring the cat inside


    miaul (see miaow)


    migrate

    (1) ɹ¤ ×½¿¯ (eTam peyar) 2 intr
      move from one place to another esp. for a short period of time

      Þů´ª ÇÜ¡´Ü Ìç¡Þ ̯ ɹ£ ×½¿¯ÿâ×´Ôýع¿Õ礽ԯ´ª
      koravanga aTikkaTi uurukku uur eTam peyarndukiTTeeyiruppaanga
      The Indian Jipsies migrate from one place to another very often

        § (1)ɹ£ ¾Ôì (eTam maaru) 3 intr

    mildew

    (1) äÛ¶Ôº£ ½ÕÜ (puusaaNam puTi) 6b intr
      be covered with mildew ( a plant that grows in wet place)

      ¾Ùÿէ Íõ´ª Â֥ૠßÂ×À§ÁÔ£ äÛ¶Ôº£ ½ÕÜ¢âÂÕ¥¹â
      mazheyile enga viiTTu sovarellaam puusaaNam puTicciTTu
      The walls in our house are mildewed due to rain

        § (1)äÛþ¶Ôº£ ½ÕÜ (puunjcaaNam puTi) 6b intr

    militarize

    (1) ÉÀÔá¢ٻ¡ ÞÂÕ (raaNuvattek kumi) 6b intr
      post military forces all over the place

      Íõ´ª ÌÀÕ§ ×½ÀÕ¿ ÷Ô»Õ¡´ÁÂÀ£ ÂÀ¤Ø½Ô´ÕÅâ ͨì ÇÀ¶Ôõ´£ ÉÀÔá¢ٻ¡ ÞÂÕ¢»Õç¡´ÕÅâ
      enga uurule periya jaadikkalavaram varappoohudunnu arasaangam raaNuvatte kumiccirukku
      The government has militarized our town forseeing a huge caste related agitation

        § (1)ÉÀÔí ¾¿¾Ô¡Þ (raanuva mayamaakku) 3 tr

    milk

    (1) ´Å (½Ô§) (kara (paal)) 7 tr
      take (squeeze) milk from udder

      ½Ôà´ÕÅ ¾Ô¥Ù¹¤ ½ÔÜ ´Å¡´ØÂýà£. Èà´ÕÅ ¾Ô¥Ù¹ ÈÜ¡ ´Å¡´ØÂý࣠(proverb)
      paaTra maaTTe paaTik karakkaNum. aaTra maaTTe aaTik karakkaNum
      One must be singing or dancing accordingly to milk a cow that is not quiet

    (2) ´Å (kara) 7 intr
      give milk (of cow, goat etc.)

      ¾Ô¥à¡Þ¤ ä§ Ø½Ô¥¹Ô§»Ô¨ ¼¨ÅÔ´¤ ½Ô§ ´Å¡Þ£
      maaTTukkup pullu pooTTaattaan nallaa paal karakkum
      Only those cows that are provided with enough grass can milk well

    (3) ´Å (figurative) (kara) 7 tr
      grab information or money from s.o. esp. by means of cheating and triks

      Éÿ» ¾ÿ»ÕÀÕ ×½ÀÕ¿ Ȫ. ÉÂÀÕ¹¾Õçÿâ Íÿ»« ×¶²»ÕÙ¿æ£ Ç¬ÂÄé ¶Ö¡´ÕÀ£ ´ÅÿâÂÕ¹åÜ¿Ôâ
      inda mandiri periya aaLu. ivarkiTTeerundu enda seediyeyum avvaLavu siikkiram karanduTamuTiyaadu
      This minister is a shrewd person. No one can milk any information from him that easily


    mill

    (1) ÇÙÀ (are) 6b tr
      crush s.t. esp., flour in a mill

      ½Á´ÔÀ£ ×¶²¿ Ø´Ôâپٿ É¿ÿ»ÕÀ¢»Õ§ Ø½Ô¥à ¼ÅÔ´ ÇÙÀ¡´ØÂýà£
      palakaaram seyya koodumeye meshinle pooTTu nallaa araikkaNum
      Maize needs to be milled in a mechine before making any snacks

        § (1)¾ÔÂÙÀ (maavare) 6b tr
    (2) »´à×Â¥à (tahaTuveTTu) 3 intr
      cut into bars esp. tins in a machine

      Éÿ» É¿ÿ»ÕÀ£ »´à×Â¥¹¤ ½¿¨½à´ÕÅâ
      inda meshin tahaTuveTTa payanpaTudu
      This machine is used to mill plates

    (3) ÂÕÄÕ£ä Ø½Ôà (viLimbu pooTu) 4 intr
      make fine edges esp. of coins

      ½Õ¢»ÙÄ¡´Ô¶Ô´ Éçÿ»Ôè£ ¼¨ÅÔ´ ÂÕÄÕ£ä ×¥ܿÕ礽»Ô§ ½Ô¯¡´ ÇôԴ Éç¡´ÕÅâ
      pittaLek kaassaa irundaalum nallaa viLimbu veTTiyirukkradaale paakka azhahaa irukku
      Even though it is a brass coin, it looks beautiful as its edges are milled out nicely


    mime

    (1) ÷ÔÙ¹ ´Ô¥Ü¤ Ø½ß (jaaTe kaaTTip peesu) 3 intr
      Express a message using actions esp. by movements of hands, head etc.

      ÇÂç¡Þ¡ ´Ô⣠ش¥´Ôâ. ؽ¶é£ åÜ¿Ôâ. ÇÂÀÕ¹£ ÷ÔÙ¹ ´Ô¥Ü¢»Ô¨ ؽ¶ØÂýà£
      avarukku kaadum keekkaadu. peesavum muTiyaadu. avarkiTTa jaaTe kaaTTidaan peesaNum
      He is a deaf and dumb. We need to mime everthing for him

        § (1)ǽռ¿£ ½ÕÜ (figurative) (abinayam puTi) 6b intr

    mimic

    (1) ÷ÔÙ¹ ×¶² (jaaTa paNNu) 2b intr
      act or speak like someone

      ÂÔ¢»Õ¿Ô¯ ¶Ô²ÿâ ¶Ô²ÿâ ¼¹¤½Ù» ÷ÔÙ¹ ×¶²â×´Ôýع¿Õçÿ»»Ô§ ¼¨ÅÔ´ ËÙ»ÂÔõ´ÕÆÔ¨
      vaattiyaar saayndu saayndu naTakkrade jaaTe senjcikkiTTeeyirundadaale nallaa ode vaangunaan
      He was always mimicking his teachers limping walk. So he got a dead beat out of it


    mince

    (1) âýàØ½Ôà (tuNTu pooTu) 4 tr
      Cut (esp. meat) into pieces

      âýà Ø½Ô¥¹ ´ÅÕ ÉõØ´ ÞÙÅÿ» ÂÕÙÁ¡Þ¡ ´ÕÙ¹¡Þ£
      tuNTu pooTTa kari inga korenjca velekkuk keTaikkum
      Minced meat is available here for a chaper price

    (2) »ë¡Þ (taLukku) 3 intr
      pretending to talk or walk in an attractive and artificial manner

      ¼Ö Ψ ×½ý ½ÕªÙÄ ¾Ô»ÕÀÕ »ë¡´Õ¢ »ë¡´Õ ¼¹¡´ÕÅÔ²?
      nii een peN puLLe maadiri taLukki taLukki naTakkre?
      Why are mincing your walk like a girl?


    mind

    (1) ´ÂƾԴ verb (gavanamaa ~verb~)
      pay special attention to

      ×»ç×§ÁÔ£ Ð×À »ýºÖÀÔ´ Éç¡´ÕÅâ. ´ÂƾԴ ¼¹õ´ª
      teruvellaam oree taNNiyaa irukku. gavanamaa naTanga
      The street is wet. Mind your steps

        § (1)÷Ô¡´ÕÀÙ»¿Ô´ verb (jaakkradeyaa ~verb~) (2) ×½Ô祽à¢â (poruTpaTuttu) 3 tr
          consider s.t. as an issue

          ¼Ô¨ Ø´Ô½¢»Õ§ Ëõ´ÙÄ¢ »Õ¥ÜÂեع¨. ÉÙ»¤ ×½Ô祽ࢻա״ԪÄÔ»Ö¯´ª
          naan koobattule ungaLe tiTTiTeen. ide poruTpaTuttikkaadiinga
          I yelled at you out of anger. Please don't mind it

            § (1)×½ÀÕ»Ô´ Íà¢â¡×´Ôª (perusaa eTuttukkoo) 1 tr
        (3) ØÂÙÁÙ¿¤ ½Ô¯ (one's own) (veeleye paaru) 6 tr
          be concerned about one's own buisiness

          ¼Ö ˨íÙ¹¿ ØÂÙÁÙ¿¤ ½Ô¯¢â×´ÔýÜçÿ»Ô§ Íÿ»¤ ½ÕÀ«¶ÙÆæ£ ÂÀÔâ
          nii onnooTe veeleye paattukkiTTirundaa enda piraccanaiyum varaadu
          If you mind your own buisiness, there won't be any problem at all

        (4) ´ç¢»Õ§ Ù (karuttule vai) 6b tr
          consider s.t. in specific

          ¼Öõ´ª ¼ÕÙÅ¿ ×¶Áé ×¶²â×´ÔýÜç¡´ÕÅÖ¯´ª. Ëõ´ë¡Þ ¼Ô¨Þ ×½ý ÞÃÿÙ»´ª Éç¡´ÕÅÔ¯´ª ͨ½Ù»¡ ´ç¢»Õ§ Ù¢â¡×´Ôªëõ´ª
          niinga romba selavu cenjcikkiTTirukkiinga. ungaLukku naalu pombale kozhandenga irukkaangangrade manasule vaccikkoonga
          You spend very lavilshly. You must mind the fact that you have four daughters

            § (1)¾Æ»Õ§ Ù (manasule vaiyyi) 6b tr

        mine

        (1) ßÀõ´£ Ø»Ôýà (surangam tooNTu) 4 tr
          dig or work in a mine

          ×½õ´ôÀÕ§ Ø´ÔÁÔ¯ »õ´Â¿ÁÕ§ ¼ÕÙÅ¿ ؽ¯ ßÀõ´£ Ø»ÔýÜ ½ÕÙá´ÕÅÔ¯´ª
          pengaluurule koolaar tanga vayalle romba peeru surangam tooNTip pozhappu naTatturaanga
          Many people in Bangalur Kolar gold field mine for living

        (2) Ø»ÔýÜ׿à (tooNTiyeTu) 6 tr
          take out s.t. from a mine

          Íõ´ª ¼Ô¥Ü§ ¼ÕÙÅ¿ Éç£ä Ø»ÔýÜ׿ऽ»Ô§ Éç£ä¡Þ¤ ½þ¶Ø¾ ´ÕÙ¹¿Ôâ
          enga naaTTule romba irumbu tooNTiyeTukradaale enga naaTTule irumbukkee panjcam keTeyaadu
          Since a lot of iron is mined out in our country, there is no scarcity for iron in our country


        mingle

        (1) ´Á (kala) 7 intr
          get mixed esp. in a crowd

          ×¾âÂÔ´ Çÿ»¡ ¢»Õ§ ؽԲ ´ÁÿâÂÕ¥¹Ô§ ¼£Ù¾ ¿Ôç£ ´ýà½ÕÜ¡´åÜ¿Ôâ
          meduvaa anda kuuTTattule pooy kalanduTTaa namme yaarum kaNTupuTikkamuTiyaadu
          If we slowly mingle in that crowd, no one can find us


        minify (see lesson)


        minimize

        (1) ÞÙÅ (kore) 6b tr
          lessen s.t. to the minimum

          ¼Öõ´ª ؽßÂÙ»¡ ÞÙÅ¢â¡×´Ôý¹Ô§ Íÿ»¤ ½ÕÀ«¶ÕÙÆæ£ ÂÀÔâ
          niinga peesurade koreccikkiTTaa enda piraccinaiyum varaadu
          If you minimize your talking, there won't be any problem at all

            § (1)×´Ôþ¶¾Ô¡Þ (konjcamaakku) 3 tr

        minister

        (1) ¾»«¶¹õÞ ×¶² (madaccaTangu seyyi) 2b intr
          perform the duties of a minster of a religion

          »Õ羺¢»Õ±Þ å¨ »£½»Õ¿¯´ÙÄ È±Åõ´ÙÀ¿Õ§ ¾»«¶¹õÞ ×¶²â ÇÙââ«×¶§ÂÔ¯´ª
          tirumaNattukku munnaale ponnu maappiLeye aattangaraiyele madaccaTangu cenjci azheccikkiTTu poovaanga
          The bride and groom will be ministered in a river bank before the occasion of marriage

        (2) ×»Ôýà×¶² (toNTu seyyi) 2b intr
          help or do service esp. for the poor

          Ç¨ÙÆ ×»ÀÕ¶Ô »¨íÙ¹¿ ÂÔ°¡Ù´ åêÂ⣠ÎÙô롴Դ¢ ×»Ôýà×¶²»Ô¯
          annai terisaa tannooTe vaazhkke muzhusum eezhengaLukkaaka toNTusenjaar
          Mother Teresa spent her entire life ministering the poor people


        mint

        (1) ¼Ôº¿¾Ü (naaNayamaTi) 6b intr
          make coins

          ¼Ô¨ ꬮ ¼Ôº¿¾Ü¡´ÕØÅÆÔ? ¼Öõ´ª Ø´¥´ÕÅ ½º¢Ù» Ë¹ØÆ ×´Ôऽ»±Þ
          naan enna naanayamaTikkreenaa? niinga keekra paNatte oTane koTukradukku
          Am I minting or what? How can I give you instantly all the money you demand?

        (2) ×¶Ô§ÁÔ¡´£ ×¶² (sollaakkam seyyi) 2b intr
          invent words and phrases

          ÇÅÕÂÕ¿§ âÙſէ ¼ÕÙÅ¿ ×¶Ô±´ÙÄ« ×¶Ô§ÁÔ¡´£ ×¶²¿ØÂýÜ¿Õç¡´ÕÅâ
          ariviyal toreyile romba solle sollaakkam seyyaveeNTiyadaayirukku
          Lot of words need to be minted in the filed of science


        mire

        (1) ضÅÔ¡Þ (seeraakku) 3 tr
          make s.t. filled with full of mud and dirt

          ¾Ùÿէ ¼¹ÿâ Ø½Ô² ¶¥Ù¹×¿§ÁÔ£ ضÅÔ¡´Õ¡×´ÔýàÂեݯ´ØÄ
          mazheyile naTandu pooyi saTTeyellaam seeraakkikiTTiingaLee
          You have mired up your shirt all over walking in the rain!

        (2) å´¢»Õ§ ضì äÛß (figurative) (mohattule seeru puusu) 3 intr
          betray s.o.

          ÉÀýع ¼ÔÄÕ§ ¼Ô¨ Ø´¥¹¤ ½º¢Ù»¢ »ç´ÕØÅ¨ ͨÅÔ¯. ´¹¶Õ ؼÀ¢»Õ§ ½ºØ¾ ɧÙÁ ͨì ͨ å´¢»Õ§ ضì äÛ¶ÕÂÕ¥¹Ô¯
          reNTee naalle naan keeTTa paNatte tareeNNu connaar. kaTesi neerattule paNamee illeeNNu en mohattule seeru puusiTTaar
          He promised me to give me within two days the money I asked him. But, at the last moment he mired me up saying he doesn't have it


        mirror

        (1) ½ÕÀ»Õ½ÁÕ (´ýºÔÜ ¾Ô»ÕÀÕ) (piradipali) 6b tr
          reflect images

          »Ô÷Ó¾´Ô§ ߯´ª Ëç¢ٻ Ǥ½ÜØ¿ ´ýºÔÜ ¾Ô»ÕÀÕ ½ÕÀ»Õ½ÁÕ¡Þ£
          taajmahaal suvar uruvatte appaTiyee kaNNaaTi maadiri piradipalikkum
          Walls in Taj Mahal mirror images perfectly


        misapply

        (1) »ÂÅÔ´¤ ½¿¨½à¢â (tappaap payanpaTuttu) 3 tr
          put s.t. to wrong use

          »ÕÅÙ¾ Éçÿ»Ô§ ¾¥à£ ؽԻÔâ. ÇÙ»¢ »ÂÅÔ´¤ ½¿¨½à¢»Ô¾§ Éç¡´¡ ´±ì¡×´ÔªÄØÂýà£
          tirame irudaa poodaadu. ade tappaap payanpaTuttaame irukkavum kattukkaNum
          Attaining skills is not adequate. One must know how not to misapply them

            § (1)»ÂÅÔ´¤ ¤À¢Ø¿Ô´¤½à¢â (tavaraa pradyoohappaTuttu) 3 tr

        misapprehend

        (1) »ÂÅÔ´¤ äÀÕÿâ×´Ôª (tappaap purinjcikkoo) 1 tr
          understand s.t. or s.o. misappropriately

          ½ªÄÕ¡î¹¢»Õ±Þ¤ ½º£ Ø´¥½Ù» ¼Ô¨ Áþ¶£ ÂÔõÞ´ÕØÅ¨ Í¨ì »ÂÅÔ´¤ äÀÕÿâ×´Ôýݯ´ª
          paLLikkuuTattukkup paNam keekrade naan lanjcam vaangreennu tappaap purinjcikkiTTiinga
          I was asking money for the school. But misapprehended me of getting bribes.

            § (1)»ÂÅÔ´ Íà¢â¡×´Ôª (tappaa eTuttukkoo) 1 intr

        misappropriate

        (1) Ø¾Ô¶Ü ×¶² (moosaTi seyyi) 2b tr
          use s.t. or s.o. in a wrong manner

          ÇÀ¶Ôõ´¤ ½º¢Ù»¢ »¨íÙ¹¿ ×¶Ôÿ»« ×¶Áé¡´Ô´ Íà¢â ؾԶÜ×¶²» ÇÂÙÀ ¶ÕÙſէ ÇÜ¢âÂÕ¥¹Ô¯´ª
          arasaanga paNatte tannooTe sonda selavukkaaha eTuttu moosaTi cenja kuttattukkaaha avare jeylle pooTTuTTaanga
          He has been jailed for misappropriating the government's money for his own expenses

            § (1)Ù´¿Ôà (kaiyaaTu) 3 intr

        misbecome

        (1) Ð¢â¤Ø½Ô´Ô¾ÁÕç (»Þ»Õ¡Þ) (ottuppoohaamaliru) 7 intr
          be not suitable to s.t.

          Í¨ÙÆ¤ ؽԲ ¿ÁÕ§ ÉÅõ´Õ Ëë ×¶Ô§´ÕÅÖ¯´ØÄ. É×»§ÁÔ£ ͨíÙ¹¿ »Þ»Õ¡Þ Ð¢â¤Ø½Ô´ÔØ»
          ennep pooyi vayalle erangi uzhac colriingaLee. idellaam ennooTe tahudikku ottuppoohaadee
          You are asking me to get down to fileds and plough. These things are misbecoming to me

            § (1)ЬÂÔ¾ÁÕç (»Þ»Õ¡Þ) (lit.)7 intr

        misbehave

        (1) »ÂÅÔ´ ¼¹ÿâ×´Ôª (tappaap naTandukkoo) 1 intr
          behave inappropriately

          ¶ÔÀÔ¿£ ÞÜ¢âÂÕ¥à Âÿâ Ǩ ×»çÂÕ§ ؽԴÕů´ÄÕ¹×¾§ÁÔ£ »ÂÅÔ´ ¼¹ÿâ×´Ôª´ÕÅÔ¨
          saaraayam kuTicciTTu vandu avan teruvule pooravangakiTTellaam tappaa naTandukkraan
          He drank liquor and misbehaves with everyone on the street

            § (1)»ÂÅÔ´¤ ½ÃÞ (tappaap pazhahu) 3 intr
            § (2)×¼ÅÕ »Âì (lit.)3 intr

        miscalculate

        (1) »¤½Ô´ Íýá (tappaa eNNu) 3 tr
          add or count wrongly

          ɻէ ãÚì 䢻´õ´ª Éç¡´Õ¨ÅÆ. ×»Ô¨íÚ±ÅÔì Í¨ì »¤½Ô´ ÍýºÕ¿Õç¡´ÕÅÖ¯´ª
          idule nuuru puttaham irukku. tonnuuttanjcinnu tappaa eNNiyirukkiinga
          There are hundred books here. You miscalculated it as ninty five

            § (1)»ÂÅÔ´¡ ´ºÕ (tappaak kaNi) 6b tr
        (2) »ÂÅÔ´¡ ´º¡Þ¤ ؽÔà (figurative) (tappaak kaNakkup pooTu) 4 tr
          judge s.o. or s.t. wrongly

          ͧØÁÔÙÀæ£ Ø½ÔÁ ¼Ôí£ Áþ¶£ ÂÔõÞØÂ¨ ͨì Í¨ÙÆ¢ »ÂÅÔ´¡ ´º¡Þ¤ ؽԥàÂեݯ´ª
          ellaareyum poole naanum lanjcam vaanguveennu ennet tappaak kaNakkup pooTTuTTiinga
          You miscalculated me as a someone who would obtabin bribe like everyone else

            § (1)»¤½Ô´ ÍÙ¹ ؽÔà (tappaa eTaipooTu) 4 tr

        miscall

        (1) »¤½Ô´¡ Õà (tappaak kuuppiTu) 4 tr
          call s.o. s.t. with a different name

          ͨíÙ¹¿ ×½¿¯ ¶Ö»ÔÀÔ¾¨. ¼Öµª ͤ׽Ôêâ£ Í¨ÙÆ ÀÔ÷ÔÀÔ¾¨ Í¨ì »¤½Ô´¡ եà¡×´ÔýÜç¡´ÕÅÖ¯´ª
          ennooTe peeru siittaaraaman. niinga eppavum enne raajaaraamannu tappaak kuuppiTTukkiTTirukkiinga
          My name is Sitaraman. You always miscall me as Rajaraman

            § (1)»¤½Ô´« ×¶Ô§ (tappaac sollu) 3 tr

        miscarry

        (1) ´ç«¶ÕÙ»éì (karucitaintu poo) 4 intr
          carry a fetus which is dead already

          ñ¨ì ¾Ô»¢»ÕØÁØ¿ ÇÂë¡Þ¡ ´ç«¶ÕÙ»é±ìÂÕ¥¹â
          muuNu maasattuleeyee avaLukkuk karuccedenjciTTu
          She miscarried during her three months of her pregnancy

        (2) »¤½Ô´¤ Ø½Ô (tappaap poo) 3 intr
          one's plan go wrong

          ¾ÙÃÙ¿¤ ½±ÅÕ¿ÕÎ ¼ÕÙÆ¡´¾§ ×¶²» »Õ¥¹×¾§ÁÔ£ ¾ÙÃ¿ÕÆÔ§ »¤½Ô´¤ ؽԲÂÕ¥¹â
          mazheyeppattiyee nenekkaama senjca tiTTamellaam mazhaiyinaale tappaap pooccu
          All our plans are miscarried away due to unexpected rain


        misconcieve

        (1) »¤½Ô´¤ äÀÕÿâ×´Ôª (tappaap purinjcikkoo) 4 tr
          understand s.t. or s.o. in an unsuitable manner

          ͧØÁÔç£ Ëõ´ÙÄ ¾Ô»ÕÀÕ»Ô¨ É礽ԯ´ª Í¨ì ¼Öõ´ª »¤½Ô´¤ äÀÕÿâ×´ÔýÜç¡´ÕÅÖ¯´ª
          ellaarun ungaLe maadiriyee iruppaangnnu niinga tappaap purinjcikkiTTirukkiinga
          You have misconcieved that everyone would be like you all the time

            § (1)»¤½Ô´ ¼ÕÙÆ¢â¡×´Ôª (tappaa neneccikkoo) 1 tr

        misconduct (see misbehave)

        (1) ¼Ù¹¢Ù»¢ »Âì (taTette tavaru) 4 intr
          have misbehaviors esp. of sexual relationship

          ÇÂçÙ¹¿ ¾ÙÆÂÕ ¼¹¢Ù» »ÂÅÕÂÕ¥¹ª ͨì ͤ½Ü Ǭ¬Äé Ëì»Õ¿Ô´« ×¶Ô§´ÕÅÖ¯´ª?
          avarooTe manaivi naTatte tavariTTaannu eppaTi avvaLavu urudiyaac colriinga?
          How are so sure that his wife has misconducted herself?

        (2) »ÂÅÔ´ ¼¹¢¢â (tappaa naTattu) 3 tr
          control s.o. against rules

          Ïÿâ ¾ºÕ¡Þ ؾ§ ØÂÙÁ ×¶²¿« ×¶Ô§ÁÕ å»ÄÔÄÕ ×»ÔÃÕÄÔÄÕ´ÙÄ »ÂÅÔ´ ¼¹¢»Õ¡×´ÔýÜç¡´ÕÅÔ¯
          anjcu maNikku meele veele seyyac collil modaLaaLi tozhiLaalingaLe tappaa naTattikkiTTirukkaar
          The owner misconducts all his workers asking them to work after five o'clock


        misconstrue

        (1) »¤½Ô´ Íà¢â¡×´Ôª (tappaa eTuttukkoo) 1 tr
          understand s.t. in a wrong meaning

          ¼Ô¨ ×¶Ô¨Æâ Шì. ¼Öõ´ª ×¶Ô§Ââ Шì. ¼Ô¨ ×¶Ô¨ÆÙ»Ø¿ ¼Öõ´ª »¤½Ô´¤ Íà¢â¡×´Ôýݯ´ª
          naan sonnadu onnu niinga solradu onnu. naan sonnadeyee niinga tappaa eTuttukriinga
          What I said was something different from what you say. You has misconstrued what I said


        miscount

        (1) »¤½Ô´¡ î¥à (tappaak kuuTTu) 3 tr
          count wrongly

          Éõ×´ Í¢»ÙÆ Ø½¯ Éç¡´ÕÅÔ¯´ª ͨì Í¨ÙÆ ÂÕ¥àÂեࢠ»¤½Ô´ î¥ÜÂեع¨
          inga ettane peeru irukkangannu enne viTTuTTu tappaa kuuTTiTTeen
          I left out myself and miscounted the number of people here


        miscue

        (1) »¤½Ô´ ÇÜ (tappaa aTi) 6b tr
          hit the ball (in cricket) wrongly

          ÉÂí¡Þ« ¶ÀÕ¿Ô´ ¾¥Ù¹Ù¿¤ ½ÕÜ¡´¢ ×»ÀÕ¿Ô¾§ ͤ׽Ôê⣠½ÿÙ» »¤½Ô´ ÇÜ¢â¡×´ÔýÜç¡´ÕÅÔ¨
          ivanukkuc cariyaa maTTeye puTikkat teriyaama eppavum pande tappaa aTiccikkiTTirukkaan
          He miscues the ball everytime without knowing how to handle the bat


        misdate

        (1) Ø»»ÕÙ¿ »¤½Ô´ Íêâ (teediye tappaa ezhudu) 3 intr
          write a wrong date

          ´ÔضÔÙÁ¿Õ§ Ø»»ÕÙ¿ »¤½Ô´¤ ؽԥàÂեع¨. ͨÆÕ¹Ø¾ »Õ磽ÕÂÿâÂÕ¥¹â
          cekkule teediye tappaap pooTTuTTeen. enkiTTeyee tirumbi vanduTTu
          I misdated the check and it came back to me.


        misdeal

        (1) »¤½Ô´« ¶Ö¥à¤Ø½Ôà (tappaa siiTTu pooTu) 4 intr
          serve cards inapproriately in a card game

          Éÿ» Ȫ »¤½Ô´« ¶Ö¥à¤Ø½Ôà»է ×½ÀÕ¿ Ȫ
          inda aaL tappaa siiTTu pooTradule periya aaLu
          He is great in misdealing cards


        misdeem (see miscalculate)


        misdirect

        (1) »¤½ÔÆ ÂÃÕ¿Õ§ ؽԴÙ (tappaana vazhiyile poohavayyi) 6b tr
          direct one in a wrong route

          ËÆ¡Þ ÂÃÕ ×»ÀÕæ£ ͨÅÔ§ ×¶Ô§. λÔÂâ ÂÃÕÙ¿« ×¶Ô§ÁÕ Í¨ÙÆ¢ »¤½ÔÆ ÂÃÕ¿Õ§ ؽԴÙ¡´ÔØ»
          onakku vazhi teriyumNaa sollu. eedaavatu vazhiyec colli enne tappaana vazhiyile poohavaikkaadee
          If you know the route for sure, please tell me. Don't misdirect me otherwise

        (2) »¤ä×¼ÅÕ¤½à¢â (lit.) (tappaaka vazhinaTattu) 3 tr
          teach s.o. esp. of students in a wrong manner

          ¾ÔºÂ¯´ÙÄ »¤ä ÂÃÕ×¼ÅÕ¤½à¢»Ô¾§ É礽»Õ§ ȶÕÀÕ¿¯´ª ¾Õ´é£ ´ÂÆ£ ׶袻ØÂýà£
          maaNavangaLe tappu vazhi nerippaTuttaama irukradule vaattiyaar romba kavanamaa irukkaNum
          Teachers must be very careful in not misdirecting the students


        misdoubt

        (1) »¤½Ô´« ¶ÿØ»´¤ ½à (tappaa sandeehap paTu) 4 tr
          doubt s.o. or s.o. against

          Ëõ´ëÙ¹¿ ×½çÿ»¨Ù¾Ù¿¤ äÀÕÿâ×´ÔªÄÔ¾§ Ëõ´ÙÄ¢ »¤½Ô´« ¶ÿØ»´¤ ½¥àÂեع¨
          ongaLooTe perundanmeye purinjcikkaame ungaLe tappaa sandeekappaTTuTTeen
          I misdoubted you without understanding your magnanimity very well


        misfire

        (1) »¤½Ô´« ßà (tappaac cuTu) 4 tr
          fire s.t. esp. with a gun by mistake

          ÞçÂÕÙ¿ ßà´ÕØÅ¨ Í¨ì ½¡´¢»Õ§ Éç¡´ÕÅ ÈÙÄ¢ »¤½Ô´« ߥàÂÕ¹ÔØ»
          kuruviye suTureennu pakkattule irukra aaLe tappaac cuTTuTaade
          Don't misfire the person next to you by mistake when you are trying to shoot the bird

            § (1)¶ÀÕ¿Ô´ ×ÂÜ´Ô¾ÁÕç(as in engines) (sariyaa veTikkaamaliru) 7 intr

        misgive (see misdoubt)


        misgovern

        (1) ؾԶ¾Ô´ ÈÜ¶Õ äÀÕ (moosamaa aaTci paNNu) 2b intrq
          rule a country or buisiness in a bad manner

          ÍÆ¡Þ å¨ÆÔØÁØ¿ ×»ÀÕæ£. ÇÀ¶Õ¿ÙÁ¤ ½±ÅÕ¡ ×´Ôþ¶£ î¹ ×»ÀÕ¿Ô» ɯ ¼Ô¥Ù¹ ؾԶ¾Ô´ È¥¶ÕäÀÕÂÔ¯ ͨì
          enakku munnaaleeyee teriyum. araciyaleppatti konjcam kuuTa teriyaada ivar naaTTe moosamaa aaTcipuriyappooraarnu
          I knew for sure that he would be misgoverning the country as he does not know anything about politics


        misguide (see misdirect)


        mishandle

        (1) »¤½Ô´¡ Ù´¿Ôª (tappaak kaiyyaaLu) 1 tr
          control s.t. badly

          Éÿ»¡ ´ýºÔܤ ½Ô¢»ÕÀ¢Ù» »¤½Ô´¡ Ù´¿Ôý¹Ô§ ËÙ¹ÿâ Ø½ÔÞ£
          inda kaNNaaTip paattiratte tappaak kaiyaaNTaal oTenjci poohum
          If you mishandle this glass vessel, it will break

            § (1)åÀ¥à¢»Æ¾Ô´¡ Ù´¿Ôª (moraTTuttanamaak kaiyaaLu) 1 tr

        mishear

        (1) ÇÙÀÞÙſԴ¡ Ø´ª (arekoreyeeak keeLu) 4 intr
          overhear s.t. partially

          ǯ ×¶Ô¨ÆÙ» ÇÙÀÞÙſԴ¡ Ø´¥à¡×´Ôýà Âÿâ ÉõØ´ ËÄÅÔØ»
          avar sonnade arekoreyaakk keeTTukkiTTu vandu inga oLaraade
          Don't bluff here having misheard what he said.


        mishit (see miscue)


        misinform

        (1) »¤½Ô´¢ ×»ÀÕÂÕ (tappaac collu) 6b tr
          tell s.o. inappropriately about s.t.

          Éÿ»« ×¶²»Õ¢»Ôª ͤ׽Ôê⣠׶²»Õ´ÙÄ« »ÕÀբ⢠¾¡¡ë¡Þ¢ »¤½Ô´ØÂ ×»ÀÕÂÕ¢â¡×´ÔýÜç¡Þ£
          inda seytittaaL eppavum ceetiyeyellaam tiricci makaLukku tappaavee teriviccikkiTTirukkum
          This news paper always misinforms people with wrong news


        misinterpret (see imsconceive)


        misjudge (see miscalculate)


        mislay

        (1) ÍõشؿÔÙ (engeeyoovaiyyi) 6b tr
          put s.t. in a place that one does not remeber later

          ͨíÙ¹¿ ؽÆÔÙ ÍõØ´Ø¿Ô Ù¢âÂեع¨. ÇÙÀ ¾ºÕ ؼÀ¾Ô´¢ Ø»à´ÕØÅ¨ É¨í£ ´ÕÙ¹¡´ØÂ¿Õ§ÙÁ
          ennooTe peenaave engeeyoo vacciTTeen. are maNi neeramaat teeTreen innum keTekkaveeyille
          I mislaid my pen somewhere. I have been looking for it for the past half an hour, but could not get it so far.

        (2) »¤½ÔÆ É¹¢»Õ§ Ù (tappaana eTettule vaiyyi) 6b tr
          put s.t. in a place which does not belong to

          ÞÃÿÙ» Ù´¡Þ Í¥à´ÕžԻÕÀÕ É¤½Ü äöÓ»´¢Ù» »¤½ÔÆ ÉÙ¹¢»Õ§ Ù¢»Õç¡´ÕÅÖ¯´ØÄ
          kozhende kaikku eTTra maadiri ippaTi pustahatte tappaana eTattule vaccirikkiingaLee
          You have mislaid the book within the reach of the child


        mislead

        (1) »¤½Ô´¤ äÀÕÿâ×´Ôª (see misapprehend) (2) »¤ä ×¼ÅÕ¤½à¢â (see misdirect)
        mismanage

        (1) ؾԶ¾Ô´¤ ½Ô¯¢â¡×´Ôª (see misgovern)
        mismatch

        (1) ×½Ô碻¾Õ§ÁÔ¾ÁÕç (poruttamillaamaliru) 7b intr
          be unsuitable to each other

          Çýºí£ »£½Õæ£ Íÿ»ÂÕ»¤ ×½Ôç¢»å£ É§ÁÔ¾§ Éç¡´ÕÅÔ¯´ª
          aNNanum tambiyum endavidap poruttamum illaame irukkaanga
          This older brother and his younger brother mismatch and don't have any qualities in common

            § (1)×½Ô碻¾±ÅÕç (formal)2 intr

        misname

        (1) »¤½Ô´¤ ×½¿ÀÕà (tappap peeru vaiyyi) 4 tr
          call s.o. or s.t. with a wrong name

          ¾Õ´é£ ¶Õ¤½Ô´ Éç¡´ÕÅ ÉÂí¡Þ¡ ´çؾÆÕ Í¨ì »¤½Ô´¤ ×½¿ÀÕ¥Üç¡´ÕÅÔ¯´ª
          romba seeppaa irukkra ivanukku karumeeninnu tappaap peeruvaccirukkaanga
          He has a fair complexion. But, he has been misnamed as "karumeeni" (a person with black color body)


        mispize

        (1) Ǿ»Õ (avamati) 6b tr
          disrespect s.o.

          ¼Ô¨ ˨íÙ¹¿ ´ºÂ¨ ͨ½Ù» ¾Æ»Õ§ Ù¢â¡×´Ôª. ¼Ô¨ ضԣؽÅÕ âÚõÞñþ¶Õ ͨì ×¶Ô§ÁÕ Í¨ÙÆ Ǿ»Õ¢â¡×´Ôýع¿Õç¡´ÕÅÔ²
          naan unnooTe purushangrate manasule vaccikkoo. naan soombeeri, tuungumuunjcinnu solli enne avamaticcikkiTTeeyirukke
          Mind that I am your husband. You are always disrespecting by saying I am a lazy and sleepping person


        misplace (see mislay)


        mispresent

        (1) »ÂÅÔ´ Íà¢â¡´Ô¥à (see misquote)
        misprint

        (1) ½ÕÙÿԴ Ç«¶Õà (tappaa accaTi) 4 intr
          print s.t. with mistakes

          Éÿ» ÌÀÕ§ Ðç Ç«¶´å£ ¼¨ÅÔ´ØÂ¿Õ§ÙÁ. ͧÁÔ£ ÐØÀ ½ÕÙÿԴØÂ Ç«¶Ü¡´ÕÅÔ¯´ª
          inda uurule oru accaappiis kuuTa nallaayille. ellaam oree tappaa accaTikraanga
          There is no single printing office in this town that does a good job. All of them misprint a lot


        misprize

        (1) ÎÄÆ£ ×¶² (parikaasam paNNu) 2b tr
          hold s.o. in content

          ¼Ö ˨ ÂÔ¢»Õ¿ÔÙÀ ͤ׽Ôê⣠ÎÄÆ£ ×¶²â×´Ôýع¿Õç¡´ÕÅÔ²
          nii unnooTe vaattiyaare eppavum parihaasam paNNikkiTTeeyirukke
          You are misprizing your teacher all the time


        mispronounce

        (1) »¤½Ô´ Ë«¶ÀÕ (tappaa uccari) 6b tr
          say words incorrectly

          ½ÃÙ»¤ ½Ä£ Í¨ì ¼ÕÙÅ¿ ؽ¯ Ë«¶ÀÕ¡´ÕÅÔ¯´ª
          pazhatte paLamnu romba peeru uccarikraanga
          Many people mispronounce "paRam" as "paLam"


        misquote

        (1) »ÂÅÔ´ ؾ±Ø´Ôª´Ô¥à (formal) (tappaa eTuttukkaaTTuk koTu) 3 intr
          make a contrary statement about s.t.

          ¼Ô¨ ½ªÄÕ¡î¹¢â¡Þ¤ ½º£ ÂÔõÞÂÙ» Áþ¶£ ÂÔõ޽¨ ͨì Í¨ÙÆ¤ ½±ÅÕ »ÂÅÔ´ ؾ±Ø´Ôª´Ô¥Ü¤ ؽԥÜç¡´ÕÅÔ¯´ª Éÿ»« ×¶²»Õ»ÔÄÕ§
          naan paLLikkuuTattukku paNam vaangrate lanjcam vaangravannu ennep patti tappaa eTuttukkaakkaaTTu koTuttu pooTTirukkaanga
          The newspaper has misquoted my request for school funding as someone who accepts bribes


        misread

        (1) »¤½Ô´¤ ½Ü (tappaap paTi) 6b tr
          read s.t. with mistakes

          ËÆ¡Þ Éÿ»Õ¢ ×»ÀÕæ£ ͨÅÔ². ɤ½Ü »¤ä »¤½Ô´¤ ½Ü¡´ÕÅÔØ¿
          unakku indi teriyumNu sonne. ippaTi tappu tappaap paTikriyee
          You said you know Hindi, but you misread a lot now.

        (2) »¤½Ô´¤ äÀÕÿâ×´Ôª (tappaa purinjcikkoo) 1 tr
          understand s.t. wrongly

          ¼Ô¨ Íê»Õ¿Õç¤½â ØÂì. ¼Öõ´ª »¤½Ô´¤ äÀÕÿâ×´Ôýݯ´ª
          naan ezhudiyiruppadu veera. niinga tappaap purinjcikkiTTiinga
          I have written something different. You have misread it.


        misrule (see misgovern)


        miss

        (1) infintive + »Âì (infinitive + tavaru) 3 tr
          fail to do s.t.

          Ðç ½ÿÙ»¢ ½ÕÜ¡´¢ »ÂÅÕÂÕ¥¹»Ô§ ǯ´ª È¥¹¢»Õ§ ػԱìÂÕ¥¹Ô¯´ª
          oru pande puTikkat tavariTTadaale avunga aaTTattil toottuTTaanga
          They lost the game as they missed just one ball

        (2) ÉÃ (ezha) 7 tr
          loose s.t. or s.o.

          ɬÂÄé ×½ÀÕ¿ ¢»Õ§ ¼Ô¨ ͨíÙ¹¿ ٽٿ ÉÃÿâÂÕ¥Ø¹ØÆ. ͤ½Ü¢ ػܡ´ýà½ÕÜ¡´¤ Ø½Ô´ÕØÅ¨
          ivvaLavu periya kuuTTattule naan ennooTe paiye ezhanduTTeenee. eppaTit teeTik kaNTupuTikka pooreen
          I missed my bag somewhere in this huge crowd. How am I going to find it?

            § (1)´ÔºÔ¾§ ÇÜ (kaaNaame aTi) 6b tr
        (3) ÉÃ (ezha) 7 tr
          lack s.t.

          ½Õ«Ù¶¡´ÔÀí¡Þ¤ ½¢â Ù½¶Ô ؽÔàÂ»ÕÆÔ§ ¼Ö Ð¨ì£ ×½ÀÕ»Ô´ ÉÃÿâÂÕ¹¾Ô¥¹Ô²
          piccekkaaranukku pattu paisa pooTradunaale nii onnum perisaa ezhentuTamaaTTe
          By offering just ten paise to the begger, you won't miss a fortune

            § (1)´ÔºÔ¾§ ÇÜ (kaaNaame aTi) 6b tr
        (4) Ù´ ÐÜÿ» ¾Ô»ÕÀÕ¿Õç (fig.) (kai oTinjca maadiri iru) 7 intr
          feel sorry/sad about s.t. or s.o's absence

          ͨíÙ¹¿ Ǥ½Ô Ç£¾ÔÙ ½ÕÀÕÿâ ½ÁÂç¹õ´ÄÔ´ ¼Ô¨ ÉØµ É礽â ÍÆ¡Þ¡ Ù´ ÐÜÿ» ¾Ô»ÕÀÕ Éç¡´ÕÅâ
          ennooTe appaa ammaave pirinjci romba varushamaa naan inge irukradu enakku kai oTenjca maadiri irukku
          I miss my parents as I have been here for many years away from them


        miss out

        (1) ÂÕ¥àÂÕà (viTTuTu) 4 tr
          leave s.t. out and make it incomplete

          ¼Öõ´ª Éÿ»¡ ´¥àÙÀ¿Õ§ ¼ÕÙÅ¿ ËýÙ¾´ÙÄ ÂÕ¥àÂեݯ´ª.
          niinga indak kaTTureyile romba uNmaihale viTTuTTiinga
          You have missed out many facts in this essay


        miss the boat

        (1) Ø´Ô¥Ù¹ ÂÕà (fig.) (kooTTe vuTu) 4 tr
          miss a chance

          Ø½ÔÆ ¾Ô»£ Éÿ»¡ ´ÔÙÀ ÂÔõ´Õ¿Õçÿ»Ô§ ½Ô»ÕÂÕÙÁ¡Þ ÂÔõ´Õ¿Õç¡´ÁÔ£. ¼Ö Ø´Ô¥Ù¹ ÂÕ¥àÂÕ¥¹Ô²
          poona maasam indak kaare vaangiyirundaa paadivelaikku vaangiyirukkalaam. nii kooTTe viTTuTTee
          If you had bought this car last month, you could have got it for half the price. You missed the boat


        misspell

        (1) »¤½Ô´ Íê¢â¡î¥à (tappaa ezhuttukkuuTTu) 3 tr
          spell words wrongly

          ¼¨ÅÔ´¤ ½Ô¯¢â¤ ½Ü. ͧÁÔ ÂÔ¯¢Ù»´ÙÄæ£ »¤ä »¤½Ô´ Íê¢â¡î¥Ü¤ ½Ü¡´ÕÅÔ²
          nallaa pattup paTi. ellaa vaartteyeyum tappu tappaa ezhuttukkuuTTip paTikkre
          Read it very carefully. You misspell all the words


        misspend

        (1) ÂÖý ×¶Áé ×¶² (viiN selavu seyyi) 2b intr
          spend money inappropriately

          ͨíÙ¹¿ ¾´ÆÕ¹£ Ù´¿Õ§ ´Ôض »õ´Ôâ. Éç¡´ÕÅ ´Ôٶ׿§ÁÔ£ ¶¥Ù¹, 䢻´£ ͨì ÍÙ»¿ÔÂâ ÂÔõ´Õ ÂÖý×¶Áé ×¶²âÂÕàÂÔ¨
          ennooTe mahankiTTe kaiyile kaasee tangaatu. irukra kaaseyellaam saTTe, puttahamnu edeyaavadu vaangi veenselavu cenjciTuvaan
          My son never keeps a saving, he misspends all his money by buying things like shirts, books etc.

            § (1)×¥ܫ׶Áé ×¶² (veTTic celavu seyyi) 2b intr
        (2) ×¥ܤ׽Ôêâ Ø½Ô¡Þ (veTTip pozhudu pookku) 3 intr
          spend one's time in appropriately

          Ë줽ܿԴ Ð¨ì£ ×¶²Â»±Ø´ ËÆ¡Þ¢ ×»ÀÕ¿Ôâ. λÔÂâ ÂÕÙÄ¿Ô¥à ¶ÕÆÕ¾Ô Í¨ì Ø½Ô² ×¥ܤ׽Ôêâ Ø½Ô¡Þ´ÕÅÔ²
          uruppaTiyaa onnum seyradukkee onakkut teriyaatu. eedaavatu veLeyaaTTu, sinimaannu pooyi veTTippozhudu pookkure
          You don't know how to spend your time worthily. Yo misspend all your time going to games and movies

            § (1)ÂÖý ×½Ôêâ Ø½Ô¡Þ (viiN pozhudu pookku) 3 intr

        mist

        (1) ½ÆÕ¿Ôù Éç (paniyaayiru) 7 intr
          cover s.t. with mist

          Í»ÕØÀ ¿ÔÙÀæ£ ½Ô¯¡´åÜ¿ÂÕ§ÙÁ. ÐØÀ ½ÆÕ¿Ôù Éç¡´ÕÅâ
          edukka yaareyum paakkamuTiyale. oree paniyaa irukku
          I can't see anyone infront of me. It is misty everywhere


        mistake

        (1) »ÂÅÔ´¤ äÀÕÿâ×´Ôª (tappaap purinjcikkoo) 1 tr
          understand s.t. wrong

          ¼Öõ´ª ×¶Ô¨Æ ÂÕÁÔ¶¢»Õ§ ؾÁ¾Ô¶ÕÂÖ»ÕÙ¿ ؾÁÂÖ»Õ Í¨ì »ÂÅÔ´¤ äÀÕÿâ×´Ôýà Ø¾ÁÂÖ»Õ¡Þ¤ ؽԲÂեع¨
          niinga sonna vilaasattule meelamaasiviitiye meelaaviidinnu tappaap purinjikkiTTu meelaviidikkup pooyiTTeen
          I mistook the name of the street meelaviiti (West street) as opposed to meelamaaciviiti (West car street) as you said and went to the West street

        (2) »ÂÅÔ´ ¼ÕÙÆ¢â¡×´Ôª (tappaa neneccikkoo) 1 tr
          identify s.o. or .s.t wrong

          ¼Ô¨ ÇÂÙÀ ÇÂçÙ¹¿ »£½Õ Í¨ì ¼ÕÙÆ¢â "Í¨Æ¹Ô ×¶Ä¡´Õ¿¾Ô" Í¨ì Ø´¥àÂեع¨
          naan avare avarooTe tambiNNu neNeccikkiTTu "ennaTaa saukkiyamaannu" keeTTuuTTeen
          I mistook him as his younger brother and asked him "how are you" in a casual manner (using the disrespect form 'Taa')


        mistate

        (1) »ÂÅÔ´ Íà¢âÙÅ (tappaaccollu) 6b tr
          state s.t. inappropriately

          È¿ÕÀ¡´º¡´ÔÆ ¾¡´ë¡Þ å¨ÆÔ§ ؽ¶¤Ø½Ô´ÕÅÔ². ÍÙ»æ£ »ÂÅÔ´ Íà¢âÙÀ¡´ÔØ»
          aayirakkaNakkaana makkaLukku munnaal peesappoore. edeyum tappaa eTuttuccollaade
          You are going to talk in front of thousands of people. Don't mistate anything infront of them

            § (1)½ÕÙý¹¡îì (formal)3 tr

        mistrust (see distrust)

          not to trust s.o. or s.t.


        misunderstand

        (1) »ÂÅÔ´¤ äÀÕÿâ×´Ôª (see misinterpret)
        misuse

        (1) »ÂÅÔ´¤ ½ÕÀؿԴ¤ ½à¢â (tappaap payanpaTuttu) 3 tr
          use s.t. in inappropriate manner

          ÇÀ¶Ôõ´¢»Õ¨ ׶Ԣ⡴ÙÄ »ÂÅÔ´¤ ½ÕÀؿԴ¤½à¢»Õ¿»Ô§ ÇÂç¡Þ Èì¾Ô»£ ¶ÕÙÅ»ý¹ÙÆ
          arasaangattooTe sottukkaLe tappaap payanpaTuttunadunaale avarukku aaru maasam siraidaNTanai
          Since he misused the Government's properties, he was imprisoned for six months

            § (1)ؾԶ¾Ô´¡ Ù´¿Ôª (moosamaak kaiyaaLu) 1 tr

        mitigate

        (1) ¾¥à¤½à¢â (maTTuppaTuttu) 3 tr
          lessen the seriousness of wrong or harmful actions

          Éÿ» ÂÔÀ£ ×½²» ¾Ùà ״Ôþ¶£ ÂÀ¥¶ÕÙ¿ ¾¥à¤½à¢»ÕÂÕ¥¹â
          inda vaaram peenjca mazhe konjcam varaTciye maTTuppaTuttiTTu
          This week's rain mitigated the dryness a little bit

            § (1)»ºÕ (taNi) 6b tr
        (2) ÞÙÅ (kore) 6b tr
          lessen s.t. as of pain

          ¼Ô¨ ¶Ô¤½Õ¥¹ ¾çÿâ ͨ »ÙÁÂÁÕÙ¿ ¼¨ÅÔ´¡ ÞÙÅ¢âÂÕ¥¹â
          naan saappiTTa marundu ennooTe talevaliye nallaak korecciTTu
          The medicine I took mitigated my head ache very much


        mix

        (1) ´Á (kala) 7 tr
          combine or blend s.t. with s.t. esp. liquid or solid

          ½ÔÁÕ§ ´Ù¹¡´ÔÀ¯´ª ¼ÕÙÅ¿ »ýºÖÙÀ¡ ´ÁÿâÂÕà´ÕÅÔ¯´ª
          paalle kaTaikkaaranga nereye tanniye kalanduTraanga
          The shop keepers mix too much water in milk

        (2) ´Á (kala) 7 intr
          mingle in s.t. esp. crowd

          ¢Ø»Ôà ¾Ô´¢ »Õ繯´ë£ ´ÁÿâÂÕ¥¹Ô¯´ª
          kuuTTattooTu kuuTTamaa tiruTangaLum kalanduTTaanga
          The thieves mingled along with the crowd

        (3) ¶õ´¾Õ (sangami) 6b tr
          s.t. join with other esp. of rivers, any stream of waters

          ´ÔÂÕÀÕ Èì µÔġ޹ԡ ´¹ÁÕ§ ¶õ´¾Õ¡´ÕÅâ
          kaaviru aaru vangkaaLak kuTaak kaTalle sangamikkudu
          The Cauveri river mixes in Bay of Bengal

        (4) ´Á¡Þ (kalakku) 3 intr
          blend s.t. into s.t.

          ½ÔÁÕ§ Éÿ» ¾çÿÙ»¤ Ø½Ô¥à ¼¨ÅÔ´¡ ´Á¡Þ
          paalle inda marunde pooTTu nallaa kalakku
          Mix this medicine well in milk

            § (1)´ÙÅ (kare) 6b tr
        (5) ض¯ (seeru) 2 intr
          be acquinted with s.o.; be friendly to s.o.

          ͨíÙ¹¿ ¾´¨ ͧÁÔØÀÔ࣠ض¯ÿâ ÂÕÙĿԹ¾Ô¥¹Ô¨
          ennooTe mahan ellaarooTeyum ceendu veLeyaaTamaaTTaan
          My son doesn't mix with everyone and play

            § (1)Ð¥à (oTTu) 3 intr

        mix in

        (1) »ÙÁ¿Õà (taleyiTu) 4 intr
          become involved in; nose in

          ËÆ¡Þ ØÂý¹Ô» ÂÕø¿¢»Õ§ ÇÆÔ¶տ¾Ô´¢ »ÙÁ¿Õ¹ÔØ»
          onakku veeNTaada vishayattule anaavasiyamaa taleyiTaadee
          Don't mix in yourself in the matters that don't concern you

            § (1)ñ¡Ù´ ãÙà (figurative) (muukke nozhe) 6b tr

        mix up

        (1) Þãä (kozhambu) 3 intr
          be confused

          ½Á ½ÕÀ«¶ÕÙÆ´ÙÄ¢ »ÙÁ¿Õ§ ؽԥà¡×´Ôýà Í¨Æ ×¶²Ââ ͨì ×»ÀÕ¿Ô¾§ Þã½Õ¡×´Ôýà Éç¡´ÕØÅ¨
          pala piraccineye taleyile pooTTukkiTTu enna seyradunnu teriyaama kozhambikkiTTirukkeen
          I have too many things on my head and mixed up totally not knowing what to do

            § (1)¾ýٹٿ ËÙ¹¢â¡×´Ôª (figurative) (maNTeye oTeccikkoo) 1 intr
            § (2)åÜÙ¿¤ ½Õ²¢â¡×´Ôª (figurative) (muTiye piccikko) 1 intr
        (2) Ð¢â¤Ø½Ô (ottuppoo) 3 intr
          be friendly to each other

          ¼Öõ´ª ÉÀýà Ø½ç£ ШÅÔ´ Ð¢â¤Ø½ÔÆÔ§»Ô¨ Íÿ» ØÂÙÁæ£ Ðêõ´Ô´ ¼¹¡Þ£
          niinga reNTu peerum onnaa ottuppoonaadaan enda veeleyum ozhunga naTakkum
          Only if you both mix up togeter, any work can be done here


        moan

        (1) åÆÞ (monahu) 3 intr
          utter s.t. in a weak voice due to pain, fever etc.

          ¼§Á ´Ô²«¶ÁÕ§ »ÙÁ ÂÁÕÙ¿¢ »Ôõ´Ô¾§ 'Ǥ½Ô' 'Ç£¾Ô' ͨì 寴ա״ÔýÜçÿØ»¨
          nalla kaayccalle tale valiye taangaama 'appaa' 'ammaannu' monahikkiTTirundeen
          I was moaning due to intolerable pain due to head ache

        (2) åÆÞ (monahu) 3 intr
          utter s.t. in a low voice due to displeassure about s.t.

          ´Ù¹¡Þ¤ ؽԲ ÍÆ¡Þ« ¶Ô¤½Ôà ÂÔõ´Õ¡×´Ôýà ÂÔ¹Ô Í¨ÅÔ§ ÎØ»Ô 寴ա״Ôýع ؽԴÕÅÔØÆ
          kaTeyile pooy enakku saappaaTu vaangkikiTTu vaaTaannaa eedoo monahikkiTTee pooraanee
          When I ask him to go get some food from the hotel, he is moaning while leaving for the store


        moan about

        (1) äÁ£ä (polambu) 3 intr
          lament; complain about s.t.

          ¾Ô¾Õ¿Ô¯ ¾ç¾´ÙĤ ½±ÅÕ Çª 'ÇÙ»« ×¶²´ÕÅÔª', 'ÉÙ»« ×¶²´ÕÅÔª' ͨì äÁ£½Õ¡×´Ôýع¿Õç¡´ÕÅÔª
          maamiyaar marumahaLep paattu ava 'adec ceyraa', 'idec ceyraannu' polambikkiTTeeyirukkaa
          The mother-in-law is always moaning about her daughter in law with a lot of accusations


        mob

        (1) ×¼ÅÕ (neri) 6b tr
          attack or crush in the form of a crowd

          Ø´Ô¿Õè¡Þ¤ Ø½ÔÆÔ§ '´Ôß ×´Ôà', '´Ôß ×´Ôà' Í¨ì ½Õ«Ù¶¡´ÔÀ¯´ª ×¼Åբ⢻ªë´ÕÅÔ¯´ª
          kooyilukku poonaa 'kaasu koTu', 'kaasu koTunnu' piccaikkaaranga nericcittaLraanga
          Whenever you go to temples, the beggers mob you for money

            § (1)Éܢ⢠»ªë (iTiccit taLLu) 3 tr
            § (2)¼ß¡Þ (nasukku) 3 tr
        (2) £ ؽÔà (kuuTTam pooTu) 4 intr
          crowd into or around in some place

          »ÕÆå£ ¿ÔÀÔÂâ Éÿ» ÇÙ¾«¶¯ ÂÖ¥à¡Þ å¨ÆÔ§ £ ؽԥà¡×´Ôýع¿Õç¡´ÕÅÔ¯´ª
          tenamum yaaraavadu inda amaiccar viiTTukku munnaale kuuTTam pooTTukkiTTee irukkanga
          Some people or other are mobing around this minister's residence everyday

            § (1)Þ£½§ ؽÔà (kumbal pooTu) 4 intr
        (3) å±ìÙ´¿Õà (murruhayiTu) 4 tr
          crowd arond in a place in order to attact s.t. or s.o.

          »ÕÝ×À¨ì ͧÁÔ Ø½ÔÁÖöÓ´ÔÀ¯´ë£ »ÖÂÕÀÂÔ»Õ´ª ½âµÕ¿Õçÿ» ÂÖ¥Ù¹ å±ìÙ´¿Õ¥¹Ô¯´ª
          tiTiirnu ellaa pooliiskarangalum tiiviravaatinga padungiyirunda viiTTe murruheyiTTaanga
          All of a sudden the police men mobed around the house where the extrimists were hiding

        (4) ï° (suuzhu) 2 tr
          stay around a person or s.t.

          ɤ½Ü ͧÁÔç£ Í¨ÙÆ« ï°ÿâ×´Ôý¹Ô§ ¼Ô¨ ͤ½Ü å¨ÆÔ§ ؽÔÂâ
          ippaTi ellaarum enne suuzhndukiTTaa naan eppaTi munnaale pooradu
          If you all mob me like this, how can I walk further?


        mobilize

        (1) äá´¢»Õ§ Ù (pozhakkattule vayyi) 6b tr
          bring s.t. into constant use

          Éÿ» ÇÀÕÂÔª ¼¨ÅÔ´ ØÂ¥¹ØÂý࣠ͨÅÔ§ ÉÙ»¤ äá´¢»Õ§ Ù¢â¡×´ÔýÜç¡´ØÂýà£
          inda arivaal nallaa veTTanumnaa ide pozhakkattule vaccikkiTTeeyirukkaNum
          If this chisel needs to work well, we need to mobilize this all the time

            § (1)äá´£ ½ýá (pazhakkam paNNu) 3 tr
        (2) »¿Ô¯ ×¶² (tayaar seyyi) 2b intr
          make s.t. or s.o. be prepared for some task

          Çࢻ¢ »Ô¡Þ»è¡Þ »õ´ëÙ¹¿ ؽÔÀÔÄÕ´ÙÄ¢ »¿Ô¯×¶²â×´ÔýÜç¡´ÕÅÔ¯´ª Éÿ»¢ »ÖÂÕÀÂÔ»Õ´ª
          aTutta taakkudalukku tangkaLooTe pooraaLingaLe tayaarcenjcikkiTTirukkaanga inda tiiviravaadinga
          These extremists are mobilizing their soldiers for next attack

            § (1)È¿¢»£ ½ýá (aayattam paNNu) 3 tr
        (3) È»Àé Ø»à (aadaravu teeTu) 3 tr
          find support s.o. or a group for future action

          É¨í£ ÉÀýà Âçø¢»Õ§ »õ´ª ´¥¶Õ Ø»¯»ÁÕ§ ؽԥܿչ ɤ׽Ôê»ÕÁÕçÿØ» È»Àé Ø»Ü¡×´ÔýÜç¡´ÕÅÔ¯´ª
          innum reNTu varushattule tangaLooTe kacci teertalle pooTTipooTe ippoodilirundee aadaravuteeTikkiTTirukkaanga
          The party men are mobilizing support now on for their party to contest elections in two years

            § (1)È»Àé Ø¶´ÀÕ (aadaravu seehari) 6b tr
        (4) ¼¹¢â (naTattu) 3 tr
          running a buisiness or an institution

          ͨíÙ¹¿ Ǥ½Ô Éÿ»¤ ½ªÄÕ¡î¹¢Ù» ¼¨ÅÔ´ ¼¹¢»ÕÂç´ÕÅÔ¯, Éçÿ»Ôè£ Í¨íÙ¹¿ »Ô¢»Ô ¾Ô»ÕÀÕ ¼¨ÅÔ´ ¼¹¢»åÜ¿ÂÕ§ÙÁ
          ennooTe appaa inda paLLikkuuTatte nallaa naTattikkiTTu vandaar, irundaalum ennooTe taattaa maadiri nallaa naTatta muTiyale
          My father has been mobilizing this school very good, but not as good as my grandfather


        mock

        (1) ´Õý¹§ ½ýá (kiNTal paNNu) 3 tr
          utter words ridiculing s.o.

          ͨíÙ¹¿ ؽÀ¨ ͨíÙ¹¿ ׻Ԥٽٿ '½ÔÙÆ ¿Õì' ͨì ×¶Ô§ÁÕ¡¡ Í¨ÙÆ¡ ´Õý¹§ ½ýºÕ¡×´Ôýع¿Õç¡´ÕÅÔ¨
          ennooTe peeran ennooTe toppeye 'paane vayirunnu' solli enne kiNTal paNNikkiTTeeyirukkaan
          My grandson has been ridiculing my by pointing out my 'pot belly'

            § (1)Ø´ÁÕ ×¶² (keeli seyyi) 2b tr
            § (2)Í¡´ÔľÕà (ekkaaLamiTu) 4 tr
            § (3)ÎÄÆ£ ×¶² (eeLanam seyyi) 2b tr
            § (4)¼¡´§ ×¶² (nakkal seyyi) 2b tr
        (2) Ù¼¿ÔýÜ ×¶² (naiyaaNTi seyyi) 2b tr
          impersonating s.o., make an impression of s.o.

          Í¨ÙÆ¤ ؽÔÁØÂ ¼¹ÿâ ´Ô¥Ü Í¨ÙÆ Ù¼¿ÔýÜ ×¶²Â»Õ§ ͨ ¾´í¡Þ ÇÁÔ»Õ¤ ½ÕÀÕ¿£
          ennep poolavee naTandu kaaTTi enne naiyaaNTi seyradule en mahanukku alaadip piriyam
          My son enjoys mocking at me by impersonating my walk


        mock up

        (1) setting ؽÔà (setting pooTu) 4 intr
          make a model of some building or place

          Ðç ¾ºÕ ؼÀ¤ ½¹¤½Õܤ½Õ±´Ô´ ½Á È¿ÕÀ£ ×¶ÁÂÕ§ ×½ÀÕ¿ ÂÖ¥Ù¹ ×¶¥Üõ ؽԥÜç¡´ÕÅÔ¯´ª
          oru maNi neerap paTappiTippukkaaha pala aayiram selavil periya viiTTe seTTing pooTTurukkaanga
          The film makers have mocked up a house just for an hour long scene spending thousands of rupees

        (2) ÂÜÂÙ¾ (vaTivame) 6b tr
          make a copy of s.t.

          ä»Õ¿ ä»Õ¿ ÇÙ¾¤ä¡´ÄÕ§ ÂÖà´ÙÄ ÇÙ¾¤½»Õ§ ¼Õ䯝 Éÿ»¡ ×´Ô¢»¯
          pudu pudu amaippule viiTTe amaikradule nibunar inda kottar
          This carpenter is great at mocking up house in brand new models


        model

        (1) xÏ ¾Ô»ÕÀÕ yÏ ×¶² (x-e maadiri y-e seyyi) 2b tr
          make s.t. like s.t.

          Íõ´ª ÂÖ¥Ù¹ ¾Ô»ÕÀÕØ¿ ͨíÙ¹¿ ¾Ô¾Ô Ðç ÂÖà ´¥Ü¿Õç¡´ÕÅÔ¯
          enga viiTTe maadiriyee ennooTe maamaa oru viiTu kaTTiyirukkaar
          My uncle has built a house modelling our house

            § (1)xÏ Ø½ÔÁ yÏ ÇÙ¾ (x-e poola y-e ame) 6b tr
        (2) ¶Ô¯äì (saarpuru) 4 tr
          follow or be based upon s.t.

          Éÿ»Õ¿ ÇÀ¶Ôõ´¢»Õ¨ ÇÀ¶Õ¿ÁÙ¾¤ä ¤ÀÕ¥ÜøÓ ÇÀ¶Ôõ´¢»Õ¨ ÇÀ¶Õ¿ÁÙ¾¤Ù½« ¶Ô¯ä±ÅÕç¡´ÕÅâ
          indiya arasaangattooTe arasiyalamaippu priTTish arasaangattooTe arasiyalameppec saarburrirukku
          Indian government's political structure is modelled upon British governments political structure


        moderate

        (1) ¾¥à¤½à¢â (maTTuppaTuttu) 3 tr
          lessen the intensity or severeness

          ¾Ùà ׽²â ׿ÕÁÕ¨ ïÙ¹ ¾¥à¤½à¢»ÕÂÕ¥¹â
          mazhe peenjcu veyilooTe suuTTe maTTuppaTuttiTTu
          The raain has moderated the hotness of the sun

            § (1)ÈßÂÔ¶¤ ½à¢â (aasuvaasappaTuttu) 3 tr
            § (2)ǹ¡Þ (aTakku) 3 tr
            § (3)»ºÕ (taNi) 6b tr
        (2) ¾¢»Õ¶£ ×¶² (mattisam seyyi) 2b tr
          be a mediator and solve issues among two or more people

          ´ÔÙÁ¿ÕÁÕçÿâ ¶ýٹؽԥà¡×´Ôýع¿Õçÿ» ½¡´¢âÂ֥ࡴÔÀ¯´ÙÄ ¼Ô¨ ¾¢»Õ¶£ ×¶²Ø»¨
          kaaleyileerudu saNTepooTTukkiTTirunda pakkattuviiTTukkaarangaLe naan mattisam cenjeen
          I mediated (moderated) the fight that went on among our neighbors since morning

        (3) ¼àÂÀÔ´ Éç (naTuvaraa iru) 7 intr
          act as a judge esp. in debates, meetings etc.

          Éÿ»¤ ½¥Ü¾¨Å¢â¡Þ ¿Ô¯ ¼àÂÀÔ´ Éç¡´¤Ø½Ô´ÕÅÔ¯´ª?
          inda paTTimanrattukku yaar naTuvaraa irukkappooraanga?
          Who is going to moderate this debate?


        modernize

        (1) ¼ÂÖÆ¤½à¢â (naviinappaTuttu) 3 tr
          Make s.t. new and have latest features esp. of houses, buildings etc.

          »¾Õ°¼Ô¥Ü§ ͧÁÔ¡ ´ÕÀÔ¾õ´ÄÕè£ ×»ç¡´ë¡Þ¢ »Ô¯Ø½Ô¥à, ¾Õ¨Â¶»Õ ¾±ì£ ×»ÔÙÁؽ¶Õ ¶»Õ¡ ×´Ôà¢â ¼ÂÕÆ¤½à¢»Õ¿Õç¡´ÕÅÔ¯´ª
          tamizhnaaTTule ellaa kiraamattuleyum teruvukkellaam taarpooTTu minvasadi tolepeeci vasadiyum koTuttu naviinappaTuttirukkaanga
          All the villages in Tamil Nadu have been modernized with new roads, electricity and telephone

            § (1)äâÙ¾¤ ½à¢â (pudumeppaTuttu) 3 tr

        modify

        (1) »Õç¢â (tiruttu) 3 tr
          remodel s.t. by giving a new shape

          Íõ´ª ÂÖ¥Ù¹ ɍׯÔç Þà£½å£ É礽»±Þ¢ »Þÿ»ÂÔì »Õ碻տÕç¡´ÕØÅÔ£
          enga viiTTe innoru kuTumbam irukkradukku tahundaappla tiruttiyirukkoom
          We have modified our house to accomodate another family

            § (1)¶Ö¯×¶² (siirseyyi) 2b tr
            § (2)¾Ô±ì (maattu) 3 tr

        modulate

        (1) ÞÀÙÁ αÅÕ¿ÕÀ¡´Õ¤ Ø½ß (korale eettiyerakki peesu) 3 intr
          alter one's voice

          ÇÙſէ Éç¡Þ£ ¼½¯´ÄÕ¨ ÍýºÕ¡Ù´¡Þ¢ »Þÿ»ÂÔì ¼Öõ´ª Ëõ´ª ÞÀÙÁ αÅÕ¿ÕÀ¡´Õ¤ ؽ¶ØÂýà£
          ruumle irukravangalooTe ennikkaikkut tahundavaaru niinga unga korale eettiyerekkip peecanum
          You should modulate your voice according to the number of people in the room

            § (1)öÓ»ÔÆÕÙ¿ ¾Ô±ì (staaniye maattu) 3 tr
        (2) ߻վԱì (sudimaattu) 3 tr
          alter the amplitude or frequency of music

          »ÂÕ§´ÔÀ¯´ª »ÂÕ§ ÂÔ¶Õ¡Þ£ ؽÔâ ÇÜ¡´Ü ߻վԱÅÕ ÂÔ¶Õ¤½Ô¯´ª
          tavilkaaranga tavil vaasikrappa aTikkaTi sudimaatti vaasippaanga
          The drummers modulate the note often when they play drum

            § (1)´¥Ù¹Ù¿ ¾Ô±ì (kaTTeye maattu) 3 tr

        moil

        (1) ´àÙ¾¿Ô´ ËÙà (kaTumeyaa ozhe) 6b intr
          work hard

          ׿է ¾ÙÃ Í¨ì ½Ô¯¡´Ô¾§ ÂÕ¶Կմª ËÙá´ÕÅÔ¯´ª
          veyil mazhennu paakkaama vivasaayinga ozhekkraanga
          The peasants toil and moil in their farm withouth bothering about sun and rain

            § (1)¾Ôà Ø½Ô§ ØÂÙÁ ×¶² (maaTu poola veele seyyi) 2b intr
            § (2)ǧÁ§ ´ÃÕ (allal kazhi) 6b intr

        moisten

        (1) ÊÀ¾Ô¡Þ (iiramaakku) 3 tr
          make s.t. wet slightly

          ¶Õ¨Æ ÞÃÿÙ» »ýºÖ¯ ÞܡޣؽÔ×»§ÁÔ£ ¶¥Ù¹Ù¿ ÊÀ¾Ô¡´Õ¡×´Ôª´ÕÅÔ¨
          sinna kozhande tanni kuTikrappallaam saTTeye iiramaakkikkraan
          Small child moistens his shirt whenever he drinks water

            § (1)¼ÙÆ (nane) 6b tr

        moisten (be)

        (1) ÊÀ¾ÔÞ (iiramaavu) 3 intr
          become wet slightly

          ÂÕ¿¯Ù¿է ¶¥Ù¹ ÊÀ¾Ô´ÕÂÕ¥¹â
          viyarveyile saTTe iiramaahiTTu
          The shirt became wet due to swet

            § (1)¼ÙÆ (nane) 2b intr

        moisturize

        (1) ÊÀ¤½à¢â (iirappaTuttu) 3 tr
          cause s.t. to become wet

          ´Ô²«¶ÁÕ§ ¼Ô¡Þ ÂÀýà×´Ôýع¿Õç¡´ÕÅâ ÇÜ¡´Ü »ýºÖ¯ ÞÜ¢â ÊÀ¤½à¢»ØÂýÜ¿»Ô¿Õç¡´ÕÅâ
          kaaccalle naakku varaNTukiTTeeyirukku aTikkaTi tanni kuTicci iirappaTuttikkiTTeeyirukkaveeNTiyirukku
          My tounge is gettin dried due to fever. I need to moisturize it drinking water often


        mold (see mould)


        molest

        (1) ˽¢»ÕÀ£ ×¶² (uvattiravam seyyi) 2b intr
          give trouble or harm by attacking physically

          ͨíÙ¹¿ ¼Ô² äÛÙÆ¡Þ ͤ׽Ôê⣠˽¢»ÕÀ£ ×¶²â×´Ôýع¿Õç¡´ÕÅâ
          ennooTe naayi poonekki eppavum obattiravam senjcikkiTTeeyirukku
          My dog is always molesting my cat

            § (1)×»Ôÿ»Àé ×´Ôà (tondaravu koTu) 6 intr
            § (2)×»Ô§ÙÁ×´Ôà (tollekoTu) 6 intr
            § (3)ÊÆ¤½à¢â (iinappaTuttu) 3 intr
        (2) ´Ô¾¿Õ«Ù¶¡Þ¥½à¢â (kaamayiccaikkuTpaTuttu) 3 tr
          attack or annoy s.o. esp. of opposite gender with sexual motivations

          ¼ÕÙÅ¿ ÞÃÿÙ»´ÙÄ ´Ô¾¿Õ«Ù¶¡Þ¥½à¢»Õ¿ ´ÔÀº¢»ÕÆÔ§ ×÷¿Õè¡Þ¤ ؽԲÂÕ¥¹Ô¯ ͨíÙ¹¿ ½¡´¢âÂ֥ࡴÔÀ¯
          nereye kozhandengaLe kaamayiccaikkuTpaTuttina kaaranattunaale jeyilukkup pooyiTTaar ennooTe pakkattuviiTTukkaarar
          My next door neighbor went to jail after molesting a number of childeren


        mollify

        (1) »ºÕ (Ø´Ô½£) (tani) 6b tr
          assuage some one's anger

          È¿ÕÀ£ ò½Ô²¡Þ¤ ½¥à¤ä¹Ù ÂÔõ´Õ ͨíÙ¹¿ Â֥ࡴÔÀÕ¿Õ¨ Ø´Ô½¢Ù»¢ »ºÕ¡´ØÂýÜ¿»Ô¿Õ±ì
          aayiram ruubaaykku paTTuppoTevee vaangi ennooTe viiTTukkaariyooTe koobatte tanikkaveeNTiyataaccu
          I had to mollify my wife's anger on me by purchasing a thousand rupee worth silk sari for her

            § (1)»Ô÷Ô ½ýá (taajaa paNNu) 3 tr
            § (2)î§ (cool) ½ýá (kuul pannu) 3 tr

        mollify (be)

        (1) ÉÄÞ (¾Æ£) (eLahu) 3 intr
          be convinced of s.t.

          ¼Ô¨ ͨƻԨ ÂÔõ´Õ¡×´ÔࢻÔè£ Í¨íÙ¹¿ Â֥ࡴÔÀÕ¿Õ¨ ¾Æ£ ÉÄ´ØÂ ÉÄ´Ôâ
          naan ennadaan vaangikkoTuttaalum ennooTe viiTTukkaariyooTe manasu elahavee elahaadu
          Whatever I buy for my wife, she can not be mollified

            § (1)»ºÕ (Ø´Ô½£) (tani) 2b intr

        molt (see moult)


        monitize

        (1) ×¶ÁÔºդ½à¢â (selavanippaTuttu) 3 tr
          authorize as a legal money tender

          »¾Õô ÇÀß »¾Õ°¼Ô¥Ü§ ËªÄ Í§ÁÔ Âõ´Õ´ë¡Þ£ ×¶ÁÔºդ½à¢â£ ËÀÕÙ¾ ×´Ôà¡´ÂÕ§ÙÁ
          tamizhaha arasu tamizhnaaTTule irukra ellaa beengukkum selaavanippaTuttura urime koTukkale
          The Tamil Nadu government did not monitize all the banks in Tamil Nadu

        (2) ¼Ôº¿¾Ô¡Þ (naanayamaakku)
          make money based on the amount of gold

          Éÿ»Õ¿ ÇÀß »Æâ ´÷ÔÆÔÂÕÿ »õ´£ É礽ձޢ »Þÿ»ÂÔì ¼Ôº¿¾Ô¡Þ´ÕÅâ
          indiya arasu tannoTe kajaanaavile irukkra tangattuk tahundapaTi naaNayamaakkudu
          The Indian government monitize based on the amount of gold it has in its storage


        monitor

        (1) ´ý´ÔºÕ (kaNkaaNi)
          keep track of s.t. esp. of messages, some one or a group's activities etc.

          »ÖÂÕÀÂÔ»Õ´ÄÕ¨ ØÀÜØ¿Ô ÐÁÕ½À¤Ù½¢ »¾Õô ÇÀß ´ý´ÔºÕ¢âÂç´ÕÅâ
          tiiviravaadingaLooTe reeTiyoo oliparappe tamizhaha arasu kaNkaaNicci varudu
          The Tamil Nadu government is monitoring the Radio messages of the extremists


        monkey about

        (1) ÞÀõÞ« ض¥Ù¹ ×¶² (korangu seeTTe seyyi)
          act in a mischievous manner esp. refering to children's activitie

          ͨíÙ¹¿ ¾´¨ ØÀÜØ¿ÔÂÕ§ ÞÀõÞ« ض¥Ù¹ ×¶²â×´Ôýع¿Õ礽Ԩ
          ennooTe mahan reeTiyoovule korangu seeTTe senjcikkiTTeeyiruppaan
          My younger son always monkeying about the Radio all the time


        monkey with

        (1) ÞÀõÞ ØÂÙÁ ½ýá (korangu veele paNNu) 3 intr
          do s.t. in an unskilled manne

          ËÆ¡Þ ØÀÜØ¿Ô ½êâ½Ô¯¡´¢ ×»ÀÕæ£ ͨÅÔ§ ×¶² ɧÙÁ׿¨ÅÔ§ ÂÕ¥àÂÕà. ߣ¾Ô ´ý¹Ù»æ£ ½ÕÀÕ¢â ÞÀõÞ ØÂÙÁ ½ýºÔØ»
          onakku reeTiyoo rippeer paakat teriyumnaa seyyi illeennaa viTTuTu. summaa kaNTadeyum piricci korangu veele pannaade
          If you know how to fix the Radio, please do it. Otherwise leave it. Don't monkey with it by dismantling things inappropriately


        monogram

        (1) ßç¡×´ê¢â ؽÔà (surukkezhuttu pooTu) 4 intr
          mark or sign just with initials

          ͧÁÔ¡ شԤ䡴ÄÕè£ ÇÙ¾«¶¯ »¨íÙ¹¿ åê¤×½¿ÀÕè£ Ù´×¿ê¢â¤ ؽԹԾ§ ×Âì£ ßì¡×´ê¢»ÕàÂÔ¯
          ellaak kooppileyum amaiccar tannooTe muzhuppeeruleyum kaiyezhuttup pooTaame verum surukkezhuttu pooTuvaar
          The minister monograms in all the files instead of sighning his full name

            § (1)initial ½ýá3 intr

        monograph

        (1) ¶ÕìÞÅÕ¤ä ãÚ§ Íêâ (sirukurippu nuul ezhudu) 3 intr
          write in detail about a single topic (usu. in a small area of learning)

          å¨ÆÔ§ å»ÁÙ¾«¶ÀÕ¨ ¾ÙÆÂÕ »¨íÙ¹¿ ´ºÂÆÕÿ ½Õ±´ÔÁ ÂÔ°¡Ù´Ù¿¤ ½±ÅÕ ¶ÕìÞÅÕ¤ä ãÚ§ Íê»Õ¿Õç¡´ÕÅÔµ
          munnaal modalameccarooTe manevi tannooTe kaNavanoTe pirkaala vaazhkkaeyep patti sirukurippu nuul ezhutiyirukkaanga
          The former Chief minister's wife has monographed the latter part of her husband's life


        monopolize

        (1) åê Ȼա´£ ×¶è¢â (muzhu aadikkam paNNu) 3 intr
          a person or group having control of everything

          ÇÙ¾«¶ÀÙ¿է ͧÁÔ ÂÕ´ÔÀõ´ë¡Þ£ »Ô¨»Ô¨ ×½Ôì¤ä ͨì å»ÁÙ¾«¶¯ åê Ȼա´£ ׶袻ÕÂç´ÕÅÔ¯
          amaiccaravaiyile ellaa vevahaarangaLukkum taandaan poruppunnu modalamaiccar muzhu aadikkam paNraar
          The Chief minister is monopolizing all the ministers as though he is incharge of everything in the assembly

            § (1)»ÆÕ¢»ÂÕ§ ÂÔ¶Õ (figurative) (tanittavil vaasi) 6b intr
            § (2)åê ËÀÕÙ¾ ×´Ôª (muzhu urime aTe) 1 intr

        monumentalize

        (1) ¼ÕÙÆé«¶Õ¨Æ£ Íê¤ä (nenevusinnam ezhuppu) 3 intr
          erect monuments in order to remember s.o. for ever

          ¾´Ô¢¾Ô ´Ôÿ»Õ¡Þ ¼Ôà åêÂ⣠¼ÕÙÆé« ¶Õ¨Æ£ ÍꤽտÕç¡´ÕÅÔ¯´ª
          mahaatmaa gaandikku naaTu muzhusum nenevu sinnam ezhuppiyirukkaanga
          Mahatma Gandhi has been monumentalized in all parts of the country

            § (1)¶ÕÙÁ Íê¤ä (sele ezhuppu) 3 intr
            § (2)¼ÕÙÆÂÔÁ¿£ ÇÙ¾ (nenevaalayam ame) 6b intr
            § (3)¼ÕÙÆé¢ âÚý ÇÙ¾ (nenevut tuuN ame) 6b intr

        moo

        (1) ´ÙÆ (kane) 6b intr
          make noise like a cow

          ¼Ô¨»Ô¨ ÇÂØÆÔà Ø½¶¾Ô¥Ø¹ØÆ. Ψ Ç¨ Í¨ÙÆ¤ ½Ô¯¡Þ£ ×½Ô×»§ÁÔ£ Ðç ¾Ô»ÕÀÕ ´ÙÆ¡´ÕÅÔ¨
          naandaan avanooTe peesamaaTTeenee. een avan ennep paakrappellaam oru maadirei kanekkiraan
          While this is the case that I don't talk to him these days, why does he moo whenever he sees me?

            § (1)×¶çå (serumu) 3 intr

        mooch

        (1) Ø´¥à ÂÔõÞ (keeTTu vaangu) 3 tr
          ask for s.t. and get it

          ¾´Ô¤ ×½ÀÕ¿ ´¸¨´ÄÕ¹¾Õçÿâ ¶§ÁÕ¡ ´Ôß î¹¡ Ø´¥à ÂÔõ´ÕÂÕ¹åÜ¿Ôâ
          mahaap periya kanjcankiTTeerundu sallik kaasukuuTa keeTTu vaangiTamuTiyaadu
          One can't mooch off not even a single penny from great misers

            § (1)Ø»¢â (teettu) 3 tr
            § (2)»ªë (figurative) (taLLu) 3 tr

        mooch about/around

        (1) ËÁÔ¢â (olaattu) 3 intr
          wander about without any purpose

          ͨíÙ¹¿ »Ô¢»Ôé¡Þ Ðç ØÂÙÁæ£ É§ÙÁ. ¶»Ô (ͤ׽Ôêâ£) ÂÀÔÿ»ÔÂÕ§ ÉõØ´æ£ ÇõØ´æ¾Ô´ ËÁÔ¢»Õ¡×´Ôýع¿Õ礽ԯ
          ennooTe taattaavukku oru veeleum ille. sadaa (eppavum) ingeeyum angeeyumaa olaattikkiTTeeyiruppaar
          My grandfather doesn't have any job. He always mooch around in the veranda all the time

            § (1)¼Ù¹ ؽÔà (naTe pooTu) 4 intr

        moon about

        (1) ضԴ¾¿¾Ô´ Éç (sooha mayamaayiur) 7 intr
          look or behave unhappily

          ÇÂíÙ¹¿ ´Ô»ÁÕ ÇÂÆÕ¹£ ¶ýٹؽԥà¡×´Ôýà ½ÕÀÕÿâ Ø½ÔÆ»ÕÁÕçÿâ ÇÂÿ ÐØÀ ضԴ¾¿¾Ô´ Éç¡´ÕÅÔ¨
          avanooTe kaadali avangiTTeerundu saNTe pooTTukkiTTu pirinjcu poonaduleerundu oree sooha mayamaa irukkaan
          He is mooning about ever since his girl friend broke up with him

            § (1)´¤½§ ´ÂÕ°ÿ» ¾Ô»ÕÀÕ Éç (fig.) (kappal kavizhnda maadiri iru) 7 intr
            § (2)ÍÙ»Ø¿Ô ½ÅÕ×´Ôࢻ ¾Ô»ÕÀÕ Éç (edeyoo parikoTutta maadiri iru) 7 intr

        moon away (see also mope about)

        (1) Ë£×¾¨ÅÕç (ummunnu iru) 7 intr
          be in a mourning mood

          ÉÅÿ»Â¯´ª ͤ׽Ôê⣠»Õç£½Õ ÂÀ¤Ø½Ô»էÙÁ. ÉÅÿ»Â¯´ÙÄ ¼ÕÙÆ¢â ͤ׽Ôê⣠ˣ׾¨ÅÕç¡´ åÜæ¾Ô ͨÆ!
          erandavanga ennekkum tirumbi varappooradille. erandavangaLe nenecci eppavum ummunnu irukkamuTiyumaa enna!
          The dead people will never come back. Can any one moon away his entire life thinking about the dead persons?

            § (1)ñþ¶ÕÙ¿¢ âÚ¡´Õ Ù¢â¡×´Ôª (muunjciyet tuukki vaccikkoo) 1 intr

        moor

        (1) ¼õîÀ¾Õà (nanguuram pooTu) 4 intr
          make halt to a boat or ship by fastening either with a rope or with an anchor

          ¼Ô´¤ ½¥ÜÆ£ ´¹±´ÙÀ¿Õ§ »ÕÆ£ ÉÀýà ñì ´¤½ÙÁ ¼õîÀ¾Õ¥Ü礽ԯ´ª
          naahap paTTinam kaTarkareyile tenam reNTu muuNu kappale nanguuram pooTTiruppaanga
          Two or three ships are being moored in Nagappattinam sea port


        mop up

        (1) î¥Ü¤ ×½ç¡Þ (kuuTTip perukku) 3 intr
          clean the floor with a broom

          »ÕÆå£ ´ÔÙÁ¿Õè£ ¾ÔÙÁ¿Õè£ Ðç »¹Ù ÂÖ¥Ù¹¡ î¥Ü¤ ×½ì¡ÞÂ⠾羴ÄÕ¨ ØÂÙÁ
          tenaum kaleyleyum saayangaalamum oru taTave viiTTek kuuTTip perukkradu marumahaLooTe veele
          Mopping up the floor once in the morning and in the evening is the job of daughter-in-law

            § (1)×½ì¡Þ (perukku) 3 intr
            § (2)î¥à (kuuTTu) 3 intr
        (2) âÙ¹ (toTe) 6b tr
          wipe up s.t.

          ¼§Á ׿է. å´×¾§ÁÔ£ ÐØÀ ØÂ¯ÙÂ. ÇÜ¡´Ü å´¢Ù»¢ âºÕ¿Ô§ âÙ¹¡´ØÂýÜ¿Õç¡´ÕÅâ
          nalla veyil. mohamellaam oree veerve. aTikkaTi mohatte tuNiyaale toTekka veeNTiyirukku
          Lot of sunshine and the face is getting swet all the time. One needs to mop up the face with a piece of cloth

        (3) ÐÃբ⡠´¥à (ozhiccikkaTTu) 3 tr
          finish off, clean up s.t.

          å»ÁÙ¾«¶¯ ½»ÂÕ¡Þ Âÿ»â£ å»§ ØÂÙÁ¿Ô´ »ÖÂÕÀÂÔ»Õ´ª ͧØÁÔÙÀæ£ ¼Ô¥ÜÁÕçÿâ ÐÃբ⡴¥ÜÂÕ¥¹Ô¯ ǯ
          modalameccar padavikku vandadum modal veeleyaa tiiviravaadinga ellaareyum naaTTuleerundu ozhiccikkaTTiTTaar avar
          His first job right after taking the oath of the Chiefministership was to mop up all the extremists from the country

            § (1)´ÔÁÕ ½ýº ÙÂ (kaali paNNa vayyi) 6b tr
            § (2)ñ¥Ù¹ ´¥¹ Ù (fig.) (muuTTek kaTTa vayyi) 6b tr
            § (3)åܢ⡠´¥à (muTiccik kaTTu) 3 tr
        (4) åܢ⢠»ªë (muTiccit taLLu) 3 tr
          finish s.t. such as work that is pending for some time

          ÎØ»Ô Ðç ÂÃÕ¿Ô´ ½Á ¼Ô¥´ÄÔ´« ×¶²¿Ô¾§ Éçÿ» ÂÖ¥àØÂÙÁ´Ä׿§ÁÔ£ Éÿ¨ÙÅ¡Þ åܢ⢠»ªÄÕÂեع¨
          eedoo rou vazhiyaa romba naaLaa seyyaama iruda viiTTu veeleye ellaam innekki muTiccit taLLiTTeen
          Some how I managed to mop up all my domestic works that was pending for many days


        mortar

        (1) ´ÔÙÀ ؽÔà (kaare pooTu) 4 intr
          join or cover walls with mortar (a mixture of lime, sand and water)

          ͧØÁÔç£ ÂÖ¥Ù¹ ¶Õ×¾ý¥ ؽԥࡠ´¥à´ÕÅÔ¯´ª. ɯ ͨƹÔרÅÔ§ ɨÆå£ »¨ÂÖ¥à¡Þ¡ ´ÔÙÀؽԥà¡×´ÔýÜç¡´ÕÅÔ¯
          ellaarum viiTTe simeNT pooTTuk kaTTraanga. ivar ennaTaaNNaa innamum tannooTe viiTTukkuk kaarepooTTukkiTTirukkaar
          Everyone builds the house with cement these days, but this guy still mortars his house

            § (1)´ÔÙÀ¿Ü (kaareyaTi) 6b intr
            § (2)´ÔÙÀ äÛß (kaare puusu) 3 intr
        (2) ½ÖÀõ´Õ ؽÔà (biirangi pooTu) 4 intr
          attack with mortars (a heavy gun firing explosives)

          »Àõ´£½ÔÜ¡ Ø´Ô¥¹¿ÕÁÕçÿâ Èõ´ÕØÁ¿¯´ª ½ÖÀõ´Õ¤ ؽԥà Í»ÕÀÕ´ÙÄ¢ »Ô¡´Õ¿Õç¡´ÕÅÔ¯´ª ͨ½»±Þ ¼ÕÙÅ¿ È»ÔÀõ´ª Éç¡´Õ¨ÅÆ
          tarangampaaTik kooTTeyileerundu ingliish kaaranga biirangi pooTTu ediringaLet taakkiyirukkaangagradukku nereya aadaaram irukku
          There are many evidences for the fact that the English men have mortared their enemies from the Tranqubar fort


        mortgage

        (1) Ç¹Þ Ù (aTahu vayyi) 7 tr
          borrow money in return to a temporary transfer of ownership of a jewel, house or land

          Ù´¿Õ§ ´Ôß É§ÁÔ»»Ô§ ¼Ù´´ÙÄ׿§ÁÔ£ ×´Ôþ¶£ ×´Ôþ¶¾Ô´ ǹÞÙ¢⠽º£ ÂÔõ´Õ¡×´ÔýÜç¡´ÕØÅ¨
          kaiyile kaasu illaadadaale naheyellaam konjcam konjamaa aTahuvacci paNam vaangikkiTTirukkeen
          As I don't have money for my expenses, I mortgage my jewells gradually and get money

            § (1)½º¿£ Ù (paNayam vayyi) 6b tr
            § (2)ǹ¾ÔÆ£ Ù (aTamaanam vayyi) 6b tr

        mortify

        (1) äý½à¢â (¾Æâ) (puNpaTuttu) 3 tr
          hurt someone's feelings, causing shame, anger and loss of selfrespect

          ¼Ö Í¨ÙÆ¤ ½±ÅÕ ÇÜ¡´Ü ޱţ ×¶Ô§ÁÕ« ×¶Ô§ÁÕ Í¨íÙ¹¿ ¾ÆÙ»¤ äý½à¢â´ÕÅÔ²
          nii ennep patti aTikkaTi kuttam solli solli ennooTe manasep puNpaTutture
          You mortify me often by making accusing remarks about me

            § (1)Þ¢»Õ¤ Ø½ß (kuttip peesu) 3 tr
        (2) Â碻ա״Ԫ (varuttikkoo) 1 tr
          harm or punish oneself

          ¶õ´ ´ÔÁ¢»Õ§ ¼ÕÙÅ¿ åÆÕ¯´ª ¼ÕÙÅ¿ ¼Ô¥´ª ¶Ô¤½Õ¹Ô¾§ »õ´ÙIJ Â碻ա״ÔýÜç¡´ÕÅÔ¯´ª
          sanga kaalattule romba munivanga romba naal saappiTaama tangaLe varuttikkiTTirukkaanga
          Many saints during the time of Sangam age have mortified themselves without eating for many days

            § (1)ÂÔ¥à (vaaTTu) 3 tr
        (3) ÇêÞ (azhuhu) 3 intr
          decay esp. flesh

          ´ÔÁÕ§ Éçÿ» ¶ÕÀõÙ´« ß±ÅÕ ¶Ù» ×´Ôþ¶£ ×´Ôþ¶¾Ô´ Çê´ÕÂÕ¥¹â
          kaalle irunda serangac cutti sade konjcam konjcamaa azhuhiTTu
          Flesh around the wound in my leg mortified


        mortise

        (1) ½ÕÜ Ø½Ôà (puTi pooTu) 4 intr
          join one end of an instrument (esp. chisel, saw etc.) into a whole in the middle of a wood or rock in order to use as a handle

          Éÿ» ËÄÕ¡Þ¤ ½ÕÜ Ø½Ô¹ ¼§Á ¾À¡´¥Ù¹Ù¿ Íà
          inda uLikku puTi pooTa nalla marakkaTTeye eTu
          In order to mortise this chisel, take a piece of wood


        mosaic

        (1) ×¾ÔÙ¶¡ ؽÔà (mosaik pooTu) 4 intr
          cover the floor with mosaic plates

          ÂÖ¥à¡Þ ×¾ÔÙ¶¡ ؽԹ ØÂýÜ¿â»Ô¨ ½Ô¡´Õ. ¾±Å ØÂÙÁ´×ħÁÔ£ åÜÿâÂÕ¥¹â
          viiTTukku mosaik pooTa veeNTiyadutaan paakki. matta veeleyellaam muTinjciTTu
          All the constructions works for the house has ended, except for mosaicing


        mother

        (1) »Ô¿ÔÞ (taahaahu) 3 intr
          give birth to a child and become a mother

          Ǫ ÐØÀ ¶¾¿¢»Õ§ ÉÀýà ÞÃÿÙ»´ë¡Þ¢ »Ô¿Ô´ÕÂÕ¥¹Ôª
          ava oree samayattule reNTu kozhendekki taayaahiTTaa
          She has mothered two babies at the same time

        (2) »ÔÙ¿¤ ؽÔÁ¡ ´ÂÆÕ (taayep poola gavani) 6b tr
          treat, carress s.o. with great care

          Éÿ» ÂÔ¢»Õ¿ÔÀ£¾Ô »¨íÙ¹¿ ¾ÔºÂ¯´ÙÄ׿§ÁÔ£ »ÔÙ¿¤ ؽԧ ´ÂÆÕ¤½Ôª
          inda vaattiyaarammaa tannooTe maanavangaLeyellaam taayap poolak gavanippaa
          This mistress mothers all her students


        motion

        (1) Ù¶Ù´¡ ´Ô¥à (saihe kaaTTu) 3 intr
          direct s.o. waving esp. with hands

          ×¾âÂÔ´¤ Ø½Ô Í¨ì Ǩ ÍÆ¡Þ« Ù¶Ù´¡ ´Ô¥ÜÆÔ¨
          meduvaa poonnu avan enakkuc caihe kaaTTinaan
          He motioned me to go slowly

            § (1)¶ÔÙ¹ ´Ô¥à (saaTe kaaTTu) 3 intr

        motivate

        (1) Ì¡´¾ÄÕ (uukkamaLi) 6b tr
          make s.o. enthusiastic and energetic to carryout a task

          ÂÔ¢»Õ¿Ô¯ ¼ÕÙÅ¿ ¼Ö»Õ¡´Ù»´ÙÄ ¾ÔºÂ¯´ë¡Þ« ×¶Ô§ÁÕ ÂÔ°¡Ù´¿Õ§ ¼§Áٻؿ ×¶²¿ØÂý࣠ͨì Ì¡´¾ÄÕ¢»Ô¯
          vaattiyaar nereye niidikkadehaLe maaNavarhaLukkuc colli vaazhkkaiyile nalladeyee seyyaNumNu uukkamaLittaar
          The teacher told many moral stories (?) to students and motivated them to do many good things in life

            § (1)˱¶Ô´ñ¥à (urcaahamuuTTu) 3 tr
        (2) ´ÔÀº¾Ô¿Õç (kaaraNamaayiru) 7 intr
          be the reason for s.t.

          ÇÂç¡Þ ÂÔ°¡Ù´Ø¾§ Éçÿ» ×Âì¤ä»Ô¨ ÇÂçÙ¹¿ »±×´ÔÙÁ¡Þ¡ ´ÔÀº¾Ô¿Õçÿ»â
          avarukku vaazhkke meele irunda veruppudaan avarooTe tarkolaikkuk kaaraNamaayirundudu
          His suicide was motivated by his hatred in life


        motorize

        (1) ÂÔ´Æ£ ×´Ôà (vaahanam koTu) 6 intr
          supply with vehicles for transportation esp. to the employees by employers

          ÀÔí¢»Õ§ É礽¯´ª ÇÙÆÂç¡Þ£ ؽԴ ÂÀ ÂÔ´Æ£ ×´ÔࢻÕç¡´ÕÅÔ¯´ª
          raanuvattule irukravanga ellaarukkum pooha vara vaahanam koTuttirukkaanga
          The military men have been motorized for their transportation


        mould

        (1) ÂÔ¯ (vaaru) 6 tr
          build or create an image using clay and shaping instruments

          Éÿ»ÕÀÔ ´Ôÿ»Õ¿Õ¨ Ëç¢ٻ »¢ò½¾Ô´ ÂÔ¯¢»Õç¡´ÕÅÔ¯ Éÿ» ¾ÆÕ»¯
          indiraa gaandiyooTe uruvatte tatruubamaa vaarttirukkaar inda manushar
          This man has moulded Indira Gandhi's image very reallistically with clay

            § (1)ÂÔ¯¤×½à (vaarppeTu) 4 tr
            § (2)Ç«¶Õ§ ÂÔ¯ (accile vaaru) 6 tr
        (2) ÂÔ¯¢×»à (fig.) (vaartteTu) 6 intr
          shape one's charachter

          ×¶¨ÙƤ ½§´ÙÁ¡ ´Ã´¢»Õ§ ÂÔ¯¢×»à¢» ¾ÔºÂ¯´ª Í¨ìØ¾ ضÔÙ¹ Ø½ÔÆ»Õ§ÙÁ
          sennaip palkalaik kazhahattule vaartteTutta maaNavanga ennekkumee sooTe poonadille
          The students who were moulded at the Madras university never became dull and weak

            § (1)ÂÔ¯¤×½à (vaarppeTu) 4 tr
            § (2)Ç«¶Õ§ ÂÔ¯ (accile vaaru) 6 tr

        moulder

        (1) Ëë (uLu) 6 intr
          decay s.t. slowly esp. wood, or wooden objects

          ×ÂÞ ¼Ô¥´ÄÔ´ ˽ؿԴա´Ô¾§ ´Ô±ÅÕè£ ¾ÙÿÕè£ ´Õ¹ÿâ Éÿ» ¾À¢Ø»¯ Ëë¢â¤Ø½Ô²ÂÕ¥¹â
          romba naalaa mazheyilum veyilleyum keTandu inda maratteer uLuttup poocci
          This wooden car is mouldered away due to exposure in rain and sun for many days

            § (1)½ÔÃÔÞ (paazhaahu) 3 intrq
            § (2)½ÔÃÙ¹ (paazhaTe) 6b intr

        moult

        (1) ËÀÕ (uri) 6b intr
          lose or throw off outer layer esp. of feathers, skin, shell etc., due to change of season and weather

          ׿է ´ÔÁ¢»Õ§ ÍÆ¡Þ ͤ׽Ôê⣠ػÔèÀÕÿâ×´Ôýع¿Õç¡´ÕÅâ
          veyil kaalattule enakku eppavum toolurinjcikkiTTeeyirukku
          My skin is moulting away in summer

            § (1)Ø»ÔèÀÕ (tooluri) 6b intr
            § (2)½¥Ù¹ ËÀÕ (paTTe uri) 6b intr
        (2) Éšٴ ؽÔà (erekke pooTu) 4 intr
          lose feathers esp. in birds

          Ø´ÔÃÕ »ÕÆå£ ÂÖà åêÂ⣠Éšٴ ؽԥàÂÕà´ÕÅâ
          koozhi tenamum viiTu muzhusum erekke pooTTuTudu
          The chicken is moulting away its feathers everywhere in the house daily


        mound

        (1) ÞÂÕ (kumi) 6b tr
          form s.t. into a heap of sand, small stones, or any other solid objects

          ´Ô±ì ØÂ´¾Ô´ ÇÜ¢â Çõ´õÞ ¾ýÙº« ¶Õì Þ¨ì Ø½ÔÁ¡ ÞÂÕ¢»Õç¡´ÕÅâ
          kaattu veehamaa aTicci anganga manne sinna kunru maadiri kumiccirukku
          The wind mounded the sand everywhere in small heaps


        mount on

        (1) Îì (eeru) 3 intr
          get on (a horse, bicycle etc)

          ½ªÄÕ¡î¹£ åÜÿ»Ø»Ô ɧÙÁØ¿Ô Í§ÁÔ ¾ÔºÂ¯´ë£ »õ´ëÙ¹¿ ¾Õ»ÕÂýܿէ ÎÅÕ ½ÅÿâÂÕ¥¹Ô¯´ª
          paLLikkuuTam muTinjicdoo illeyoo ellaa maaNavangaLum avungaLooTe midivaNTiyile eeri paranduTTaanga
          All the students mounted on their bicycles and flew away to their home as soon as the school is over

        (2) ×½Ôç¢â (poruttu) 3 tr
          fix s.t. on a flat surface with nails for a grip

          Íõ´ëÙ¹¿ »Õ羺¤ ½¹õ´ÙÄ׿§ÁÔ£ Ðç ×½ÀÕ¿ Ç¥Ù¹¿Õ§ ×½Ôç¢»Õ ´ýºÔÜØ½Ô¥à Ù¢»Õç¡´ÕØÅÔ£
          engaLooTe kalyaaNap paTatteyellaam oru periya aTTeyile porutti kaNNaaTi pooTTu vaccirukkoom
          We have mounted all our marriage photos on a big card board and framed them with a glass

            § (1)Ð¥à (oTTu) 3 tr
        (3) αÅÕ Ù (eetti vai) 3 tr
          make s.o. climb on s.t.

          Þ»ÕÙÀ¡ ´ÔÀ¨ Í¨ÙÆ¢ âÚ¡´Õ ÇÂíÙ¹¿ Þ»ÕÙÀ ؾ§ Ù¢»Ô¨
          kudirekkaaran ennet tuukki avanooTe kudire meele vaccaan
          The horse man mounted me on his horse

            § (1)αÅÕÂÕà (eettivuTu) 4 tr

        mount to

        (1) ¾ÙÁØ¿ì (fig.) (maleyeeru) 3 intr
          climb up, rise to an elevated location

          Éÿ» Í¥à ¾ÔÜ¡ ´¥Ü¹¢»Õ§ ¾Õ¨âÚ¡´Õ ɧÁÔ¾§ ´Ö°¢»Ä¢»ÕÁÕçÿâ Í¥¹ÔÂâ ¾ÔÜ¡Þ »ÕÆå£ ¾ÙÁØ¿ÅØÂýÜ¿»Ô¿Õç¡´ÕÅâ
          inda eTTu maaTi kaTTiTattule mintuukki illaama kiizh ~floor~leerundu eTTaavatu maaTikku tenamum maleyeeraveeNTiyadaayirukku
          As there is no elevator in the eight storied building, I have to mount to eighth floor from first floor everyday

        (2) ¾ÙÁØ¿ì (idiom) (maleyeeru) 3 intr
          come to normal from the state of god's possession

          Íõ´ª ̯ äÛ¶ÔÀÕ Ø¾§ ¶Ô¾Õ Âÿ»Ô§ Ðç ¾ºÕ ؼÀ¢â¡Þ¤ ½ÕÅÞ»Ôÿ Çâ ¾ÁØ¿ì£
          enga uur puusaari meele saami vandaa oru maNi neeratukku aaparandaan adu maleyeerum
          If our town's priest gets possessed by god, the god would mount back to its own location only after three hours


        mount up

        (1) ÑØ´Ôרì Îì (oohoonnu eeru) 3 intr
          increase s.t. esp. price, inflation etc.

          ¾Ùà ¶ÀÕ¿Ô´¤ ×½²¿Ô»»Ô§ ÂÕÙÄ«¶§ ¶ÀÕ¿Ô´ ɧÁÔ¾§ ÂÕÙÁ׿§ÁÔ£ ÑØ´Ôרì ÎÅÕÂÕ¥¹Æ
          mazhe sariyaa peyyaadadaale veleccal sariyaa illaama veleyellaam oohoonnu eeriTTu
          As it was not raining well and there wasn't a good yield in the filelds, the prices mounted up pretty much


        mourn

        (1) â¡´¢»Õ§ Ȱ (tukkattule aazhu) 2 intr
          be in a state of distress and sorrow

          ½ÕÀ»¾ ¾ÿ»ÕÀÕ¿Õ¨ ÉŤ½Ô§ ¼Ôع â¡´¢»Õ§ Ȱÿ»Õç¡´ÕÅâ
          piradama mandiriyin irappaal naaTee tukkattule aazhndirukku
          The country is mourning the death of the Prime minister

            § (1)â¡´¤ ½à (tukkap paTu) 4 intr
            § (2)â¡´£ ×´Ôª (tukkam koLLu) 1 intr

        mouse

        (1) ÍÁÕ ½ÕÜ (ߨ׹ÁÕ) (eli puTi) 6b intr
          hunt for mice

          Â֥ܧ ÐØÀ ߨ׹ÁÕ. ½âõ´Õ¤ ½âõ´Õ ÍÁÕ ½ÕÜ¡´ØÂýÜ¿»Ô¿Õç¡´ÕÅâ
          viiTTule oree eli. tinamum patungkip patungki eli puTikkaveeNTiyadaayirukku
          The house is full of mice. We need to mouse them up hiding here and there

        (2) ÍÁÕ ½ÕÜ (fig.) (eli puTi) 6b tr
          search carefully, slowly; move steathily

          Ðç ×½ÀÕ¿ ´²±ÙÅ Ù¢⠾ԥٹ¤ ½Õܤ½Ù» ÂÕ¥àÂÕ¥à ÇÙÀ ¾ºÕ ؼÀ¾Ô´ ߣ¾Ô ÍÁÕ½ÕÜ¢â¡×´ÔýÜç¡´ÕÅÖ¯´ØÄ
          oru periya mayitte vacci maaTTe piTikkrade viTTuTTu are maNi neeramaa summaa elipuTiccikkiTTirukkiingaLee
          Instead of catching the cow with a long rope easily, you have been mousing with it for the past half an hour


        mouth

        (1) ؽ¢â (peettu) 3 intr
          speak without comprehension and sincerity

          ×»ç ñÙÁ¿Õ§ ¼Õ¨ì ×´Ôýà λÔÂâ Ø½¢»Õ¡×´ÔýÜ礽â Éÿ»¤ Ù½¢»Õ¿¢»Õ¨ ØÂÙÁ
          teru muulaiyile ninnukkiTTu eedaavadu peettikkiTTirukradudaan inda paittiyattooTe oree veele
          Mouthing something on the corner of the street is the only job of this wicked guy

        (2) Ë»¥Ù¹« ßÃÕ (odaTTe suzhi) 6b intr
          curl the lips to express s.t. esp. ask s.o. be quiet

          ÂÔ¢»Õ¿Ô¯ ¾ÔºÂ¯´ÄÕ¹£ ؽ¶Ô»Ö¯´ª ͨì Ë»¥Ù¹« ßÃբ⫠׶ԨÆÔ¯
          vaattiyaar maanavangakiTTe peesaadiingannu odaTTec cuzhiccic connaar
          The teacher mouthed the word 'quiet' to the students

        (3) ÂÔ²¡ÞªØÄØ¿ Ø½ß (vaaykkuLLeeyee peesu) 3 intr
          utter s.t. indistinctly and slowly

          ¼Öõ´ª ÂÔ²¡ÞªØÄØ¿ ؽ¶ÕÆÔ§ Íõ´ë¡Þ ͤ½Ü äÀÕæ£. ØÂ´¾Ô´¤ ؽßõ´ª
          niinga vaaykkuLLeeyee peesunaa engaLukku eppaTi puriyum. veehamaa peesunga
          If you are mouthing out yourself, how can we understand. Speak aloud please.

        (4) ״ԥܡ״Ԫ (koTTikkoo) 1 intr
          engulf s.t. esp. eating food

          Éçÿ» ͧÁÔ« ¶Ô¤½Ô¥Ù¹æ£ ÇÂØÆ ×´Ô¥Ü¡×´ÔýàÂÕ¥¹Ô¨ ÐçÂç¡Þ£ ¾Ö»Õ Ù¡´ØÂ¿Õ§ÙÁ
          irunda ellaa saappaaTTeyum avanee koTTikkiTTaan. oruttarukkum miidi vaikkale
          He mouthed all the food and did not leave out anything for others


        move

        (1) ÇÙ¶ (ase) 2b intr
          change positions of body or bodyparts from one state to another

          ½¹£ Íऽ»±Þª »ÙÁÙ¿ ÇÙ¶¢âÂÕ¥¹Ô¨ ÞÃÿÙ»
          paTam eTukradukkuLLe taleye asecciTTaan kozhende
          The child moved his head before taking the picture

        (2) ¼´¯ (nahar) 2 intr
          change location from one place to another usu. little distance

          ¼Öõ´ª ×´Ôþ¶£ ¼´¯ÿâ×´Ôªëõ´ª, ¼Ô¨ Éÿ» ɹ¢Ù»¤ ׽존ÕÂÕà´ÕØÅ¨
          niinga konjcam nahandukkoonga, naan inda eTettep perukkiTreen
          Please move a little. Let me sweep the floor

        (3) ½Å (fig.) (para) 7 intr
          go really fast

          Éÿ»¤ ä»Õ¿ ´Ô¯ ͤ½Ü¤ ½Å¡´ÕÅâ ½Ôçõ´ª
          inda pudu kaaru eppaTi parakkudu paarunga
          See! this car is really moving fast

        (4) ÂÖà ¾Ô±ì (viiTu maattu) 3 intr
          change one's place of residence to one location to another

          ØÂÙÁ ¼ÕÀÿ»À¾Ô´ ɧÁÔ»»Ô§ ¼Ô¨ ̯ ÌÀÔ´ ÂÖà ¾Ô±ÅÕ¡×´Ôýع¿Õç¡´ØÂýÜ¿Õç¡´ÕÅâ
          veele nerandaramaa illaadadaale naan uur uuraa viiTu maattikkiTTeeyiurkkaveeNTiyrukku
          As my job is not permanent, I have to move from town to town often

        (5) ¾Ô±ì (maattu) 3 intr
          make someone leave one positon to another

          Éÿ» Ȫ ØÂÙÁÙ¿« ¶ÀÕ¿Ô´ØÂ ×¶²¿ ¾Ô¥Ø¹¨ ͨ´ÕÅÔ¨. ÉÂÙÆ ØÂì ØÂÙÁ¡Þ ¾Ô±ÅØÂýÜ¿â»Ô¨
          inda aaL veeleye sariyaavee seyyamaaTTeengraan. ivane veera veelekki maattaveeNTiyadudaan
          This person doesn't seem to do this job well. We need to move him to another job

        (6) ÂÔ (vaa) 2 intr
          change topic of discussion

          ×¶Ôÿ»¤ ½ÕÀ«¶ÕÙÆÙ¿¤ ½±ÅÕØ¿ ؽ¶Õ¡×´ÔýÜç¡´ÕÅÔ¯´ØÄ. ͤ׽Ôêâ»Ô¨ ¼Ô¥à¤½ÕÀ«¶ÙÆ¡Þ ÂçÂÔ¯´ØÄÔ ×»ÀÕ¿ÂÕ§ÙÁ
          ivunga sondap piraccaneyep pattiyee peesikkiTTirukkaangaLee. eppadaan naaTTup piraccanekku varuvangaLoo teriyale
          These people are discussing about their own personal matters. I wonder when they would move to issues related to the public

        (7) Ø½Ô (poo) 3 intr
          going forward, advancing forward esp. work, events etc.

          Ëõ´ª ÂÖà ´¥à£ ØÂÙÁ ØÂ´¾Ô´¤ ؽԴÕÅ»Ô?
          unga viiTu kaTraveele veehamaa poohudaa?
          Is your construction work of your house moving fast?

        (8) ½ÃÞ (pazhahu) 3 intr
          mix with others; get relationship with others

          ½º¡´ÔÀ¯´ª ½º¡´ÔÀ¯´ØÄÔà»Ô¨ ½ÃÞÂÔ¯´ª
          paNakkaaranga paNakkaarangaLooTedaan pazhahuvaanga
          Rich people move only with rich people

        (9) å¨×¾ÔÃÕ (munmozhi) 2b intr
          propose s.t. esp. for taking some actions

          ´ÔÂÕÀÕ¤½ÕÀ«¶ÙÆÙ¿»Ô¨ ÂÕÂÔ»¢»Õ±Þ Íà¢â¡×´ÔªÄØÂý࣠ͨì ͻկ¡´¥¶Õ¢ »ÙÁ¯ å¨×¾ÔÃÕÿ»Ô¯
          kaavirip piraccaneyedaan vivaadattukku eTuttukkaNumNu edirkkaTcit talaivar munmozhindaar
          The opposition leader moved his suggestion in the house that they should discuss only the issue related to Cauvery water


        move about/around

        (1) ËÁÔ¢â (olaattu) 3 intr
          wander

          ͻկÂÖ¥à ÂÀÿ»ÔÂÕ§ ¿ÔØÀÔ ËÁÔ¢»Õ¡×´ÔýÜç¡´ÕÅÔ¯´ØÄ ÇÂÙÀ Ëõ´ë¡Þ¢ ×»ÀÕæ¾Ô?
          edir viiTTu varandaavule yaaroo olaattikkiTTirukkaangaLee avare ungaLukku teriyumaa?
          Do you know the one who is moving about/around in our neighbor's veranda?


        move along

        (1) å¨ Ø½Ô (munne poo) 2 intr
          move forward

          ؽçÿâ¡Þ ¾¢»Õ¿Õ§ ¼Õ±½Â¯´ÙÄ ×´Ôþ¶£ å¨ØÆ ¼´¯ÿâ Ø½Ô´« ×¶Ô¨ÆÔ¯ Ñ¥àÆ¯
          passukku naTuvule nikravangaLe konjcam munnaale nahandu poohac connaar Traivar
          The driver asked the ones who stood in the middle of the house to move along forward


        move away

        (1) ´ÔÁÕ ½ýá (kaali paNNu) 3 tr
          vacate one's place of residance

          ´¹¨´ÔÀÆÕ¹£ ÇÂíÙ¹¿ Â֥ܨÁØ¿ ؽԲ ´¹¨ Ø´¥´ÁÔ£ Í¨ì Ø½ÔÆÔ§ Ǩ ͤ׽ÔêØ»Ô ÂÖ¥Ù¹¡ ´ÔÁÕ½ýºÕ¡×´Ôýà Ø½Ô²ÂÕ¥¹ÔÆÔ£
          kaTankaarangiTTe avanooTe viiTTileeyee pooy kaTan keekkalaamnu poonaa avan eppavoo viiTTek kaalippaNNikkiTTup pooyiTTaanaam
          When I went to collect the loan from my debtar at his house, I was told that he already moved away a while ago


        move down

        (1) ´ÖØÃ¢ »ªë (kiizhe taLLu) 3 tr
          put s.o. into a lower level or rank in job

          ¼Ö ɤ½Ü ˨ ØÂÙÁÙ¿ ؾԶ¾Ô´« ×¶²â×´ÔýÜçÿ»Ô§ ˨íÙ¹¿ ØÂÙÁ¿Õ§ Ðç ½Ü ´ÖØÃ »ªÄÕÂÕàÂÔ¯´ª
          nii ippaTi un veeleye moosamaa senjcikkiTTirundaa onnooTe veeleyil oru paTi kiizhe taLLiTuvaanga
          If you do your job worse like this, you will be moved one step down in your rank

        (2) å¨ØÆ Ø½Ô (see move)
        move for

        (1) å¨×¾ÔÃÕ (see move)
        move forward

        (1) å¨ØÆ Ø½Ô (see move)
        move in

        (1) ÞÜ ÂÔ (kuTivaa) 2 intr
          occupy a new place for residence

          Íõ´ëÙ¹¿ ½¡´¢â ÂÖ¥à¡Þ Ðç äâ Þࣽ£ ÞÜÂÿ»Õç¡´ÕÅâ
          enga pakkattu viiTTukku oru pudu kuTumbam kuTivandirukku
          A new family has moved in our next door

            § (1)ÞÜØ¿ì (kuTiyeeru) 3 intr
        (2) È¡´ÕÀ¾Õ (aakrami) 6b tr
          take control of a place by force

          ¶ÀÕ¿ÔÆ ؼÀ¾Ô´¤ ½Ô¯¢â Í»ÕÀÕ¿Õ¨ âç¤ä¡´ª شԥٹٿ È¡´ÕÀ¾Õ¢â¡×´Ôý¹Ô¯´ª
          sariyaana neeramaa paattu ediriyooTe turuppu kooTTeye aakramiccikkiTTaanga
          The soldiers moved in the fort in appropriate time


        move into

        (1) ãÙÃ (nozhe) 2b intr
          enter into a place

          ½ÕÀ»¾ ¾ÿ»ÕÀÕ¿Õ¨ ÂÔ´Æ£ Ø´Ô¥Ù¹¡Þª ãÙÃÿ»é¹¨ ͧÁÔ ¾ÿ»ÕÀÕ´ë£ ½Õ¨ÆÔØÁØ¿ ãÙÃÿ»Ô¯´ª
          piradama mandiriyooTe vaahanam kooTTaikkuLLe nozhenjcavoTane ellaa mandiringaLum pinnaaleeyee nozhenjcaanga
          As soon as the Prime minister's car moved into the fort, all the ministers followed him

            § (1)äÞ (puhu) 2 intr
        (2) ÞÜ Ø½Ô (see move in)
        move off

        (1) äŤ½à (porappaTu) 4 intr
          start or begin to do s.t.

          ͧØÁÔç£ Âç»±Þª Çÿ»¤ ؽçÿâ äŤ½¥àÂÕ¥¹â
          ellaaru varadukkuLLe anda pas porappaTTuTTu
          The bus moved off before everyone get on board


        move on

        (1) ؾØÁ Ø½Ô (meelee poo) 2 intr
          go further, continue to do s.t.

          ¼Öõ´ª ×¶Ô§´ÕÅ ´Ù»Ù¿ Ø´¥à¡×´Ôýà»Ô¨ Éç¡´ÕØÅ¨. ؾØÁ ؽԵª
          niinga solra kadeye keeTTukkiTTudaan irukkeen. meele poonga
          I am listening to your story. Please move on

        (2) ÂÕÀ¥à (veraTTu) 3 tr
          chase s.o.; make s.o. move

          ؽÔÁÖöÓ´ÔÀ¯´ª ´ÁÂÀ£ ×¶²» Þ£½ÙÁ ÂÕÀ¥ÜÆÔ¯´ª
          pooliiskaaranga kalavaram senjca kumbale veraTTinaanga
          The police men moved on the crowd that engaged in agitation


        move out (see also move away)

        (1) ´ÔÁÕ ½ýá (kaali paNNu) 3 intr
          vacate one's place of residence

          ÂԹٴٿ ÉÀ¨à ½õ´Ô´ αÅտ鹨 ¼Ô¨ ÂÖ¥Ù¹¡ ´ÔÁÕ½ýºÕÂեع¨
          vaaTaheye renTu pangaa eettinapram naan viiTTek kaalipaNNiTTeen
          As soon as they raised the rent twice the amount, I moved out of the house


        move up

        (1) ؾØÁ ؽÔà (meele pooTu) 4 tr
          promote to higher rank

          Ǫ ¼ÕÙÅ¿ ½Ü¢»Õç¡´ÕÅÔª. ÇÂÙÄ Ðç ½Ü Ø¾×Á ؽԹØÂýà£
          ava nereya paTiccirukkaa. avaLe oru paTi meele pooTaNum
          She has studied a lot. We need to move her one level up

            § (1)½»ÂÕ Ë¿¯é ×¶² (padavi oyarvu seyyi) 2b tr

        mow

        (1) ´ÃÕ¢âÂÕà (ä§, ÉÙÁ å»Áտ±ÙÅ) (kazhicciTu) 4 tr
          cut s.t. to make even esp. grass, leaves etc.

          ÂÖ¥à¡Þ Í»ÕØÀ ËªÄ Ø»Ô¥¹¢»Õ§ ¾ýÜ¿Õç¡´ÕÅ ä§ÙÁæ£ ¾À¢»Õ¨ ÉÙÁ´ÙÄæ£ ´ÃÕ¢âÂÕ¹ØÂýà£
          viiTTukku munnaale irukra tooTTattule maNTiyirukra pulleyum marattooTe eleyeyum kazhicci viTaNum
          The grass and leaves in the tree of the garden across the house need to be mowed

            § (1)¶Ö¯ ×¶² (siir seyyi) 2b tr
            § (2)×¶â¡´Õ ÂÕà (sedukkiviTu) 4 tr
            § (3)¾¥¹£ ½ýá (maTTam paNNu) 3 intr

        muck

        (1) ¾¡Þ¤ ؽÔà (makku pooTu) 4 tr
          supply the garden with decayed manures, animal waste etc.

          ¼ÕÙÅ¿ ¾¡Þ¤ ؽԥà Âį¡´ÕÅ ¾Àõ´ª ¼¨ÅÔ´¡ ´Ô²¡Þ£
          romba makku pooTTu vaLakkura maram nallaa kaaykkum
          The trees that are mucked up a lot yield well

            § (1)»ÙÃæÀ£ ؽÔà (tazheyoram pooTu) 4 tr
            § (2)¾¡´Õ¿ ËÀ¾Õà (makkuna oram pooTu) 4 tr

        muck in

        (1) Хܤ Ø½Ô (oTTip poo) 3 intr
          join together in work

          ͧØÁÔç£ Ð¨ÅÔ´ Хܤ Ø½ÔÆÔ§»Ô¨ Íÿ» ØÂÙÁæ£ ¶Ö¡´ÕÀ¾Ô´é£ ¼¨ÅÔ´é£ åÜ¡´åÜæ£
          ellaarum onnaa oTTippoonaadaan enda veeleyeyum siikkramaavum nallaavum muTikkamuTiyum
          Only if everyone has mucked in the works can be done fast well


        muck up

        (1) Çê¡´Ô¡Þ (azhukkaakku) 3 tr
          make dress dirty and unclean esp. with mud, dirt etc.

          Ðç ¶¥Ù¹Ù¿î¹ ËŤ½Ü¿Ô´ Ù¢»Õç¡´ÕÅÔ¿Ô ¼Ö? ͧÁÔ±ÙÅæ£ Çê¡´Ô¡´ÕÂÕ¥¹ÔØ¿
          oru saTTeyekuuTa uruppaTiyaa vaccirikkiyaa nii? ellaatteyum azhukkaakki vaccirukkiyee
          Do you have a single shirt in good condition? You have mucked up all the shirts

            § (1)¶ÔºÕ¿Ô¡Þ (saaNiyaakku) 3 tr
        (2) Þää (fig.) (kozhappu) 3 tr
          spoil or confuse prior plans

          ɨÙšޢ »ÕÝ×À¨ì ¾Ùà ׽²â ͨíÙ¹¿ ͧÁÔ Â¿§ØÂÙÁ´ÙÄæ£ Þä½ÕÂÕ¥¹â
          innekki tiTiirnu mazhe peenjcu ennooTe ellaa vayal veeleyeum kozhappiTTu
          Today's unexpected rain mucked up all my works at the field

            § (1)ޥٹٿ¡ Þää (infml) (kuTTeyek kozhappu) 3 tr

        muddle

        (1) Ëç¡ÞÙÁ (urukkole) 6b tr
          disorder s.t.

          ͨ ´ý ؽÔÁ ½Ôâ´Ô¢â Âÿ» ͨíÙ¹¿ ´ÔÙÀ ´Á´¡ ´ÔÀ¯´ª ÇÜ¢â ×¼Ôì¡´Õ Ëç¡ÞÙÁ¢âÂÕ¥¹Ô¯´ª
          en kaN poola paatukaattu vanda ennooTe kaare kalahak kaaranga aTicci norukki urukkolecciTTaanga
          The agitators muddled my new car that I took care of very carefully like my eyes

            § (1)´ÙÁ (kale) 6b tr
            § (2)ÞÄì½Ü ×¶² (koLaRupaTi seyyi) 2b intr
            § (3)´¨ÆÔ½Õ¨ÆÔ ½ýá (kannaapinna paNNu) 3 tr

        muddle about

        (1) Þää (kozhappu) 3 tr
          confuse, bewilder

          ͧÁÔ ØÂÙÁæ£ ÐØÀ ¼Õ¾Õø¢»Õ§ ×¶Ô§ÁÕ Í¨ÙÆ¡ Þä½Ô»Ö¯´ª
          ellaa veeleyeyum oree nimishattule solli enne kozhappaatiinga
          Don't muddle me about saying all the works simultaneously

            § (1)åÜÙ¿¤ ½Õ²¢â¡×´Ôª (infml) (muTiyep piccikkoo) 1 intr
            § (2)¾ýٹٿ ËÙ¹¢â¡×´Ôª (infml) (maNTeye oTeccikko) 1 intr

        muddle through

        (1) Фؽ±ì (oppeettu) 3 tr
          arriving at a temprorary result without following the proper procedure

          Ù´¿Õ§ ½º£ Íâé£ É§ÁÔ¾§ '´¹ÙÆ Ë¹ÙÆ' ÂÔõ´Õ ͨ ¾´ª »Õ羺¢Ù» ÐçÂÃÕ¿Ô´ Фؽ±ÅÕÂեع¨
          kaiyile paNam eduvum illaame 'kaTane oTane' vaangi en maha kalyaaNatte oruvazhiyaa oppeettiTTeen
          Without any money on hand, I muddeld through my daughter's marriage somehow borrowing money, selling stuffs etc.


        muddle up

        (1) åÜÙ¿¤ ½Õ²¢â¡×´Ôª (infml) (muTiyeppiccikko) 1 intr
          be confused; bewildered

          ´º¡Ù´¤ ؽԹåܿԾ§ ´ÔÙÁ¿ÕÁÕçÿâ åÜÙ¿¤ ½Õ²¢â¡×´ÔýÜç¡´ÕØÅ¨
          kaNakkep pooTamuTiyaame kaaleyileerundu muTiyep piccikkiTTirukkeen
          I am muddled up since morning unabel to do this math


        muddy

        (1) ضÅÔ¡Þ (seeraakku) 3 tr
          make s.t. dirty with mud or soil

          ÍõØ´Ø¿Ô È±ÅÕè£ ÞÄ¢»Õè£ Ëçýà ½ÕÀýà ˹£Ù½×¿§ÁÔ£ ضÅÔ¡´Õ¡×´Ôýà Âÿ»Õç¡´ÕÅâ ͨíÙ¹¿ ¼Ô²
          engeeyoo aattileyum koLattuleyum uruNTu peraNTu oTampeyellaam seeraakkiTTu vandirukku en naay
          My dog came muddied her body all over playing in rivers, ponds etc.

            § (1)Çê¡´Ô¡Þ (azhukkaakku) 3 tr
            § (2)¾ýºÔ¡Þ (maNNaakku) 3 tr
            § (3)Çê¡´Ü (azhukkaTi) 6b tr
        (2) ¾ÿ»¾Ô¡Þ (mandamakku) 3 tr
          make s.o. dull esp. after eating too much oily food

          Éÿ» ÂÕà»Õ¿Õ§ ¶Ô¤½Õ¥¹« ¶Ô¤½Ôà Í¨ÙÆ¡ ×´Ôþ¶£ ¾ÿ»¾Ô¡´ÕÂÕ¥¹â
          inda hooTTalle saappiTTa saappaaTu enne konjcam mandamaakkiTTu
          The food I ate in this hotel muddied me up little bit


        muff

        (1) ÞÄì½Ü ×¶² (koLarupaTi seyyi) 2b tr
          do s.t. stupidly; less carfully

          Ǩ Ðç Ø¶Ô£Ø½ÅÕ¿ÔÆ Ȫ. ÇÂÆÕ¹£ Íÿ» ØÂÙÁÙ¿¡ ×´ÔࢻÔè£ ÞÄì½Ü ×¶²âÂÕàÂÔ¨
          avan oru soombeeriyaana aaLu. avangiTTe enda veeleyek koTuttaalum koLarupaTi cenjiTuvaan
          He is a very lazy person. Whatever the job you give him, he would muff it

            § (1)Þä½Ü ½ýá (kozhappaTi paNNu) 3 tr
            § (2)´¨ÆÔ½Õ¨ÆÔ ½ýá (kannaapinnaa paNNu) 3 tr
        (2) Ø´Ô¥Ù¹ ÂÕà (fig.) (kooTTe viTu) 4 tr
          miss a catch esp. a ball

          Ðç ½ÿÙ»¡ Ø´Ô¥Ù¹ ÂÕ¥¹»Ô§ ×÷¿Õ¡´ÕÅ ÂÔ²¤Ù½Ø¿ ÉÃÿâÂÕ¥¹Æ¯ Éÿ»Õ¿ ùÔ¡´Õ ÇºÕ¿ÕÆ¯
          oru pande kooTTe viTTadaale jeyikkira vaayppeyee ezhenduTTaanga india haakki aNikaaranga
          The Indian hockey team lost the chance of winning as they muffed just one ball


        muffle

        (1) ÐÁÕÙ¿¡ ÞÙÅ (cattattaik kore) 6b intr
          lessen the sound

          ߯¡ ´Ü´ÔÀ¢»Õ§ Éç¡´ÕÅ »Ü¢» ´ýºÔÜ ¾ºÕ¿Õ¨ ¶¢»¢Ù»Ø¿ ÞÙÅ¡´ÕÅâ
          suvark kaTihaarattule irukra taTitta kaNNaaTi maNiyooTe sattatteyee korekkudu
          The thick glass covering the wall clock muffles the sound of the bell

        (2) ¾¤Ä¯ ؽÔà (mapLar pooTu) 4 intr
          cover neck or head with a muffler (a warm cloath)

          ×ÀÔ£½¡ ÞÄÕÀÔ´ Éç¡´ÕÅâ ͨì ͧØÁÔç£ ´ê¢â¡Þ ¾¤Ä¯ ؽԥÜç¡´ÕÅÔ¯´ª
          rombak kuLiraa irukkuNNu ellaarum kazhuttukku mapLar pooTTirukkaanga
          Everyone has muffled up their necks as it is very cold

            § (1)»ÕÙÀ ؽÔà (tere pooTu) 4 tr

        mug

        (1) Çܢ⤠ؽÔà (aTiccip pooTu) 4 tr
          assault with an intention to rob

          Éÿ» ÌÀÕ§ ÀÔ¢»ÕÀÕ¿Õ§ »¼Õ¿Ô´¤ Ø½ÔÆÔ§ ¿ÔÀÔÂâ Ëõ´ÙÄ Ç»Õ¢â¤ Ø½Ô¥àÂÕ¥à ½º¢Ù»×¿§ÁÔ£ »ÕçÜÂÕàÂÔ¯´ª
          inda uurule raattiriyile taniyaa poonaa yaaraavadu ungaLe aTiccip pooTTuTTu paNatteyellaam tiruTiTuvaanga
          If you walk alone in this town at night you would be mugged and taken away all your money

        (2) Ø´ÔºÕ´Ô¥à (kooNikaaTTu) 3 intr
          make faces

          ãÚì Ø½¯ Éç¡´ÕÅ Éÿ» ¼Õñ½¹¢»Õ§ ɨ ¾¥à£ »ÆÕ¿Ô´¢ ×»ÀÕ¿ Ø´ÔºÕ ´Ô¥Ü¿Õç¡´ÕÅÔ¨
          nuuru peeru irukra inda pooTToovule ivan maTTum taniyaa teriya kooni kaaTTiyirukkaan
          He has mugged his face in this picture just to bring a prominance to himself among other hundred persons


        mug up

        (1) ¾Æ¤½Ô¹£ ½ýá (manappaaTam pannu) 3 tr
          memorize s.t. esp. of long lessons, songs etc.

          ÉÀýع ¼Ô¥´ÄÕ§ Éÿ»¤ 䢻´£ ǬÂÄÙÂæ£ ¾Æ¤½Ô¹£ ½ýºÕ Ø»¯Ù Íê»Õ Ø»¯«¶Õ¿Ù¹ÿâÂեع¨
          reNTee naaLLe inda puttaham ellaatteyum manappaaTam panni pariTceye ezhudi paas paNNiTTeen
          I mugged up the whole book within two days and passed the exam

            § (1)´¹£ ÇÜ (fig.) (gaTam aTi) 6b tr

        mulch

        (1) ¶¡Ù´¤ ؽԥà ÇÙº (sakke pooTTu aNe) 6b tr
          cover the plants with compost, saw dust etc., so as to protect from weeds

          Ø´ÔÙ¹¡ ´ÔÁ¢»Õ§ ͧÁÔ ×»¨ÙÆ ¾Àõ´ÙÄ« ß±ÅÕæ£ ¶¡Ù´¤ ؽԥà ÇÙº¡´ÕÅÔ¯´ª
          kooTek kaalattule ellaa tenne marattec cuttiyum sakkep pooTTu aNekkiraanga
          All the coconut trees are mulched during the summer time


        mulct

        (1) ǽÀÔ»£ ؽÔà (abaraadam pooTu) 4 tr
          punish s.o. with fine money

          ´ÔÀÕ§ ØÂ´¾Ô´¤ Ø½ÔÆ»±´Ô´ ؽÔÁÖöÓ´ÔÀ¯ ÍÆ¡Þ Ï£½â ò½Ô² ǽÀÔ»£ ؽԥàÂÕ¥¹Ô¯´ª
          kaarule veehamaa poonadunaale pooliiskaarar enakku ambadu ruubaa abaraadam pooTTuTTaanga
          The police mulcted me of fifty rupees for driving fastx

        (2) ×´ÔªÙÄ¿Ü (kolleyaTi) 6b tr
          cheat s.o. by charging money more than usual

          Éÿ» ÂÕà»Õ¿Õ§ ´Ô¤½Õ¡ Þܢػ¨. Ç»±Þ Ïÿâ ò½Ô²¡Þ¤ ½Õ§ ×´Ôà¢â Í¨ÙÆ¡ ×´ÔªÙĿܢâÂÕ¥¹Ô¯´ª
          inda hooTTalle kaappi kuTicceen. adukku anjcu rubaaykku bil kuTuttu enne koLLeyaTiccuTTaanga
          I drank just a coffee in this hotel. They mulcted me by charging five rupees for thatx