A NEW VERSION 0F THE COPTIC
"HOMILY ON THE RESURRECTION OF LAZARUS"
[draft typescript, ca 1980 (ed RAK December 2011)]
Janet Timbie,
A new version of the Coptic "Homily on
the Resurrection of
Lazarus," attributed to Athanasius of Alexandria, has recently
been discovered in the collection of the University Museum at
the University of Pennsylvania, in Philadelphia.1 Previously, this text was known only
through a single manuscript,
M595 in the Pierpont Morgan collection in New York City, which
has been edited and translated by Joseph Bernardin.2
The University Museum version, E16262,
was identified by Robert A. Kraft, and my own work
on this manuscript -- the editing, translating, and text critical
analysis -- has been assisted by Professor Kraft at
many points.
2
Joseph Bernardin, "The
Resurrection of Lazarus," American Journal of Semitic
Languages 57(1940):262-290.
The exact provenance of the manuscript is
unknown. It is part of a miscellaneous collection that was
acquired for the
The text is written on parchment in brown
ink. The Coptic dialect used is Sahidic with a few minor
deviations (see below). The manuscript does not contain a
complete text of the "Homily" since only three broken leaves,
written on both sides, are preserved. The manuscript is a
palimpsest:
underwriting is legible on all six pages and a text contained
therein has been
tentatively identified as the "Homily on the Passion," attributed to Cyril of
Jerusalem.4 The
present article, however, will deal only with the text
contained in the overwriting, the "Homily on the Resurrection
of Lazarus," and statements about the characteristics of "the
manuscript" refer only to that overwriting.
Due to the poor condition of the
manuscript, it is difficult to determine its exact
dimensions but an approximate measurement is possible. The
written area measures 12.2 cm (breadth) by 17.2 cm (height);
the entire page, insofar as this can be reconstructed,
measures 16.5 cm by 20.5 cm. The 4:5 ratio between breadth and
height seems to be common in early parchment codices.5
5 Eric G. Turner, The Typology of the Early Codex,
The manuscript is written
in a fairly neat, but not elegant, slanting hand with
occasional large initial letters in the left margin
(ekthesis). It corresponds closely to the thin "bookhand" that
Victor Stegemann assigns to the ninth century or later.6 At this point the influence
of the documentary style on book-hands, which began in the
seventh century, becomes quite important. Characteristics of
this ninth century, thin book-hand include the following:
1) The rounded letters E (epsilon) and C (sigma) are very small;
2) small hooks or eaves appear on
the letters G (gamma), T (tau), and Y (upsilon); 3) the
diagonal stroke of N (nu) intersects the right vertical in the
middle; 4) the horizontal saddle stroke of M (mu) is very low
and rests on the line in subscripts to ninth and tenth century
manuscripts. According to Stegemann, this type of M appears in
the body of manuscripts in the eleventh and twelfth
centuries.7 All these features are prominent
in the manuscript under discussion, E16262. Comparing E16262
to the examples in Maria Cramer's paleographic album gives a
similar result. It most closely resembles numbers 25, 30, and
32 in the album -- all ninth and tenth century manuscripts.8 While it is not possible to be very precise, the weight
of the paleographic evidence favors a late ninth or tenth
century date for the manuscript.
7 Stegemann, 21.
Four pages of
E16262 (pp. 1-4 [folios 1-2] as numbered below) follow folios
115rb - 117ra in the Morgan manuscript
(M595) quite closely, though there are many small variants. In
several instances, E16262 uses a different verbal form or
tense from that used in M595: a
conjunctive continues the I future where M595 uses I perfect
(see 1a.15 below); present circumstantial appears instead of
future circumstantial (1b.9); present circumstantial is
used instead of I perfect (2a.19-20); etc.9 These verbal variants have
little or no effect on the meaning of the text, but neither
can they all be discounted as scribal errors introduced in the
copying of either E16262 or M595.
In many passages within these four pages, E16262 offers a
slightly shorter or longer text than M595. There are more minuses
(13) than plusses (9) in E16262 but nearly all are very minor
variants involving a single word. A few major variants occur;
in all of these cases E16262 has a longer text than M595. For
example, where E16262 has eNTAMESTE THUTN eNTAIENE hRAI
eNTAORGH MeNPAgWNEAT . . . (la.15-17), M595 has jE AIMESTE
THUTN . . .. At
other points the longer text of E16262 contains the same kind
of redundancy.10 In one instance the longer text
seems to
There is one other example
of a variant derived from a different treatment of a
scriptural text. As noted earlier, the entire homily is
based on the story of Lazarus in Jn 11.25 - 12.18. But at
the point in the story at which Jesus is anointed by Mary (Jn
12.3) E16262 (2a.14) uses the word ALABASTRON for the ointment
-- in agreement with the synoptic account (Mt 26.7, Mk 14.3, Lk
7.37) of the anointing of Jesus --
while M595 has LITRA as in the Gospel of John.
Finally, a small group of phonetic variants should be noted.
E16262 uses B rather than f as in M595 (1a.14, 1a.22); G
rather than K (1b.21, twice in Greek loan-words); D rather
than T (2b.9 Greek loan-word); and doubles certain vowels
(2a.4, 2b.9 NAAU). This is very meager evidence upon which to
build a case for separate dialectical affinities in E16262 and
M595. Both are essentially Sahidic. The use of G for K and D
for T in Greek loan-words is common and is not linked to any
one dialect. According to Crum, use of B for f is associated
with Fayyumic.12 The doubling of vowels (NAAU) is
"Theban," according to Worrell13 and more
specifically associated with AA\2 by Kahle.14 The
data does not produce any clear picture. If more of the Coptic
fragments in the University Museum were edited -- and if they
seemed to share dialectical features -- a stronger case might
be made and conclusions could perhaps be drawn concerning the
provenance of (at least some of) the pieces in the University
Museum collection.
12 W. E. Crum, A Coptic Dictionary, 620a.
13 Worrell, Coptic Sounds, 110, 117.
===
The remaining two pages
(5-6, or 3a-b) of the six pages in E16262 contain
material that does not precisely parallel any part of M595. These two pages continue
to discuss the resurrection of Lazarus and there is a vague
resemblance between them and a section near the beginning of
M595. In M595, folios 113rb - 114ra, Jesus summons
Lazarus from the tomb: "Come forth. Behold, I am
standing by you. I am your Lord; you are the work of my hands.
Why have you not known me, because in the beginning I formed Adam from the
earth and gave him breath. Stand upon your feet and receive
strength for yourself; for I am the strength of the
whole creation. Stretch out your hands and I will give them
strength . . .." The direct address
to Lazarus continues in this manner to the end of 113v, then the homily turns to Jesus'
statement to the crowd
gathered at the tomb: "Loose him and release him, in order
that he may go"(114r).
The independent material in
E16262 covers essentially the same topics: "He
calls to Lazarus: 'Come out: Why are you sleeping? Rise, O Lazarus and
listen to God who summons you. Rise and stand . .
. . Know the one who created
you . . .. Free yourself from the linen garment so that you
may wear the garment of spirit'" (pp. 5-6). But there are no
verbal parallels with M595; the two versions differ in every
detail. For example, in E16262, 3a.5, Jesus orders Lazarus to
free himself from his grave clothes; in M595, 114r,
this command is directed to the onlookers (as it is in Jn
11.44). Thus these two pages (5-6) in E16262 seem to be an
independent composition rather than an expansion or revision
of 113r - 114r in M595.
It
must also be noted that it is unclear where pages 5-6 fit
thematically in relation to pages 1-4. Given the condition
of the manuscript and the usual style of this type of
literature, the independent material in E16262 (pp. 5-6)
could either precede or follow the parallel section (pp.
1-4) in the hypothetical complete manuscript of this text.
[Note also the similar problem with the underwriting.]
In conclusion,
while it is clear that E16262 contains a version of the
"Homily on the Resurrection of Lazarus," the relationship
between this version and the M595 version cannot be
characterized with precision at this time. The variant
readings in the parallel passages do not indicate that E16262
was copied from a text of the M595 type, or vice versa. The
nature of the variants -- many involve the use of different
tenses or syntactical forms -- cannot be explained by any
simple or close dependence of one version on the other. The
parallel passages could represent independent translations of
a Greek prototype, which were then augmented with other
homiletic material to form two distinct homilies on the theme of the resurrection of
Lazarus.15
A transcription
and translation of the homily on the resurrection of Lazarus
in E16262 follows. In both transcribing and translating I have
attempted to reconstruct broken portions of the text by using
parallels in M 595 or my own hypotheses. These reconstructed
passages are clearly marked. All textual variants in the
critical apparatus derive from M595; these are not separately
labeled because no other version of the text is available.
The following textual
signs are used:
. A dot under a letter indicates that the letter
is visually uncertain.
[ ] Square brackets indicate a
lacuna in the manuscript.
An
estimate of the number of missing letters is indicated by
[±3] or by [. . .]
in the translation.
< > Pointed brackets indicate a correction
of a scribal omission or error.
l(l) indicates line number(s).
folio 1a [page 1] |
folio 1a [page 1] |
||
01 |
healed. [My] sheep [are scattered | Ezek 34.4 | |
because they have [no shepherd. | Ezek 34.5 | ||
Therefore, o [lawless] shepherds, | Ezek 34.9-10 | ||
hear the word of the Lord. [This | |
||
05 |
is what the Lord says, | ||
"I will seek my sheep | |||
from your hand and [I will take | |||
vengeance on you in wrath [and | Jer 23.3-4 | ||
anger. And I will bring [the wrath | Ezek 34.7 ff | ||
10 |
upon you in accordance [with your | ||
lawlessness. And I will bring the curse | |||
upon you and I will withdraw | |||
your blessing and bring your plan | |||
to naught and take my face away | |||
15 |
from you and hate you and | ||
bring upon you | |||
my wrath. But I [myself | Ezek 34.11,16 | ||
will pasture my sheep and I will | |||
seek them and gather them | |||
20 |
and they will be one flock. | ||
The scattered, [behold], I will gather | |||
the weak I will strengthen, those | |||
who are sick [I will] heal | |||
those [who have strayed I will] return | |||
25 |
to their [group and I will be] to them | ||
folio 1b [page 2] |
folio 1b [page 2] |
||
01 |
a god and they will be] to me a people. | ||
All [these words] I have spoken | |||
[. . .] because of the high priests | |||
[of the] Jews, since they attempted | |||
05 |
to discredit the resurrection of Lazarus | ||
lest the people believe and | |||
be saved. When the crowd | |||
[took] the branches from the date palms | |||
[they came] to Christ as he was going | |||
10 |
[up] to the festival. They | Jn 12.12-13 | |
all bore [witness] together | |||
that he had called Lazarus | |||
[forth] from the tomb. He raised | |||
[him] from the dead. Because of | |||
15 |
this, the crowds came out, since | ||
[they heard] that he did this sign. | |||
For the men came out of the | |||
tomb before they buried him | |||
and closed the mouth of the tomb. | |||
20 |
A great wonder took hold of them when | ||
they heard that he was active again; for | |||
indeed this is a great wonder to hear | |||
[about],
namely, causing a man to rise |
|||
from [the dead. But] the lawless ones | |||
25 |
[took counsel] full of | ||
folio 2a [page 3] |
folio 2a [page 3] | ||
01 |
guile [to kill | Jn 12.9-11 | |
Lazarus also, [because a | |||
crowd of the Jews [came on his account | |||
to see him alive, [and they | |||
05 |
believed. But Jesus then went | Jn 12.1-4 | |
to |
|||
was,
the one whom he raised from |
|||
the dead. They prepared | |||
a supper for him | |||
10 |
in that place and | ||
Martha was serving. Lazarus, however, | |||
was one of those reclining | |||
with him. Mary took an | |||
alabaster jar of ointment of nard | Mt 26.7 | ||
15 |
pure and costly, | Mk 14.3 | |
and she poured it down | Lk 7.37 | ||
on his head as he was reclining. | |||
She anointed | |||
him, wiping his | |||
20 |
feet with the hair [of her | ||
head. The whole place [was filled with | |||
the odor of [that] ointment. [You saw | |||
this great privilege, [that | |||
Lazarus was one [of those reclining | |||
25 |
with him [......................] | ||
folio 2b [page 4] | folio 2b [page 4] | ||
01 |
not only] that he gave him life | ||
again] and took him from the hand of | |||
death, but also that he granted | |||
[him] this great honor of reclining | |||
05 |
[at] supper and eating with | ||
him. O this great favor which | |||
God grants to those who love | |||
him and keep his | |||
commandments! You saw the | |||
10 |
perfect gift. Lazarus | ||
is reclining and eating with Jesus. | |||
For he urged his disciples to | |||
suffer with mankind when he said, | |||
"I am making a | Lk 22.29-30 | ||
15 |
covenant with you just as | ||
my father established a | |||
kingdom with me, so that you will eat | |||
and drink with me at the | |||
table of my kingdom. | |||
20 |
[And] you will sit on | ||
[twelve] thrones and judge | |||
the twelve tribes | |||
[of |
|||
[ate] and drank with him | |||
25 |
[.......................... ] | ||
folio 3a [page 5] | folio 3a [page 5] | ||
01 |
in the world [.............. | ||
this and the [ . . . . . . .. . | |||
But Jesus, this [....... ] he | |||
.] love for these holy men [. | |||
05 |
Word, the one who can bind, [who gives | ||
the order that | |||
exists. Then, Christ | |||
calls
out to the tomb to bring |
|||
Lazarus out of the shadows | |||
10 |
of death -- the one who | ||
made all of creation stands, | |||
who gave breath to all creatures through | |||
the power of his [divinity and gave | |||
spirit to them -- he | |||
15 |
calls to Lazarus, "Come | ||
out! Why are you sleeping? Rise, O | |||
Lazarus and
[listen to God who |
|||
summons [you. | |||
Rise and stand [on | |||
20 |
your feet. Behold, [. . . | ||
[.] he came to [. . . . . . . | |||
Rise and answer [. . . . . . . | |||
[. . . . .] with you [. . . . . . . | |||
[grant] the body [. . . . . . . . . . | |||
25 |
the physician [. . . . . . . . . . . | ||
[. . . . . . . . . . . . . . . . . .] | |||
folio 3b [page 6] | folio 3b [page 6] | ||
01 |
[.............. ] which happened | ||
[............. you. Arise; come | |||
out. Know the one who created you | |||
[and let] your eyes look upon | |||
05 |
him, the one who created you. | ||
[. . .] your heart to[.......... | |||
this was Christ who [......... | |||
Incline your ears; [listen] to the | |||
voice of your Lord. He calls | |||
10 |
to you. Rouse your | ||
senses. Let them know that | Heb 5.14 | ||
Christ [ . .] stands [....... | |||
speak to you. Free yourself | |||
15 |
from the linen garment so that | ||
you] may wear the garment of spirit. | |||
[. .] free yourself from those | |||
bonds for I already [made | |||
[you] a free man. Strip yourself | |||
20 |
so that you may know me. | ||
[............ ] recline at dinner | |||
[. . . . .] with you | |||
[ ............................. ] | |||
[ ............................. ] |
folio 1b (upside down in relation to the Lazarus text)
folio 2a
folio 2b
folio 3a
folio 3b
/end/