OF14TW62LS1.25SF1,1PT16FM1LS=1,FT=0,IP=0,0,SC=1,FL,LA=1,LR=1,RT=2,BF=0FS1IP0,0LS1 MDSU____________MDNM FW1IP0,0LS1 MDSULD__MDNM SF1,1 MDBOIntroductionMDNM PT14 MDBOA.The Textual WitnessesMDNM I. The Greek WitnessesFN1RPFor fuller information on the Greek manuscripts, see Rahlfs, Verzeichnis. PT12 The editionFN1RP Of all those at the Septuaginta-Unternehmen I would especially wish to thank Detlef Fraenkel for the translation of both the Introduction and the Supplements. of Numbers is based on the following mss, which were all recollated by the LXX Unternehmen: 1. The Uncial Manuscripts A London, Brit. Mus., Royal 1 D. V. V. Century. "[Codex Alexandrinus"]. In H.-P. = III. B Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 1209. IV. Century. "[Codex Vaticanus"]. In H.-P. = II. F Milan, Bibl Ambr., S.P. 51 (earlier A. 147 inf.). V. Century. The corrections in F come from two distinct periods. The codex was first of all corrected by several hands whose common characteristic were a yellow or brown tint and majuscle script, known in the edition as FMDOLaMDNM. In medieval times the codex was throughout retraced by a restorer. This restorer also made cor~rections and is known in the ediiton as FMDOLbMDNM. The various FMDOLbMDNM hands are only distinguished as FMDOLb1MDNM FMDOLb2MDNM when the hands can be separated in time. When an error occurred in the retracing by FMDOLbMDNM this is called FMDOLsMDNM. Erasures which can hardly be assigned to any corrector are simply called FMDOLcMDNM. Most of the marginalia come from FMDOLbMDNM, and often erasure dots are used to designate the relevant text. These are not recognized in the edition. Edition: A.M.Ceriani, Monomenta sacra et profana 3, Milan 1864, The edition contains only the text of the original scribe without corrections (except for those of the original scribe). In H.-B. = VII. G Leiden, Univ. Bibl., Voss.graec. in qu. 8. IV.-V. Century. Due to leaf loss the following passages are lacking: 7,85 LA3-11,18 18,2 -LA1(LA330LA1)LA3 1LA1LA3 20,22 -25,2 26,3 -29,12 2LA1LA3. LA1Edition: C. Tischendorf, Monumenta sacra inedita. Nova collectio 3, Leipzig 1860. In H.-P. = IV. K Leipzig, Universitautsbibl., Gr.2. VII-VIII. Century.Palimpsest. Contents: LA0LA1a) 5,17 LA3-18 LA1[LA3LA1]LA0LA3 LA1bLA3LA1)LA3 5,24 LA1[LA3LA1]LA0LA3-25 󠘤 LA1cLA3LA1)LA3 7,18 -19 󠡢 LA1dLA3LA1)LA3 7,30 LA1[LA3LA1]LA0LA3-31 LA1eLA3LA1)LA3 7,35 -36 LA1fLA3LA1)LA3 7,37 LA1[LA3LA1]LA3LA0LA1[LA3LA0LA1]LA3-40 LA0LA1[LA3򦤮LA0LA1]LA3 LA1gLA3LA0)LA3 7,42 -43 󠡢 LA1hLA3LA1)LA3 7,46 LA1[LA3LA1]LA0LA3򦤮LA1-47 LA3LA1[LA3LA0LA1]LA0LA3 LA1i) LA315,11 -14 LA1j)LA3 15,14 LA1[LA3LA0LA1]LA0LA3 2LA1LA3-17 LA3MDNMLA1k) LA315,19 LA1[LA3LA1]LA0LA3-22LA1 LA3LA1[LA3LA1]LA0LA3 LA1l)LA3 15,23 LA1initLA3-24 LA1m)LA3 27,1 -29,2 LA1n) LA335,19 2LA1LA3-22 LA1[LA3LA1]LA0LA3 LA1)LA3 35,28 1LA1LA3-31 .LA1 Conclusions e silentio are only allowed for e) h) i) l) n) and o). Edition: C. Tischendorf, Monumenta sacra inedita. Nova collectio 1, Leipzig 1855.LA3 LA1M Paris, Bibl. Nat., Coisl.1. VII. Century. It lacks 29,23 LA3-31,4 LA1(leaf loss). Hexaplaric notes. In H.-P. = X. S London, Brit. Mus., Add. 43725 (earlier Leningrad, Ouff. Staatsbibl. Gr.259). IV. Century. LA3"[LA1Codex SinaiticusLA3"]LA1. Very fragmentary. Contents:LA3 5,26 -5,30 6,5 -6,6 6,11 LA1[LA3LA1]LA0LA3-6,12 6,17 -6,18 LA1[LA3LA1]LA0LA3 6,22 LA1init-6,24 LA3LA1 7,4 LA3󞤮LA1-7,5 LA3 LA17,12 LA3-7,13 1LA1LA3 7,15 2LA1LA3-7,20LA1 fin. Facs.-Edition: Codex Sinaiticus Petropolitanus et Friderico-Augustanus Lipsiensis, The Old Testament, reproduced in facsimile from photographs by Helen and Kirsopp Lake, Oxford 1922. In Swete = LA4LA1.LA3 LA1V Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2106. VIII. Century. LA3"[LA1Codex Venetus"]. In H.-P. = XI; in Br.-M. = N. 2. Minuscule Manuscripts 15 Paris, Bibl.Nat., Coisl.2. X. Century. 21,34 LA3򘛜ࡘ - 22,19 LA1 was restored in XI. Century. In Br.-M. = a. 16 Florence, Bibl. Laur., Plut. V.38. XI. Century 18 Florence, Bibl. Laur., Medic.Palat. 242. XI. Century 19 Rome, Bibl.Vat., Chigi R. VI 38. XII. Century. IN Br.-M. = bLA3LA1LA3LA1 28 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2122. X.-XI. Century. Due to leaf loss it lacks 1,1-3,10 23,30 LA3򠦤-26,44 LA1 LA3 29,27 LA1[LA3LA1]LA0LA3 2LA1LA3-31,16 LA1[LA3LA0LA3LA1]LA0LA3. 29 LA1Venice, Bibl. Marc., Gr.2. X.-XI. Century. In Br.-M. = bMDSD2MDNMLA3LA1. 30 Rome, Bibl. Casanat., 1444. XI.-XII. Century. 44 Zittau, Christian-Weise-Bibl., A.1. XV. Century. In Br.-M. = d. 46 Paris, Bibl. Nat., Coisl. 4. XIII.-XIV. Century. 52 Florence, Bibl. Laur., Acq.44. X.-XI. Century. Cat. In Br.-M. = e. 53 Paris, Bibl.Nat., Gr.17A. Written 1439. It lacks 6,14 LA3 3LA1LA3-18,11 .LA1 In Br.-M. = f. 54 Paris, Bibl.Nat., Gr.5. XIII.-XIV. Century. In Br.-M.= g. 55 Rome, Bibl.Vat., Regin.gr.1. First half of X. Century. Lacks 29,12-30,1 33,8-36 37,17-25. In Br.-M. = h. 56 Paris, Bibl.Nat., Gr.3. Written 1096. In Br.-M. = i. 57 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 474. XI. Century. Cat. Due to leaf loss it lacks init libri-3,13 LA3 1LA1LA3 LA135,1-fin libri. In Br.-M. = j 58 Rome, Bibl.Vat., Regin.gr. 10. XI. Century. In Br.-M. = k. 59 Glawgow, Univ. LIbr., BE 7MDOLbMDNMLA3LA1,10. XV. Century. In Br.-M. = l. 64 Paris, Bibl.Nat., Gr.2. X. Century. 68 Venice, Bibl. Marc., Gr.5. XV. Century. 71 Paris, Bibl.Nat., Gr.1. XIII. Century. 72 Oxford, Bodl. Libr., Canon. gr.35. XII. Century. Lacks 4,33-49 23,3-14. In BR.-M. = m. 73 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 746. XI.-XII. Century. Cat. 14,36 LA3-15,25 LA1 was restored in XIV. Century. 74 Florence, Bibl.Laur., S. Marco 700. Late XIII. Century. 75 Oxford, Univ. College 52. Written 1125. In Br.-M. = n. 76 Paris, Bibl. Nat., Gr.4. XIII. Century. For 7,41-88 16,2-17,10 18,30-19,17 20,14-21,3 21,23-23,6 no e silentio conclusion is valid. 77 Rome, Bibl. Vat., Vat.gr.748. XIII.-XIV. Century. Cat. 82 Paris, Bibl. Nat., Coisl.3. XII. Century. In Br.-M. = o. 84 Rome, Bibl Vat., Vat.gr. 1901. X.-XI. Century. 85 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2058. X. Century. Hexaplaric notes In Br.-M. = z. 106 Ferrara, Bibl. Comun. 187 I. XIV. Century. In Br.-M. = p. 107 Ferrara, Bibl. Comun. 188 I. Written 1334. 108 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 330. XIII. Century. Hexaplaric notes. In Br.-M. = MDITbMDNM. 118 Paris, Bibl Nat., Gr.6. XI.-XII. Century. 120 Venice, Bibl. Marc., Gr.4. XI. Century. In Br.-M. = q. 121 Venice, Bibl. Marc. Gr.3. X. Century. Through leaf loss it lacks 4,43 LA3򚜠-6,7 .LA1 In Br.-N. = y. 122 Venice, Bibl. Marc., Gr.6. XV. Century 125 Moscow, formerly Syn. Bibl., Gr.30 XIV. Century. 126 Moscow, formerly Syn. Bibl. Gr.19. Written 1475. Cat. 127 Moscow, formerly Syn. Bibl., Gr.31. X. Century. 128 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr.1657. XIII. Century. 129 Rome, Bibl. Vat., Vat.gr.1252. XI.-XII Century. Because of leaf loss it lacks 25,4-26,9 LA3.LA1 In Br.-M. = r. 130 Vienna, Nat. Bibl., Theol.gr.23. XII.-XIII. Century. Hexaplaric notes. In H.-P. = 131. In Br.-M. = s. 131 Vienna, Nat. Bibl., Theol.gr.57. Late X. Century. 134 Florence, Bibl.Laur., Plutei V 1. XI. Century. In Br.-M. = t. 246 Rome, Bibl. Vat., Vat.gr.1238. Written 1195. Partially palimpsest. Numbers is the upper text. 313 Athens, Nat. Bibl., 43. XI. Century. Cat. 314 Athens, Nat. Bibl., 44. XIII. Century. Lacks 20,6-21,13 LA3 1LA1LA3.LA1 In Br.-M. = w. 318 Athos, LA3LA1, 598 (earlier 511). X.-XI. Century. 319 Athos, LA3LA1 600 (earlier 513). Written 1021. 2,31-4,17 was restored in XV.-XVI, Century. 320 Athos, LA3, 602 LA1(earlier 515). XIII. Century. Cat. Lacks 14,36 LA3 -15,20 321 LA1Athos, LA3LA1, 603 (earlier 516). XIV. Century. Hexaplaric notes. 343 Athos, LA3,LA1 LA3352. LA1X. Century. A few hexaplaric notes. 344 LA3, 24. . LA1Century. Hexaplaric notes. In Br.-M. = v. 346 Athos, LA3, 53. LA1Written 1326. Hexaplaric notes. 370 Rome, Bibl.Vat., Chigi R. VIII 61. XI. Century. 376 Escorial, Real Bibl., LA3LA1-II-5. XV.Century. In Br.-M. = c. 381 Escorial, Real MDNMLA1Bibl., LA3LA1-I-13. XI. Century. 392 Grottaferrata, Bibl. della Badia, A.LA3.LA1 I. X. Century. 407 Jerusalem, Patr. Bibl., MDNMLA3 2. LA1End of IX. Century. 26,35 LA3 2LA1LA3- 27,11 LA1 was restoed in XIII. Century. 27,11LA3 -28,24 LA1 is lacking due to leaf loss. In Br.-M. = u. 413 Constantinople, Bibl. d. Serail, 8. XII. CLA3LA1ntury. MDNMCat. 414 Leiden, Univ. Bibl., Voss.gr. in fol. 13. XIV. Century. Cat. 6,13 LA3 2LA1LA3-LA121 fin is lacking due to leaf loss. 416 Leipzig, Univ. Bibl., Gr.16. X. Century. Hexaplaric notes. 417 London, Archiepisc. Libr., 1214. Written 1104. Cat. 422 London, Brit. Mus., Add. 35123. XII.-XIII. Century. Cat. 424 London, Brit. Mus., Burney 34. XV. Century. Cat. The ms contains the following text pieces: 1,1 init-LA3 1,20 LA1init-LA3 2LA1LA3 1,47 LA1init-48 LA3 3,5LA1 initLA3- 6 3,11 LA1initLA3-12 3,40 LA1init-LA3 3,44 LA1init-LA345 4LA1,LA31 LA1init-5 LA3 4,5 4LA1LA3-6 4,15 4LA1LA3- 4,24 LA1init-25 LA3󡞤LA1 1 4,34 init-LA3 5,1LA1 init-LA36 5,11 LA1init-LA313 6,1 LA1init-LA32 6,5 - 6,22 LA1init-24 LA3 7,1LA1 init-LA3 2LA1LA3 7,18 LA1init-LA319 2LA1LA3 7,24 LA1initLA3- 7,30 LA1initLA3-31 7,36 LA1initLA3-37 󜣠 7,42 LA1init-LA3 7,48LA1 init-49 LA3LA1[LA3 7,54 LA1init-55 LA3 1LA1LA3 7,60 LA1init-LA361 LA1[LA3 LA17,66 init-LA367 LA1 7,72 initLA3-73 LA17,78 init-79 LA3LA1[LA3 LA18,1 init-LA37 8,5 LA1initLA3-7 8,23 LA1init-LA324 LA1[LA3LA1 LA39,1 LA1init-LA33 LA19,14 init-LA315 10,29 LA1init-LA3LA1[LA3򦣜 11,1LA1 init-LA3 4 11,16 LA1init-LA3 11,25 -26 LA1[LA3 12,1 LA1init-3LA3 13,2 LA1init-LA33 13,31 LA1init-LA3󦣜 14,6LA1 initLA3-7 14,26LA1 init-LA327 14,39 LA1init- LA3 15,3 -4LA1 LA3󠘤 15,17 LA1init-LA318 15,27 LA1init-28 LA3 1LA1LA3 15LA1,LA332 15,38 LA1init-LA3 16,1 LA1init-LA3 16,23 LA1init-LA325 LA1[LA3 16,39 LA1init-LA3LA1[LA3 17,1 LA1init-3 LA3 1LA1LA3 18,1 LA1init-LA3LA1[LA3 1LA1LA3 18,8 LA1init-LA3 18,25 LA1init-26 LA3 19,1 LA1init- 2 LA3LA1[LA3ࣦ 19,11 LA1init-12 LA3 1LA1LA3 20,1 LA1init-3 o 20,LA3LA1LA3LA114LA3 LA1initLA3-LA1[LA3LA1LA3 20,23 20,26 2LA1LA3-27 LA1[LA3 21,6 LA1init-LA3 2LA1LA3 21,17 LA1init-LA318 21,32 LA1initLA3-ࣘ 22,1 LA1init- LA3򛘤 22,20 LA1init-LA3 22,35 2LA1LA3-36 1LA1LA3 23,7 1LA1LA3-8 LA1[LA3 23,20 LA1init-21 LA3 24,10 LA1init-LA3 2LA1LA3 25,1 25,10 LA1init-LA3 26,4 2LA1LA3-5 1LA1LA3 26,52 LA1init-53 LA3LA1[LA3 27,1LA1 init-LA3 27,15 LA1init-LA316 28,1 LA1init-3 LA3 28,11 LA1init-LA3 28,16 LA1init-17 LA3 28,26 LA1init-LA3 29,1 LA1init-LA3 29,11 - 29,17 LA1init-LA3 30,2 LA1init-LA3 31, LA1init-2 LA3 31,14 LA1init- LA3 31,25 LA1init-LA326 31,47 LA1initLA3- 32,10 LA1init-LA311 ০ 32,33 LA1init-LA3 33,1 LA1init-LA3 33,50 LA1init-LA351 34,3 LA1init-LA3 LA134,16 initLA3-17 򦤦LA1[LA3 35,1 LA1init-LA3 35,9 LA1init-LA310 35,22 LA1init-LA3 35,34 LA1init-LA3󡞤.LA1 426 London, Brit. Mus., Add. 39585 (earlier Curzon 66). Early XI. Century. In Br.-M = x. 458 Messina, Bibl. Univ., S.Salv.62. XII. Century. Hexaplaric notes. 500 Vienna, Nat. Bibl., Suppl.gr. 176 (earlier Nikolsburg, Dietr. Schlossbibl. II 221). XI.-XII. Century. Cat. 509 Leningrad, Ouff. Staatsbibl. Gr. 62. IX.-X. Century. In Br.-M. = aMDSD2MDNMLA3LA1. 527 Paris, Bibl. de l'Arsenal, 8415. XIV. Century. Lacking are 1,17-44 2,9 LA3 - 3,39 3,43 -8,22 10,8 -36 18,5-19,22 25,16-30,17 33,29-47 34,4 5LA1LA3-9. 528 LA1Paris, Bibl.Nat., Coisl.5. Written 1264. Cat. 529 Paris, Bibl.Nat., Coisl.6. XIII. Century. Cat. 537 Paris, Bibl.Nat., Coisl.184. XIII. Century. 550 Paris, Bibl.Nat., Gr.128. XII. Century. Cat. 551 Paris, Bibl.Nat., Gr.129. XIII. Century. Cat. 552 Paris, Bibl.Nat., Gr.132. XV. Century. Cat. 610 Paris, Bibl.Nat., Suppl.gr.609. XIV. Century. 615 Patmos, LA3ᤤ q 暦, 216 LA1XI. Century. Cat. 616 Patmos, LA3LA1LA3ᤤ q 暦, LA1217. XI. Century. Cat., Lacking is init libri-2,12. For 2,13 init-26 LA3LA1 and 2,28 init-31 LA3󠤮LA1 e silentio conclu~sions are not valid. 618 Patmos, LA3LA1LA3LA1LA3ᤤ q 暦, LA1410. XIII. Century. 619 LA3LA1Patmos, LA3LA1LA3LA1LA3ᤤ q 暦, LA1411. XV. Century. The ms is written by three scribes: a) 1,1-11,16 LA3 18,LA18LA3 -29,14 1LA1; b) 11,16 LA3-18,8 1LA1LA3 29,14 -32,25 , LA1c) 32,25 oi 3-fin libri.LA3 624 LA1Leningrad, Ouff. Staatsbibl., Gr.5. V.-VI. Century. Palimpsest. Due to leaf loss it lacks 1,3 LA3LA1]LA0LA3-40 4LA1LA3 21,14 -30 LA1[LA3 3,26 2LA1LA3- -5,13 5,24 LA1init-LA36,6 LA1[LA3 7,7 -41 7,78 -8,2 8,16 -11,3 LA1[LA3 13,12 LA1initLA3-28 14,34 򘡦 2LA1LA3-15,3 15,20 򜣘 1LA1LA3-32 16,31 -44 2LA1LA3 18,4 2LA1LA3-15 18,26 -21,15 21,28 -22,29 LA1finLA3 LA122,41LA3 -23,12 23,27 LA1]LA0LA3-26,54 27,16 LA1init-LA328,7 29,36 LA1]LA0LA3ࣘ-30,8 LA1fin 31,48 LA3-32,7 33,5 -35,3 1LA1LA3 35,17 -36,6 1LA1LA3.LA1 Edition: C.Tischendorf, Monumenta sacra inedita.LA3 LA1Nova collectio 1. Leipzig 1855. In Br.-M. = H. 628 Leningrad, Ouff. Staatsbibl., Gr. 124. XIII. Century. Cat. 630 Leningrad, Ouff. Staatsbibl., Papadopulos-Kerameus 8. XII. Century. Due to leaf loss it lacks init libri-8,22 LA3LA1[LA3 9,15 -10,34 LA1[LA3 11,18 2LA1LA3-35 21,16 LA1]LA0LA3-22,16 . 11,35 -13,10 LA1and 35,22 LA0LA3LA1]LA0LA3LA1LA3-LA1fin libri were restored in XIII. CenturyMDNM. LA3 LA1646 Rome, Bibl.Vat., Berber.LA3 LA1gr. 474. XII. Century. Cat. Due to leaf loss it lacks 5,11 init-LA38,7 2LA1LA3 11,35 LA1init-LA316,40 LA1[LA3 LA121,10-24,9 31,1-35,LA33LA14. 646 Rome, Bibl.Vat., Pii II.gr.20. XIV. Century. Lacking are 6,14 LA3 3LA1LA3-18,11 . 669 LA1Rome, Bibl. Vat., Vat.gr. 332. XIV. Century. 707 Sinai, St. Catherines Monastery, Cod.gr.1. X.-XI. Century. The ms is badly faded, and conclusions e silentio are invalid. 730 Venice, Bibl. Marc.,LA3 LA1Gr.15. XII. Century. Cat. 739 Venice, Bibl.Marc., Gr.534. X. Century. Cat. 761 Zuurich, Zentralbibl., C.11. XIII. Century. Cat. 767 Athos, LA3, 603LA1. XIII.-XIV. Century. Lacking are 28,2 LA3-30.2 LA1fin 33,55 LA3-35,15 򘞢. 799 LA1Athens, Nat. Bibl., 2491. Written 1280. Lacking are 7,1-83 8,5-19 9,1-23 10,2 LA3 2LA1LA3-7LA1 fin 11,24 LA3-LA129 fin 15,1-31 18,6-11 18,21 LA3LA1-26 fin 18,28-31 26,1-27,5 LA32LA18,1-30,17. Through loss of leaf it also lacks 34,17LA3 -36,2 .LA1 After 10,14 the scribe wrote LA3 LA1and continues with 10,29 init. 3. Uncollated manuscripts The following younger mss were not collated because they would hardly present a worthwhile text: 83 Lisbon, Arch. da Torre do Tombo, 670. XVI. Century. 350 Berlin, Staatsbibl., Phill. 1405. Written cir. 1540. Cat. 461 LA3, 216. LA1XVI. Century. 702 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2131. XVI. Century. Cat. 723 Turin, Bibl. Naz., B. III. 15. XVI. Century. Cat. Not available was Rumania, LA3. 1 .LA1 371. Cat. The following mss were burned: 364 LA3⚘ 㢘, LA1 68. XIV. Century. 716 Smyrna, LA3. , LA1A-1. XII. Century. Cat. 4. Papyri and Fragments 803 Jerusalem, Rockefeller Museum, 4QLXX Num. I.Century B.C.E. Very fragmentary. Contents: 3,40-43 3,50-51(?) 4,1(?) 5-9 11-15 16(?). Edition: P.W.Skehan, 4QLXX Numb: a Pre-Christian Reworking of the Septuagint, Harvard Theological Review 70 (1977), 39-50. Comp. P.W.Skehan, The Qumran Manuscripts, and Textual Criticism, Suppl. to Vetus Testament IV, Leiden 1957, 155-157. 833 Messina, Bibl. Univ., S.Salv. 126. VIII.-IX. Century. (rescr.) Palimpsest in uncial script (Numbers the text underneath). Contents: 3,43 LA3-46 3,47 LA1]LA0LA3-4,3 򚜠 4LA1,LA34 -7 򦡜LA1[LA3. 933 LA1St. Catherines Monastery, Fragm.21. VII. Century. Palimpsest. Contents: 32,29 LA3ৢLA1[LA3LA1]LA0LA3-30 . LA1Edition: J.Rendel Harris, Biblical Fragments of Mount Sinai no.1. London 1890. 963 Dublin, Chester Beatty Libr., P. Chester Beatty VI. II. Century. Only fragmentary, in part very fragmentary. Contents: 5,12-8,19 (7,54-59 was twice written) 13,4-6 17-18 25,5-6 10-11 18-26,2 12-13 21-25 32-35 39-42 47-51 55-59 63-27,11 13-28,17 19-24 26-29,6 8-18 21-24 27-33 35-31,2 6-8 11-17 19-22 25-28 30-32 35-45 48-50 54-32,2 5-8 11-29 32-33 33,8-9 53-34,8 12-13 20-23 29-35,3 5-7 12-15 24-25 28-32 36,1 4 7-8 11-13. Of the above vv. the following verses are complete: 5,13-16 21 27-28 30-6,9 12-14 16-20 7,3-7 11-16 18-23 25-30 32-39 47-48 54-60 62-66 73-74 80-83 85-86 8,5-7 11-14 27,6 19-21 28,4-5 10 13-16 29,30 37-38 30,12 31,20-21 37-40 32,12-14. Edition: F.G.Kenyon, The Chester Beatty Biblical Papyri, Fasc.V, London 1935 (Facsimile-Edition Dublin 1958). cf. also A.Pietersma, Vetus Testamentum 24(1974), 113-118. 5. Collated mss without Rahlfs Number Thessalonich (Thess). Marble tablet in a Synagogue in Thessalonica. Contents: 6,22-27. First published by S. Pealeakadis, LA3򘚣⤘ q LA1LA3 q q LA1(LA3󘢦塞 12-19  1953LA1), I 408, Athens 1955. Comp also Revue biblique 75 (1968), 368-378 and 81 (1974), 394-399. 6. The Greek Patristic Citations For the problems in connection with the evaluation of patristic citations, see Genesis 29-30. The following authors were collatedFN1RP The collection of citations of patristic witnesses cited with  were graciously made available to me by the Centre d'Analyse de Documentation Patristiques in Strassburg, for which I express my gratitude. Anast = Anastasius Sinaita (PG 89 Ath = Athanasius I-III (Pg 25-27) Barn = Epistula Barnabae (ed. F.X.Funk-K.Bihlmeyer, 1956) Bas = Basilius Magnus Caesariensis I-IV (PG 29-32) BasSel = Basilius Seleuciensis (PG 85) Chr = Chrysostomus I-XVIII (PG 47-64) Clem = Clemens Alexandrinus I-III (GCS 12, 15, 17; ed. O.Stauhlin) ClemR = Clemens Romanus (ed. F.X.Bihlmeyer, 1956)  Cyr = Cyrillus ALexandrinus I-X (PG 68-77) CyrHier = Cyrillus Hierosolymitanus (PG 33,331-1180) DialAZ , DialTA = F.C.Conybeare, The Dialogues of Athanasius and Zaccheus and of, Timothy and Aquila, Anec~dota Oxoniensia, Class. Ser. I, 8 Oxford, 1898 Did = Didymus Alexandrinus, Kommentar zu Sacharja (Tura-Papyrus) (SC 83-85; ed. H.L.Doutreleau, 1962) . MDITEcclMDNMLA3LA1 = Kommentar zum Ecclesiastes (Tura Pypyrus) Pt.VI (Ch. 11-12) ed. G.Binder & L.Liesenborghs; Pt.III (Ch. 5-6) ed.J.Kremer; Pt.IV (Ch. 7-8,8) ed. J.Kramer & B.Krebber PTA 13,16,9. Cited acccording to Papyrus page & Column MDITHiobMDNM = Kommentar zu Hiob (Tura Papyrus), PTA 1,2,3; Vol. 1 & 2 ed A. Hendrichs; Vol.3 ed. U.& D.Hagedorn & L. Koenen. Cited as in MDITEcclMDNM MDITPsMDNM = Psalmenkommentar (Tura Papyrus), I-V ed.. L.Koenen & R. Merkelbach, PTA 7,4,8,6,12. Cited as in MDITEcclMDNM DionAl = Dionysius Alexandrinus (.Feltoe, MDITLA3MDNM.LA1 The Letter and Other Remains of Dionysius of Alexandria, Cambridge 1904 [Cambridge Patr. Texts]) Epiph = Epiphanius I-III (GCS 25,31,37; ed. K. Holl Eus = Eusebius Caesariensis I-II,III 1,IV,VI,VIII 1,2 (GCS 7, 11, 14; ed. E.Klostermann. GCS 23; ed. I.A.Heikel. GCS 43, 1.2; ed. K.Mras. IX (GCS; ed. J. Ziegler) GregNys = Gregorius Nyssenus I-IX (W. Jaeger, Gregorii Nysseni Opera, Berlin/Leiden 1921ff.) Hipp = Hippolytus  MDITBalaamMDNM = De benedictione Balaam in Ireaneea, Fragments, in W.W.Harvey, Sancti Irenaei ep. Lugdunensis libros quinque adversos haeres, Vol.2 (Cambridge 1857) MDITBenMDNM = Sur les beaneadictions d'Isaac, de Jacob et de Moiuse (PO 27,1-2; ed. M. Briegre, L.Mariegs & B.-Ch. Mercier, 1954-1957) MDITElenchosMDNM = Elenchos (GCS 26; ed. P. Wendland) Isid = Isidorus Pelusiota (PG 78) Iust = Iustinus Martyr (ed. H.Hemmer & P.Lejay. 1909 MDITDialMDNM = Dialogus cum Tryphoni (ed. G. Archambault) MDITApolMDNM = Apologia I (ed. L. Pautigny) Mac = Macarius Aegyptus (PG 34) Mel = Melito (SC 123; ed. O. Perler, 1966)  Meth = Methodius Olympius (SC 95; ed. H.Musurillo & V.H.Debidour, 1963) Nil = Nilus Ancyranus (PG 79)  Or = Origenes I-VI (GS 2, 3  ; ed. P.Koetschau. GCS 10  ; ed. E. Preuschen. GCS 29; ed. W.A.Baerens. GCS 38; ed. E.Klostermann. GCS 40; ed. Klostermann) MDITCelMDNMLA3LA1 = Contra Celsum I-VIII (SC 132,136,147, 150; ed. M. Borret, 1967-1969) MDITEphMDNM = The Commentary of Origen upon the Epistle of the Ephesians (JThSt 3 (1902); ed. J.A.F. Gregg)  Phil = Philon Iudaeus Alexandrinus (Opera; ed. L. Cohn & P. Wendland, Berlin 1896ff) Procop = Procopius Gazaeus (PG 87) PsClem = Pseudo-Clementina (GCS 42; ed. B. Rehm)  Sev = Severianus Gabalitanus (PG 56, 29-516) Th = Theodorus Mopsuestenus (PG 66) Tht = Theodoretus Cyrensis I-V (PG 80-84) MDITGenMDNM = Quaestiones in Genesim (TECC 17) MDITIosMDNM = Quaestiones in Josuam (TECC 17) MDITNmMDNM = Quaestiones in Numeros (TECC 17) MDITQuaestMDNM = Quaestiones et responsiones ad orthodoxos (= Pseudo- Iustinus; ed. I.C.Th. v.Otto, Iustini Philosophi et Martyris, Opera quae feruntur omnia. Vol.V, 3.2. Jena 1881)  Titus = Titus Bostrensis Episcopus (PG 18) II. The Old Versions In the order of the Versions the Old Latin witneses stand at the beginning in the Apparatus, in which the mss appear in numerical order, and then the citations of the Fathers in alphabetic order. The other versions then follow in alphabetic order. On the problems in general associated with the versions see Genesis 33-34. 1. The Old Latin Version (=La) The margins of the following mss were collated: 91: Leaon, S. Isidoro, Codex Gothicus Legionensis. Written 960. 92: Leaon, S. Isidoro 1.3 (Legionensis 2). Written 1162. Copy of 91. 94: Escorial, Biblioteca de S.Lorenzo 54. V.35. Written 1561. 95: Madrid, Acad. de la Historia 2-3. XII. Century. 96: Calahorra, Catedral 2. Written 1183. The marginal notes of 91 to 96 were collated on the basis of T. Ayuso Marazuela, La Vetus Latina Hispana. II El Octateuco, TECC 6 Madrid 1967. Some marginalia in this edition were noted as Al (i.e.. alius). These were noted in Apparatus I under Al: plus ms number. 100 Lyon, Bibl. de la Ville, Ms. 403 + 1964. VII. Century. Edition: U. Robert, Pentateuchi versio latina antiquissima e codice Lugdunensi, Paris 1881. 104 Munich, Bayer. Staatsbibl., Lat. Monac. 6225. VI. Century. Edition: L. Ziegler, Bruchstuucke einer vorhieronymianischen Uubersetzung des Pentateuch aus einem Palimpest der K. Hof- und Staatsbibl. zu Muunchen. Munich 1883. Fragmentary. Contents: 3,34-4,8 4,31-5,8 7,37-73 11,20-12,14 29,6-30,3 31,14-32,34 32,36-35,6 36,4-fin. 110 Vienna, Nationalbibl., cod. lat. 1114, fol.83. Contents: 26,2-3 8-10(fragm.) 15-18 (fragm.) 25-29. Edition: B. Bischoff, Neue Materialen zum Bestand und zur Geschichte des altlateinischen Bibeluubersetungen, Studi e Testi 121, Cittag del Vaticano 1946, 407-410. For the text character of the Vetus Latina see A.V.Billen, The Old Latin Texts of the Heptateuch, Cambridge 1927. As in Exod and Lev citations of ms and the Fathers were not given according to texttypes. This is actually easier, since the Vetus Latina in Numbers in contrast to Genesis and Deutero~nomy show a much more unified textual witness (both in mss and the Fathers). Beyond that, the independent renderings of the Greek hexaplaric text, i.e., LaMDOLOMDNM in Genesis as well as the renderings of PsPhil (LaMDOLXMDNM in Gen) are noted. The designation La is used when all Vetus Latina witnesses agree. Abbreviations for Latin Patristic evidence. The abbreviations in paren~theses are from Fischer, Verzeichnis, which also gives all further informa~tion. Ambr (AM) = Ambrosius MDITCainMDNM (Ca) = De Cain et Abel MDITEpMDNM (ep) = Epistulae MDITExh virgMDNM (exh) = Exhortatio virginitatis MDIT FugaMDNM (fu) = De fuga saeculi MDITIobMDNM (Jb) = De interpellatione Iob et David MDITIsaMDOLMDNM (Is) = De Isaac vel anima MDITLucMDNM (Lc) = Expositio Evangelii secundam Lucam MDITOff minMDNM (off) = De officiis ministrorum MDITPs 118MDNM (118 Ps) = Expositio de Psalmo CXVIII MDITSatMDNM (Sat) = De excessu fratris Satyri MDITVirgMDNM (vgt) = De virginitate Ambrst (AMst) = Ambrosiaster MDITQuaestMDNM (q) - Quaestiones V. et N.T. Anian (ANI = Anianus MDITHomMDNM (h) = Uubersetzung der 25 Homilien des hl. Chrysostomus AntiphMoz (ANT-M) = Antiphonale Mozarabicum ApocEvang (AP-E) = Apocrypha Evangelica MDITInfMDNM (inf) = Evangelium infantiae Domini Arnob (AR) = Arnobius the Younger MDITPsMDNM (Ps) = Commentarii in Psalmos Ant (ATH) = Athanasius MDITAntMDNM (Ant) = Vita S. Antonii Aug (AU) = Augustinus MDITDeutMDNM (Dt) = Quaestiones de Deuteronomio MDITDoctrMDNM (do) = De doctrina christiana MDITEnchMDNM (ench) = Enchiridion ad Laurentium de fide et spe et caritate MDITEpMDNM (ep) = Epistulae MDITGen ad littMDNM (Gn li) = De Genesi ad litteram MDITIudicMDNM (Jdc) = Quaestiones de Iudicibus MDITLegMDNM (leg) = Contra adversarium legis et prophetarum libri 2 MDITLod in heptMDNM (loc) = Locutionum in Heptateuchum libri 7 MDITNumMDNM (Nm) = Quaestiones in Numeris MDITPetilMDNM (Pet) = Contra litteras Petiliani libri 3 MDITSermMDNM (s) = Sermones Beat (BEA) = Beatus of Lieabana MDITApocMDNM (Apc) = Kommentar zu Apc MDITElipMDNM (El) =MDITMDNM Etherii episcopi Uxamensis et Beati presbyteri Adversus Elipandum libri 2 Beda (BED) = Beda Venerabilis MDITEp cathMDNM (cath) = Super epistolas catholicas expositio MDITLucMDNM (Lc) = In Lucae Evangelium expositio MDITMarcMDNM Mc) = In Marci Evangelium expositio MDITSamMDNM (Sam) = In primum partem Samuelis libri 4 Caes (CAE) = Caaesarius MDITSermMDNM (s) = Sermones Casiod (CAr) = Cassiodorus MDITAntiqMDNM (Ant) = Uubersetzung der Antiquitates Iudaicae des Joesphus MDITInstMDNM (in) = Institutionum divinarum et humanarum lectionum libri 2 CommIob (AN Jb) = Commentarius in Iob Concil (CO-Tol) = Concilia Toletana Cyp (CY) = Cyprianus MDITEpMDNM (ep) = Epistulae Quir (te) = Ad Quirinum seu testimoniorum libri 3 adversus Iudaeos CypGall (CY-G) = Cyprianus presbyter MDITHeptMDNM (Hept) = Heptateuchus EpiphSal (EP-SA) = Epiphanius of Salamis MDITGemMDNM (gem) = De duodecim gemmis rationalis EpiphSchol (EP-SC) = Epiphanius Scholasticus MDITEnarrMDNM (en) = Didymus Alexandrini in epistolas canonicas brevis enarratio Evagr (EVA-A) = Evagrius of Antioch Fac (FAC) = Facundus MDITDefMDNM (def) = Pro defensione trium capitolarum libri 12 MDITEpMDNM (ep) = Epistola fidei catholicae in defensione trium ca pitulorum FirmMat (FIR) = Firmicus Maternus MDITConsultMDNM (PS-FIR con) = Consultationes Zacchaei et Apollonii (probably of Evodius, not of FirmMat) FragmMatth (An Mt)= Fragment eines Mt-Kommentars Fred (FRE) = Fredegarius Fulg (FU) = Fulgentius MDITC FabMDNM (Fab) = Contra Fabianum fragmenta MDITIncarnMDNM (inc) = De incarnatione filii Dei et vilium animalium auctore ad Scarilam liber MDITRemissMDNM (rem) = De remissione peccatorum ad Euthymium libri 2 Greg (GR-M) = Gregorius Magnus MDITIobMDNM (Jb) = Moralium libri sive Expositio in librum Job GregIl (GR-I) = Gregor of Illiberis MDITTrMDNM (tr) = Tractatus Origenis Hi (HI) = Hieronymus MDITAltercMDNM (alt) = Altercatio Luciferiani et orthodoxi MDITAmosMDNM (Am) = Commentarius in Amos MDITC PelMDNM (Pel) = Dialogi contra Pelagianos libri 3 MDITEpMDNM (ep) = Epistulae MDITEphMDNM (Eph) = Commentarii in epistulam ad Ephesios libri 3 MDITEzechMDNM (Ez) = Commentariorum in Hiezechielem libri 14 MDITGalMDNM (Gal) = Commentarii in epistulam ad Galatas libri 3 MDITHelvMDNM (Hel) = Adversus Helvidium de Mariae virginitate perpetua MDITIovinMDNM (Jov) = Adversus Iovinianum libri 2 MDITIsMDNM (Is) = Commentariorum in Esaiam libri 18 MDITMalMDNM (Mal) = Commentarius in Malachiam MDITMatthMDNM (Mt) = Commentariorum in Matthaeum libri 4 MDITMicMDNM (Mi) = Commentarius in Michaeam MDITNomin NumMDNM (nom Nm) = Liber interpretationis Hebraicorum nominum MDITOr in EzechMDNM MDIThomMDNM (Ez h) = Origenis in Ezechielem homiliae 14 MDITOr in Ier homMDNM (jr h) = Origenis in Jr homiliae MDITOr in Is omMDNM (Is h) = Origenis in Isaiam homiliae MDITPhilemMDNM (Phlm) = Commentarius in epistulam ad Philemonem Hil (HIL) = Hilarius MDITPsMDNM (Ps) = Tractatus super Psalmos Hiln (HILn) = Quintus Iulius Hilarianus MDITPaschMDNM (pa) = De ratione paschae et mensis Innoc (IN) = Innocentius I Invent nom (AN inv) = De inventione nominum Iren (IR) = Irenaeus Isid (IS) = Isidor MDITGenMDNM (Gn) = Genesis MDITNumMDNM (Nu) - Liber numerorum MDITOffMDNM (off) = De ecclesiasticis officiis libri 2 MDITQuaestMDNM (q) = Quaestiones in V.T. seu Mystericorum expositiones sacramentorum ItinEger (IT Ae) = Itinerarium Egeriae IulTol (JUL-T) - Julianus of Toledo MDITAntikMDNM (ant) = Antikeimenon, hoc est contrariorum sive contrapositorum libri 2 Lib geneal (AN gen) = Liber genealogus Luc (LUC) = Lucifer of Cagliari MDITConvenMDNM (con) = De non conveniendo cum haereticis MDITParcMDNM (par) = De non parcento in Deum delinquentibus MissMoz (M-M) = Missale Mozarabicum Opt (OPT) = Optatus MDITParmMDNM (Par) - Contra Parmenianum Donatistam Opus imperf Matth (AN Mt h) = Opus imperfectum in Matthaeum, 54 Homilies Or (ORI) - Origenes MDITMatthMDNMLA3LA1 (Mt) = mit numbering of books and Sections = Matthauus-Kom~mentar; the Tomoi extant in Greek and Latin revision. MDITMatthMDNMLA3LA1 (ser) cited only with pagination = Matthauus-Kommentar; the translation of the Commentariorum series PaschSupp (AN sup) = Das Paschale der Supputatio Romana Prisc (PRIS) = Priscillianus MDITTrMDNM (tr) = Tractatus PsAMbr (PS-AM) = Pseudo-Ambrosius MDITMansMDNM (man) = DE XII Mansionibus filiorum Israel MDITPaenitMDNM (pae) = De paenitentia PsAug (PS-AU) = Pseudo-Augustinus MDITMirMDNM (mir) = De mirabilibus S. Scripturae MDITSermMDNM (s) = Sermones MDITSerm CaiMDNM (s Cai) = Sermones ab A.B.Caillau et B.Saint-Yves editi et S. Augustino adscripti PsBas (PS-BAS) = Pseudo-Basilius MDITIsMDNM (Is) = Expositio super Ysayae Prophetae PsCyp (PS-CY) = Pseudo-Cyprianus MDITNovatMDNM (Nov) = Ad Novatianum MDITRebaptMDNM (reb) = De rebaptismate PsHi (PS-HI) = Pseudo-Hieronymus MDITEpMDNM(ep) = Epistulae PsIsid (PS-IS) = Pseudo-Isidor MDITIudMDNM(Jud) = Liber de variis quaestionibus adversus Iudaeos seu ceteros infideles vel plerosque haereticos iudaizantes ex utroque Testamento collectus PsIulTol (PS-JUL-T) = Pseudo-Julianus of Toledo MDITGrammMDNM (ars) = Ars grammatica, poetica et rhetorica PsPhil (PS-PHO) = Pseudo-Philo PsRuf (PS_RUF) = Pseudo-Rufinus MDITFideMDNM (fi) = Liber de fide Quodv (QU) = Quodvultdeus MDITPromMDNM (pro) = LIber promissionum et praedictorum Dei ResponsRom (RES-R) = Antiphonen u. Responsorien zum roumischen Officium Ruf (RUF) = Rufinus MDITCantMDNM (Ct) = Commentarius Origenis in Ct MDITEusMDNM (Eus) = Eusebii Historia Ecclesiastica MDITIosMDNM (Jos) = Origenis in librum Iesu Nave homiliae 26 MDITNumMDNM (Nm0 = Origenis in Nm homiliae 28 MDITOr princMDNM (pri) = Origenis libri De principiis MDITPsClemMDNM (Cl) = Pseudo-Clementis Recognitiones SacrGreg (S-Gr) = Sacramentarium Gregorianum MDITHadrMDNM (H) = Hadrianum SedScot (SED-S) = Sedulius Scottus Spec (PS-AU spe) = Liber de divinis scripturis sive Speculum quod fertur S. Augustini Sulp (SUL) = Sulpicius Severus MDITChronMDNM (chr) = Chronicorum libri 2 Tert (TE) = Tertullianus MDITIeiunioMDNM (je) = De ieiunio adversos psychicos MDITMarcMDNM (Marc) = Adversus Marcionem MDITPraxMDNM (Pra) = Adversus Praxean MDITScorpMDNM (sco) = Scorpiace Verec (VER) = Verecundus MDITCantMDNM (cant) = Commentariorum super Cantica ecclesistica libri 9 VitaElig (A-SS Elig) = Vita S.Eligli episcopi Noviomagensis 2. The Ethiopic Version (Aeth) The collation of the Ethiopic version of Num was made according to Dillmann's edition and according to the text of cod. M. for both, as well as for cod.R which was not collated, comp Genesis 43-44. Cod.P. (cf Deutero~nomium 31) unfortunately was not available for me. Furthermore, the passage 5,11 LA3-6,14 LA1could not be collated for AethMDOLMMDNM, since that page was not in the copy which I had. 3. The Arabic Version = Arab See Genesis 44-46. 4. The Armenian Version = Arm The old Armenian version was collated from the Zohrab edition of the year 1805. Arm is a good witness for the Byzantine text, (cf THGN), but secondarily also for the MDITOMDNM recension. As Claude Cox showed in his critical study on the Armenian text of Deuteronomy, Arm depends on a Greek parent text which represented the Byzantine texttype, but was also strongly influenced by the hexaplaric text. This parent text came from Constantinople, and was probably intentional brought to Armenia in order to serve as parent to the Armenian translation. See also Genesis 46-47. 5. The Coptic Versions = Co a) The Bohairic Version = Bo As for Deuteronomy (cf 31-32) two mss were collated for the Bo text: Paris, Bibl. Nat., Coptic 1. 1356 Rome, Bibl. Vat., Coptic 1. IX.-X. Century When the texts disagree the Paris ms is called BoMDOLAMDNM, and the Roman one, BoMDOLBMDNM. For the Bo in general see Genesis 47. b) The Fayyumic Version = Fa Only a small papyri fragment of Fa is preserved: London, Brit. Mus., Or.4717(21) published as No.1221 in W.E.Crum, Catalogue of the Coptic Mss in the British Museum, London 1905. Contents: 5,15-18. Fragmentary. c) The Sahidic Version = Sa The Sahidic text for Num is complete in SaMDUDMDOL12MDNM. Various pages of the Ms are barely legible; so no e silentio conclusions are valid. Beyond this ms there are 11 more mss, which, however, contain only smaller or larger fragments. For the Sa in general see Genesis 48. The following mss were collated: SaMDOL1MDNM = A. Ciasco, Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani iussu et sumptibus S. Congregationis de Propoganda Fide edita. Vol.I, Rome 1885. Contents: 1,40-3,11 9,6-20 13,18-32 14,29-31 33-35 37-39 42-45 16,14-29 16,43-18,9 21 19,1 20,1-13 21,6-9 24,13-15,9 27,19-28,19 32,11-34,13. SaMDOL2MDNM = S. Gaselee, Notes on the Coptic Versions of the LXX, JThSt 11(1910), 246-257. Contents: 2,7a. SaMDOL3MDNM = H. Hyvernat, Album de Paleaographie Copte. Paris 1880. Contents: 22,28-35. SaMDOL4MDNM = G. Maspearo, Fragments de la version theabaine de l'Ancien Testament. Meam. publ. par les membres de la mission arch. fr. a Caire VI, fasc 1. Paris 1892. Contents: 1,9-41 2,7-25 36-4,4 4,23-34 5,1-7,12 11,8-23 31-35 12,1-13,12 16,33-36 38 18,9-11 13-21 19,20-20,14 17-21,12 33-22,23 23,24-24,21 29,8-10 12-13 16-18 22-25. SaMDOL5MDNM = J. Schleifer, Sahidische Bibelfragmente aus dem British Museum zu London II. Sitzungb. d. Kais. Akad. d. Wiss. in Wien, philos.-hist. Kl. 164,6, Vienna 1911. British Museum, Or. 3579A. Contents 5,8-24 10,33 -11,8 26,58-27,7 (fragm. 61-62, 65, 2-3) 18-23 31,47-49 (fragm. 47) 32,4-7 (fragm. 4-5). SaMDOL6MDNM = J. Schleifer, Bruchstuucke d. sahidischen Bibeluubersetzung, idem 170,1, Vienna 1912. Contenets: 4,33-5,1 7,12-37 27,22-29,1. SaMDOL7MDNM = E. Stefanski-M.Lichtheim, Coptic Ostraca from Medinet Habu, The University of Chicago, Oriental Institute Publications 71, no.1. Chicago 1953. Contents: 6,24 26-27. Fragmentary. SaMDOL8MDNM = W.C.Till, Koptische Pergamente theologischen Inhalts I. Mitteilungen aus der Papyrussammlung d. Nationalbibl. in Wien (Papyrus Erzherzog Rainer) N.S.2. Vienna 1934. Contents: 4,48-5,13. SaMDOL9MDNM = W.C.Till, Sahidische Fragmente des Alten Testaments. Le Museaon 50(1937), 181-184. Vienna, Nat.Bibl., K.9849, 2600 and 2719. Contents: 13,24-26 14,9-10 19,12 14-15 22,38-41 23,3-4 SaMDOL10MDNM = A. Erman, Bruchstuucke der oberaegyptischen Uubersetzung des Alten Testamentes, Nachr.v.d.Koun. Ges.d.Wiss. and d. G.A.Universitaut Gouttingen No.12, Gouttingen 1880. Oxford, Bibl.Bodl., Hunt 5. Contents: 21,1-9. SaMDOL11MDNM = C. Wessely, Griechische und koptische Texte theologischen Inhalts I and IV. Studien zur Palaeographie u. Papyruskunde IX. XV. Leipzig 1909, 1914. K.9983, 9384, 9869, 9849, 9382, 9383. Contents: 7,19-37 9,21-10,27 10,33-11,10 13,23-14,13 17,9-13 18,1-9 25,7-26,8. SaMDOL12MDNM = New York, J.Pierpont Morgan Library, Copt. ms. 566.See H. Hyvernat, A Check-list of Coptic Manuscripts in The Pierpont Morgan Library, New York 1909, p.3, no.1 and Bibliothecae Pierpont Morgan Codices Coptici photographice expresi. Rome 1922. Complete. E silentio conclusions are valid. 6. The Palestinian-Syriac Version = Pal Pal was collated from The Bible in the Syropalestinian Version, ed. M.H. Goshen-Gottstein, Part I Pentateuch and Prophets, Jerusalem 1973. This edition is a recollation of the following Lectionary texts. The list con~tains the information about their original publications. a) G.H.Gwilliam, The Palestinian Version of the Holy Scriptures, Anecdota Oxoniensis I,5. Oxford 1892. Contents: 4,46-5.8. b) H. Duensing, Christlich-palaustinisch-aramauische Texte und Fragmente, Gouttingen 1906. Contents: 11,29. c) F: Schulthess, Christlich-Palaustinische Fragmente aus der Omajjaden-Moschee zu Damaskus, Berlin 1905. Contents: 13,19-33. d) A. Smith-Lewis and M.D.Gibson, Palestinian Syriac Texts from Palimpsest Fragments in the Taylor-Schechter Collection London 1900. Contents: (very fragmentary) 22,37-23,6. The Syro-hexaplaric Version = Syh The following texts wer collated: SyhMDOLLMDNM = P. de Lagarde, Bibliotheca Syriaca, Gouttingen 1892. Contents: 1,31 LA3-2,2 ০ 2,15 󠦠-3,9 3,22 2LA1LA3-4,7 2LA1LA3 7,19 -36 10,6 -10 10,12 -15,29 16,2 -29 16,41 LA1init-LA322,38 򞣘 23,2 -5 23,9 -26,12 26,24 3LA1LA3-27 LA1fin 26,15 init-LA318 26,36 LA1init-43 fin.LA3 LA1LA1SyhMDOLTMDNM = Tur LA3LA1Abdin Ms. Edition, A. Vououbus, The Pentateuch in the Version of the Syro-Hexapla. A facsimile edition of a Midyat Ms. discovered 1964. CSCO 369. Louvain 1975. The following text pieces are lacking through loss of a page: 1,1 init-3 LA3 6,7 -7,7 ࡜ 13,3 -14,23 ࣦ. LA1SyhMDOLGMDNM = M.H.Gottstein, Neue Syrohexaplafragmente, Biblica 37(1956), 162-183. British Museum Add.14485. Contents: 15,32-41 and M.H.Goshen-Gottstein, A New Text from the Syrohexapla: Deuteronomy 34, A Tribute to Arthur Vououbus; Studies in Early Christian Literature and its Environment. Primarily in the Syrian East, ed. by R.H.Fischer. Chicago 1977, 19-28. Harvard, Syr 49, fol. 25b. Contents: 20,23-29. It is quite unnecessary to reaffirm the great value of the Syro-hexapla as a witness to the hexaplaric recension. As regards to the question of the character of the Syh as translation see in particular Larry Perkins, The Place of the Syro-Hexapla in the Textual Tradition of the Septuagint of Deuteronomy (Ph.D. Dissertation, University of Toronto 1980); see also Genesis 52. III. Printed Editions Especially significant are the three great oldest Bibles: Aldina (Ald) Complu~tensis (Compl) and Sixtina (Sixt). These have all been fully collated in this edition. The principles according to which these are cited are given below. Of the three the Sixt has been extensively reprinted. In this edition only the original texts were consulted. 1. Aldina (Ald) Ald is particularly closely related in Numbers to 68LA3LA1. Ald is cited in the edition only when its text does not agree with that of 68LA3LA1. 2. Complutensis (Compl) The text of Compl is based to a large extent on 19LA3LA1, though it seems that the mss 56 and 129 were used as well. Compl is only noted in the Apparatus when it does not agree with 19LA3LA1. 3. Sixtina (Sixt) Sixt is based on a large number of mss, but especially on Cod. B. It is cited only when it does not agree with B. 4. Grabe (Gr) See Genesis 53. 5. Holmes-Parsons (H.-P.) See Genesis 54. 6. Lagarde The text of Lagarde is his reconstructed text of the Lucianic Recension of Genesis to Esther. The edition is not cited in this edition. 7. Brooke-McLean (Br.-M.) See Genesis 54-55. The edition Numbers - Deuteronomy was published in 1911. 8. Rahlfs (Ra) Rahlfs is a manual edition of the Greek Old Testament. In Numbers its text is essentially based on a comparison of Codd. A and B. A few hexaplaric plusses have also been noted. LA3LA3LA4 LA1LA4PT14MDITMDBOLA1B MDBOThe Text History MDNM PT12 The text history has been thoroughly discussed in J.W.Wevers THGMDITLA3MDNMLA1N. Only such information will be given here which is necessary for the use of this edition. I. Recensions and Textgroups in the LXX-tradition 1. The MDITOMDNM recension MDITOMDNM = G-58-376-426 Syh MDIToIMDNM = 15-64-381-618 MDIToIIMDNM = 29-72-82-707 MDITOMDNMLA3LA1>MDIT MDNM=MDIT OMDNM + MDIToIMDNM + MDIToIIMDNM MDITOLA3MDNMLA1 = MDITOMDNM + MDIToIMDNM MDITO'MDNM = MDITOMDNM + MDIToIIMDNM MDIToI'MDNM = MDIToIMDNM + MDIToIIMDNM 15LA3LA1 = 15 + 64 72LA3LA1 = 72 + 707 376LA3LA1 = 376 + 426 381LA3LA1 = 281 + 618 Hexaplaric signs are to be found only in G and Syh. A few are to be found in mss which do not have an MDITOMDNM-text. 2. The MDITCMDNM-Group MDITCMDNM = 16-77-131-500-529-616-730 MDITcIMDNM = 57-73-320-413-528-550-552-761 MDITcIIMDNM = 46-52-313-414-417-422-551-615 MDITCMDNMLA3MDNM>LA1 = MDITCMDNM + MDITcIMDNM + MDITcIIMDNM MDITCMDNMLA3LA1 = MDITCMDNM + MDITcIMDNM MDITC'MDNM = MDITCMDNM + MDITcIIMDNM MDITcI'MDNM = MDITcIMDNM + MDITcIIMDNM 16LA3LA1 = 16 + 131 46LA3LA1 = 46 + 313 52LA3LA1 = 52 + 615 57LA3LA1 = 57 + 413 73LA3LA1 = 73 + 320 414LA3LA1 = 414 + 551 500LA3LA1 = 500 + 739 528LA3LA1 = 528 + 761 529LA3LA1 = 529 + 616 550< = 550 + 552 The MDITCMDNMLA3MDNM>LA1-Group presents a widely distributed text type, which is repre~sented by Catena mss. Except for mss 16-46-131 all the witnesses of this group are catena texts. On the other hand, four catena mss could not be assigned to MDITCMDNMLA3MDNM>LA1. Ms 646 is a mixed text type which was indeed influenced by the text of MDITCMDNMLA3MDNM>LA1, but has so many differences that it wouldhave been inappropriately assigned to it. Ms 628 belongs to the MDITzMDNM-group, whereas 730 belongs to the MDITsMDNM-group. Ms. 424 does actually represent the MDITCMDNMLA3MDNM>LA1-type, but its text is so abbreviated that it could hardly be assigned to it, but was put into the codices mixti group. 3. The MDITbMDNM-group MDITbMDNM = 19-108-118-314-537 19LA3LA1 = 19 + 108 118LA3LA1 = 118 + 314 19LA3LA1 often divides from the other three, but the five do constitute a closed group. 4. The MDITdMDNM-group MDITdMDNM = 44-106-107-125-610 44LA3LA1 = 44 + 106 107LA3LA1 = 107 + 610 125LA3LA1 = 107 + 125 For the MDITdMDNM-groupMDITMDNM is the chief representative of the Byzantine text cf THGN. 5. The MDITfMDNM-group MDITfMDNM = 53-56-56-246-664 53LA3LA1 = 53 + 664 56LA3LA1 = 56 + 246 The ms 129 often deviates from the group. 6. The MDITnMDNM-group MDITnMDNM = 54-75-127-458-767 54LA3LA1 = 54 + 127 75LA3LA1 = 75 + 458 Ms 54 has a few hexaplaric readings in its text. 7. The MDITsMDNM-group MDITsMDNM = 28-30-130-321-343-344-36-730 30LA3LA1 = 30 + 730 85LA3LA1 = 85 + 130 321LA3LA1 = 321 + 346 343LA3LA1 = 343 + 344 The mss of the MDITsMDNM-group contains numerous hexaplaric readings on their margins. 8. The MDITtMDNM-group MDITtMDNM = 74-76-84-134-370 74LA3LA1 = 74 + 134 76LA3LA1 = 76 + 370 As in the other books the MDITtMDBIMDNM-group is closely related to the MDITdMDNM-group. 9. The MDITxMDNM-group MDITxMDNM = 71-509-527-619 71LA3LA1 = 71 + 619 527LA3LA1 = 527 + 71 For the character of this group see THGN. 10. The MDITyMDNM-group MDITyMDNM = 121-318-392 11. The MDITzMDNM-group MDITzMDNM = 18-68-120-122-126-128-407-628-630-669 18LA3LA1 = 18 + 128 68LA3LA1 = 68 + 122 120LA3LA1 = 120 + 407 630LA3LA1 = 630 + 669 II. The younger Greek Versions For the character of the second Apparatus see Genesis 59-60. The catena texts were systematically investigated for non-LXX readings, which were all excerpted. On this basis a text critical evaluation was made, and only the readings which had textual value were then included in the Apparatus. Readings which could be verified in all the MDITCMDNM-groups were noted as MDITCMDNMLA3MDNM>LA1; the notation of the sub groups of MDITCMDNM were used whenever a reading was established only in one or the other sub-group. In contrast to the first apparatus these notations do not mean that all the members of the group attest to the reading. Rather it means that a reading could be verified in at least two members of a subgroup. Furthermore, the source of the witness is also shown; i.e. a reading designated as MDITCMDNMLA3MDNM>LA1 means that it is a marginal notation, whereas MDITCMDNMLA3MDNM>LA1MDOLcommMDNM refers to a reading found in a commentary excerpt, and MDITCMDNMLA3MDNM>LA1MDOLcatMDNM, for all other readings within a catena text. Should the source of a MDOLcommMDNM reading be known, only the name of the Father is given. As for the catena texts not in the MDITCMDNMLA3MDNM>LA1-group, these are cited in the Apparatus only if additional material is given. As to the tradition of the readings which are found in the second apparatus is concerned, the same surprising picture emerges as was already noted in the Genesis edition, viz. that the O-text was not well represented. Syh is an exception, with 146 cases appearing in the Apparatus. The others are divided as follows: 49 cases in 58, 20 in 707, while 376 has only 4 cases. With the Fathers the situation is rather similar. One would expect particularly those who favour the hexaplaric text would have had ample cases. The summary shows meagre usage: Procop attests to 17 cases, Eus 9, Barh - 3, Tht 2 and Or only 1. No hexaplaric readings were found in any of the other Fathers. For the majority of the mss which do contain any hexaplaric material, outside of those of the MDITOMDNM mss, very few were found. Of all the mss 128 has the most, 34, ms 108 ony 25, and 54 most of which are in the text, 24 cases. Beyond that none has over 15 cases. The best source for non-LXX readings among the mss in Numbers are the pair, M-416, with 64 and 57 cases of marginalia resp. Mss of the MDITCMDNMLA3MDNM>LA1-groups show 57 readings, but the best source for hexaplaric materials are found in the MDITsMDNM-group: 489 cases in ms 344; 215 in 130, 131 in 346; 186 in 321, and 106 readings in ms 85. Mention should also be made of FMDOLbMDNM with its 62 readings. These, however, do not in the majority of cases stem from the hexapla, but from an as yet unknown source. LA3LA1 PT14 MDBOC Re this Edition MDNMPT12 LA3 LA1The general layout of the Genesis edition was retained for Numbers as well. The changes over against earlier volumes of the Gouttingen Septuaginta are in part repeated from the Genesis volume. 1. The Introduction The introduction is limited to those materials which are immediately necessary for the user of the volume. An extensive discussion, especially of the text history is t o be found in THGN. LA3LA1Deviations from Br.-M are collectively listed in an Appendix, which in spite of their importance are not absolutely necessary for the use of this edition. LA3 LA1As in Genesis the Orthographica- and Grammatica-discussion has been placed in a Supplement.LA3 LA1It is limited, however, to the few instances of this which might help to understand some passages. In general, the matters discussed in Supplement I in Genesis are also valid for Numbers. For the construction of the edition the editor had to distinguish between real variants and variants which were only orthographic in nature; only the former were taken up in the first apparatus. Accordingly the itacistic variants of the trascriptions LA3ɤ LA1and LA3 LA1are not noted in the Apparatus. Only for names are MDITallMDNM variants cited in the apparatus. 2. The Critical Text As in the Genesis edition, proper nouns are supplied with accents, and where appropriate with spiritus lenis or spiritus asper. The principles which were followed in the Genesis edition are also followed in this edition. The reader is referred to Genesis 62-63. 3. List of Sources Between the text and Apparatus I all the ms witnesses and versions are named in the same order as that in the apparatuses. For this see the following paragraphs. A witness whose text is fragmentary appears in parentheses, e.g. (963). Should the text of a witness begin on a particular page a hyphen follows, e.g. (963-). Should such a reference end there, the hyphen would precede, e.g. (-963). It is also noted in the list when a piece of text fails for some external reason. E.g., should ms 318 lack some text due to leaf loss the notation would read LA3LA1MDITyMDOL-318MDNM. This would show that the entire LA3LA1MDITyMDNM-group except for ms 318 (which belongs to MDITyMDNMLA3LA1) contains the text of the page involved. The abbreviation al (for alia manuscripta) refers to mss which could not be assigned to any text group, i.e. the so-called codices mixti as well as those mss too broken or damaged to be classified. The expression verss refers to all versions which contain the complete text of Numbers. Versions whose Numbers text is not complete, such as Pal, are placed at the end of the source list. 4. Apparatus I The evidence for a variant is always given in a special order: a) the uncial mss in alphabetic order, b) the papyri in numerical order, c) the witnesses of LA3LA1MDITOMDNMLA3LA1> mss, d) the witnesses of MDITCMDNMLA3MDNM>LA1, e) the remaining text families (cf Section B I supra), in alphabetic order, f) the codices mixti, g) the rest of the Greek witnesses in the following order: N.T. witnesses, Phil, followed by the other Greek Patristics in alphabetic order, h) the Latin texts in numerical order, followed by the Latin Fathers in alphabetic order. The Latin witnesses are (except for unique readings of a Father) always introduced by a raised MDOLLatMDNMLA3LA1, i) the remaining versions in alphabetic order, and j) other witnesses or commentaries. Over against the Genesis edition only the notation of the Latin witnesses has changed. The various text types, which had been used in Genesis such as LaMDOLKMDNMLA3LA1, LaMDOLILA3MDNMLA1, etc. could not be used, and the designation La in Numbers is only used to indicate that all Latin witnesses agree (cf Section A II 1. supra). This change was necessary since up to the present no critical edition of the Vetus Latina for Numbers has appeared, and so no secure basis for the classification of Latin witnesses according to text types is possible (cf Section A II 1 supra.). For the same reason it was necessary to record the witness of the Latin Fathers immediately after the Latin mss. For the changes in the notation which the Pentateuch editions have in common over against the other editions of the Gouttingen Septuaginta, see Genesis 64. 5. Apparatus II The theory that underlies the second apparatus was explained above under B II. Unless otherwise stated the recorded variants are throughout marginal readings. Readings of the younger translators which are found in the commentary texts of catena mss are designated by a raised MDOLLA3LA1commMDNM, (for ex. 77MDOLLA3LA1commMDNM). Should such a reading be attributed to a certain Father, his name would be added, (for ex 77MDOLLA3LA1commThtMDNM). Readings within the catenas which are not in a commentary, are noted by a raised MDOLcatMDNMLA3LA1 (for ex. 77MDOLcatMDNMLA3LA1). LA3LA1 PT14MDBOD Signs and Abbreviations MDNMPT9- = up to, for ex. MDOLLatMDNMcodd 94-96 = MDOLLatMDNMcodd 94 95 96 or, it is used to indicate mss within a group, for ex. 44-125-610 or MDOLLatMDNMcodd 94-96 = MDOLLatMDNM codd 94 95 96 LA3LA1 MDITCMDOL-LA316LA1MDNM Mss deviating from a group are shown by a raised minus sign, so MDITCMDOL-LA316LA1MDNM means all of MDITCMDNM except 16MDOLMDNM. Similarly AethMDOL-FLA3LA1MDNM means all the Aeth texts except FMDOLMDNM. MDITCMDNMMDOL(-16)MDNM indicates that ms 16 has a larger omission than the other members of MDITCMDNM. E.g.MDNM MDITnMDOL(-75)MDNM in Num 1,11 (om LA3B 75LA1)LA3.LA1 MDOLLA1*MDNMLA3MDNMLA1 = the original reading of a ms.LA3 MDOLLA1cMDNM LA3 LA1= later correctionsLA3 LA3LA1MDOL(*)MDNMLA1MDNMLA3, LA1MDOL(c)MDNMLA1 means that within a larger omission the ms does not have the original or corrected variant (e.g. 77MDOL(c)MDNM LA3LA1MDOLc pr mMDNM (c pr m) = a correction of the first hand. MDOLc1MDNMMDOLMDNM = the first corrector MDOLc2MDNM = the second corrector MDOLsMDNM refers to the suppletor of a ms,. for ex. 46MDOLsMDNM An MDOLsMDNM cannot contrast with an MDOL*MDNM MDNMMDNM LA3LA1txtMDOLMDNM means a textual reading in mss mg = a marginal reading in mss (mg) means that a marginal reading does not contrast with a reading in text, since the txt has a larger omission, e.g. 77(mg) txtMDOL*MDNM,txtMDOLcMDNM,mgMDOL*MDNM,mgMDOLcMDNMMDOLMDNM are used if a txt- or margin- shows a correction te refers to readings in the text of editions MDOLapMDNM refers to readings (variants) in the apparatus of editions MDOLcatMDNM(in App.2) means the reading comes from the Catena of a Catena ms MDOLcommMDNMMDNM(in App.2) means the reading from Catena attributed to a particular Church Father, for ex 77MDOLcommMDNM vid means the reading is uncertain, for ex 31(vid) MDOLvidMDNMLA3LA1 refers to a reading in which it is uncertain whether it deals with a corrected or an original text MDOLms(s)MDNM refers to codex(-ices) of the Vulgate MDOLLatMDNM introduces series of Latin Fathers MDOL]MDNM indicates line change MDOL|3MDNM indicates a page or column change MDNMMDOLhDMDNM a dot under a letter means that the letter cannot be read with certainty +, add indicates a plus >, om indicates an omission indicates omission due to homoioteleuton (LA3LA1) means that the enclosed letter is omitted in various mss, for ex LA3LA1(LA3LA1) LA3LA1[...] shows that three letters cannot be read in a ms. LA3LA1LA3...LA1]LA0LA3, LA1[LA3... LA1means that only LA3LA1 can be read in a ms [LA3LA1]LA0LA3LA1 means that LA3LA1 is conjectured <> means a symbol added contrary to the tradition {} means a symbol omitted contrary to the tradition #X, are asterisk and obelus / means metobelus LA3LA1 refers to Apparatus II MT = the Masoretic text MTMDOLLMDNM = the text of BHS LA3LA1absc = abscissus App = apparatus cf = confer cod(d) = codex (-dices) corr = correctura c var cum variis (lectionibus) del = deletus dess = desunt dittogr = dittographia ed(d) = editio (-tiones) ex corr = correctura LA3LA1ex par = ex parallelis locis fin - finis hab = habe(n)t haplogr = haplolographia homoiar = homoiarcton homoiot = homoioteleuton LA3LA1inc LA3 LA1 = incertus initLA3 LA1 = initium LA3LA1litt = littera(e) mend = mendose metob = metobelus ms(s) = manuscriptum (-ta) mutil = mutilatum Num = textus criticus omn codd = omnes codices pap = papyrus pl = plures plur = pluraliter pr = praemittit (-tunt) praec praecedens (re text reference within a verse) praef = praefatio pr m = prima manus ras = rasura relict = relictus rell = reliqui rescr = rescriptus s = sine s ind = sine indice s nom = sine nomine s ss = sequens, sequentes (for pages) scr = scripsit (-serunt) sed hab = sed habe(n)t sing = singulariter spat = spatium sq = sequens (re text reference within a verse) sup lin = supra lineam sup ras = supra rasuram superscr = superscripsit tr = transposuit (-suerunt) ult = ultimus vers(s) = versio (-ones) vid = ut videtur Recensions and Manuscript-groups MDITOMDNM= G-58-376-426 376LA3LA1 = 376 + 426 MDIToIMDNM = 15-64-381-618 15LA3LA1 = 15 + 64 381LA3LA1 = 381 + 618 MDIToIIMDNM = 29-72-82-707 72LA3LA1 = 72 + 707 MDITOMDNMLA3LA1> = MDITOMDNM + MDIToIMDNM + MDIToIIMDNM MDITOMDNMLA3LA1 = MDITOMDNM + MDIToIMDNM MDITOMDNMMDIT'MDNM = MDITOMDNM + MDIToIIMDNM MDIToI'MDNM = MDIToIMDNM + MDIToIIMDNM MDITCMDNM = 16-77-131-500-529-616-739 16LA3LA1 = 16 + 131 500LA3LA1 = 500 + 739 529LA3LA1 = 529 + 616 MDITcIMDNM = 57-73-320-413-528-550-552-761 57LA3LA1 = 57 + 413 73LA3LA1 = 73 + 320 528LA3LA1 = 528 + 761 550LA3LA1 = 550 + 552 MDITcIIMDNM = 46-52-313-414-417-422-551-615 46LA3LA1 = 46 + 313 52LA3LA1 = 52 + 615 414LA3LA1 = 414 + 551 MDITCMDNMLA3MDNM>LA1 = MDITCMDNM + MDITcIMDNM + MDITcIIMDNM MDITCMDNMLA3LA1 = MDITCMDNM + MDITcIMDNM MDITCMDNM' = MDITCMDNM + MDITcIIMDNM MDITcI'MDNM = MDITcIMDNM + MDITIIMDNM MDITbMDNM = 19-108-118-314-537 19LA3LA1 = 19 + 108 118LA3LA1 = 118 + 314 MDITdMDNM = 44-106-107-125-610 44LA3LA1 = 44 + 106 107LA3LA1 = 107 + 610 125LA3LA1 = 107 + 125 MDITfMDNM = 53- 56-129-246-664 53LA3LA1 = 53 + 664 56LA3LA1 = 56 + 246 MDITnMDNM = 54-75-127-458-767 54LA3LA1 = 54 + 127 75LA3LA1 = 75 + 458 MDITsMDNM = 28-30-85-130-321-343-344-346-730 30LA3LA1 = 30 + 730 85LA3LA1 = 85 + 130 321LA3LA1 = 321 + 346 343LA3LA1 = 343 + 344 MDITtMDNM = 74-76-84-134-370 74LA3LA1 = 74 + 134 76LA3LA1 = 76 + 370 MDITxMDNM = 71-509-527-619 71LA3LA1 = 71 + 619 527LA3LA1 = 527 + 71 MDITyMDNM = 121-318-392 MDITzMDNM = 18-68-120-122-126-128-407-628-630-669 18LA3LA1 = 18 + 128 68LA3LA1 = 68 + 122 120LA3LA1 = 120 + 407 630LA3LA1 = 630 + 669 codd mixti: 55 59 319 416 424 624 646 799 MLA3LA1 = M + 416 Versions Aeth = Ethiopic version Arab = Arabic version (Paris, Bibl. Nat., Arab 9) Arm = Armenian version Co = Coptic version Bo = Bohairic version Fa = Fayyumic Version Sa = Sahidic Version La = Old Latin version Pal = Palestinian-Syriac version Pesch = Peshitta Sam = Samaritan Pentateuch Syh = Syro-hexaplaric version SyhMDOLGMDNMLA3LA1 = text ed. Goshen-Gottstein SyhMDOLLMDNM = Text ed. Lagarde SyhMDOLTMDNMLA3LA1 = Ms from TurLA3 LA1LA3LA1Abdin LA3LA1Tar = Targums TarMDOLOMDNM = Onkelos Targum TarMDOLPMDNM = Neofiti Targum Vulg = Vulgate Later Greek translations (Apparatus II) LA3LA1 LA3LA1 = Aquila LA3LA1 = Symmachus LA3LA1 = Theodotion LA3  LA1=LA3 i LA1LA3 LA1LA3 LA1= LA3 LA3 LA1= LA3 b㡦 i bLA1LA3 LA1=LA3 i ǦLA1 LA3h eLA1LA3 LA1=LA3 h e LA1(LA3hLA1)LA3 󘣮LA1LA3 LA1=LA3 LA1(LA3hLA1)LA3 󘣘 LA1LA3 LA1=LA3 LA1 LA3, , cLA1 = unknown sources Printed Editions Ald = Aldina Compl = Complutensis Sixt = Sixtina Gr LA3 LA1= Grabe Ra = Rahlfs Ra. = Conjectures of Rahlfs Literature and Collections LA3 LA1APF = Archiv fuur Papyrusforschung und verwandte Gebiete Barh = Abu 'l-Farag - Barhebraeus' Scholia on the O.T. Ed. byLA3 LA1 M.Springling LA3LA1BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensia, fasc. 3 Numeri, praep. W. Rudolph, Stuttgart 1972 BK = Berliner Klassikertexte aus den Staatlichen Museen Berlin LA3LA1Br.-M. = The Old Testament in Greek according to the Text of Codex Vati~ca~nus ed. by A.E.Brooke and N.MMDOLcMDSDMDNMLean, vol.I part III, Cambridge 1911 CSCO = Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium Deuteronomium = Deuteronomium, edidit J.W.Wevers, Gouttingen 1977 LA3LA1Field = Origenis Hexaplorum quae supersunt, ed. Fr. Field, Oxonii 1875 Fischer, Verzeichnis = B.Fischer, Verzeichnis der Sigel fuur Handschriften und Kirchenschriftsteller (Vetus Latina, Teil 1) Freiburg i. Br. 1949. 2nd edition 1963 GCS = Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte (Berliner Ausgabe) Genesis = Genesis, edidit J.W.Wevers, Gouttingen 1974 LA3LA1Gr = Septuaginta Interpretum tomus I, ed. J.E.Grabe, Oxonii 1707 LA3LA1Hesych = Hesychii Alexandrii Lexicon recensuit et emendavit Kurt Latte. Hauniae 1953, 1966 H.-P. = Vetus Testamentum Graecum cum variis lectionibus, tom.I, Oxonii 1798 LA3LA1Ish = Commentaire d'Isho'dad de Merv sur l'Ancien Testament. II. Exode- Deutearonome, eaditea par C. van den Eynde CSCO 176 (Scriptores Syri Tome 80). Louvain 1958 JThSt = Journal of Theological Studies LA3LA1Lagarde = Librorum VT canonicorum pars prior graece Pauli de Lagarde studio et sumptibus, Gottingae 1883 Leviticus = Leviticus, edidit J.W.Wevers, Gouttingen 1986 LS = A Greek-English Lexicon by H.G.Liddel and R.Scott. A New Edition by H.S.Jones. Oxford 1940 Mayser = E.Mayser, Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemauerzeit. I Leipzig 1906, II 1 Berlin 1926, II 2 1933/34, II 3 1934, 2nd Edition I 1 1970. I 2 1938, I 3 1936 MSU = Mitteilungen des Septuaginta Unternehmens PTA = Papyrologische Texte PTALA3 LA1= Papyrologische Texte und Abhandlungen,LA3 LA1 ed. L.Koenen und R.LA3 LA1erkelbach LA3LA1Ra = Septuaginta, ed. A.Rahlfs, Vol.I. Stuttgart 1935 Rahlfs,Verzeichnis = A.Rahlfs, Verzeichnis der griechischen Handschriften des AT (=MSU II), Berlin 1914 PG = Migne, Patrologia, Series Graeca SC = Sources Chreatiennes Schleusner = Novus Thesaurus philologico-criticus sive Lexicon in LXX..., ed. J.Fr.Schleusner, Lipsiae 1820/21 Schwyzer = E.Schwyzer, Griechische Grammatik auf der Grundlage von Karl Brugmanns griechischer Grammatik. Handbuch der Alter~~tums~~wis ~ senschaft.II.1.Band I:3, Aufl. Band II:2.Aufl. Munich 1959 Swete = The Old Testament in Greek according to the Septuagint, Vol.1. Cambridge 1887 TECC = Textos y Estudios "[Cardinal Cisneros"] Thack = H.St.J.Thackeray, A Grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint, vol.1. Cambridge 1909 THGD = J.W.Wevers, Text History of the Greek Deuteronomy, MSU XIII. Gouttingen 1978 LA3LA1THGG = J.W.Wevers, Text History of the Greek Genesis. MSU XI. Gouttingen 1974 LA3LA1LA3LA1TU = Texte und Untersuchungen Wackernagel = Kleine Schriften von Jacob Wackernagel. 2 Baunde. Gouttingen 1953 Walters = P.Walters, The Text of the Septuagint. ed. by D.W.Gooding. Cambridge 1973 We. = Conjectures by the editorLA3 LA1 Text Editions and Other Literature LS1.5TW59 Ayuso Marazuela, T., La Vetus Latina Hispana. II.El Octateucho. TECC 6, Madrid 1967 Baars, W., New Syro-hexaplaric Texts. Leiden 1968 Bibliothecae Pierpont Morgan Codices Coptici photographice expressi. Rome 1922 Billen, A.V., The Old Latin Texts of the Heptateuch. Cambridge 1927 Bischoff, B., Neue Materialien zum Bestand und zur Geschichte der altlateini ~ schen Bibeluuberzetzungen, Studi e Testi 121. Cittag del Vaticano 1946, 407-410 Ceriani, A.M., Pentateuchi et Iosue quae ex prima scriptura supersunt in cod. Ambros. graeco seculi fere V. Monumenta sacra et profana 3. Milan 1864 Ciasca, A., Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani iussu et sumptibus S. Congregationis de PropLA3LA1ganda Fide edita. Tom, I. Rome 1885 Cox, C., The Armenian Translation of Deuteronomy, Univ. of Pennsylvania Armenian Texts and Studies, no.2 Missoula 1981 Crum, W.E., Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum. London 1905 Dillmann,A., VT Aeth. I., Octateuchus Aethiopicus, Leipzig 1853 Erman,A., Bruchstuucke der oberaegyptischen Uebersetzung des Alten Testa~mentes, Nachr.v.d.Koun. Ges.d.W. und G.A.Univesitaut zu Gouttingen, No. 12. Gouttingen 1880 Fleck, F.F., Anecdota maximam partem sacra in itineribus italicis et gallicis collecta, Lipsiae 1837 von Gall,A., Der hebrauische Pentateuch der Samaritaner, Leizig 1918 Gaselee, S., Notes on the Coptic Versions of the LXX, JThSt 11 (1910),246-257 Goshen-Gottstein, M.H., The Bible in the Syropalestinian Version, Part I Pentateuch and Prophets. Jerusalem 1973 -- Neue Syrohexaplafragmente, Biblica 37(1956), 162-183 -- A New Text from the Syrohexapla: Deuteronomy 34. A Tribute to Arthur Vououbus: Studies in Early Christian Literature and its Environment, Primarily in the Syrian East, ed. by R.H.Fischer. Chicago 1977, 19-28 Harris, J.Rendel, Biblical Fragments of Mount Sinai no.15. London 1890 Hyvernat,H., Album de Paleaographie Copte. Paris 1880 Kenyon, F.G., The Chester Beatty Biblical Papyri, Fasc.V, London 1935 (Facs. Edition Dublin 1958) de Lagarde, P., Bibliotheca Syriaca, Gouttingen 1892 Marcos, N. Fernaandez and Saaenz-Badillos,A., Theodoreti Cyrensis Quaestiones in Octateuchum, Editio Critica. TECC 17. Madrid 1979 LA3LA1Maspearo,G., Fragments de la version theabaine de l'Ancien Testament, Meam. publ. par les membres de la mission arch. fr. au Caire, fasc 1. Paris 1892 Peters, M.K.H., An Analysis of the Textual Character of the Bohairic of Deuteronomy. Missoula 1979 Pealeakidis, S., LA3򘚣⤘ q LA1LA3 q q LA1 LA3~塞 12-19  1953 408 LA1Athens 1955 Pietersma, A., F.G.Kenyon's Text of Papyrus 963 (Numbers and Deuteronomy), Vetus Testamentum 24 (1974), 113-118 Rhodes,J.F., The Arabic Versions of the Pentateuch in the Church of Egypt. Leipzig 1921 Robert,U., Pentateuchi versio latina antiquissima e codice Lugdunensi. Paris 1881 Schleifer, J., Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London II. Sitzungsb. Kais.A.d.W.in Wien, philos.-hist. Kl. 164,6, Vienna 191LA31 LA1Skehan, P.W., 4QLXX Numb: a Pre-Christian Reworking of the Septuagint. Harvard THeological Review 70 (1977) 39-50 -- The Qumran Manuscripts and Textual Criticism, Supplements to Vetus Testa~mentum IV. Leiden 1957, 155-157 Sperber,A., The Bible in Aramaic based on Old Manuscripts and Printed Texts. Vol.1, The Pentateuch according to Targum Onkelos. Leiden 1959 Stefanski, E. and Lichtheim, M., Coptic Ostraka from Medinet Habu. The University of Chicago, Oriental Institute Publications 71, no.1. Chicago 1952 Till, W.C., Koptische Pergamente theologischen Inhalts I. Mitteilungen aus der Papyrussammlung d. Nationalbibl. in Wien (Papyru Erzherzog Rainer) N.S.2. Vienna 1934 -- Saidische Fragments des Alten Testaments, Le Museaon 50 (1937), 181-184 Tischendorf.C., Monumenta sacra inedita, Nova Collectio 1. Leipzig 1855 -- ibidem, Nova collectio 3. Leipzig 1860 Vououbus, A., The Pentateuch in the Version of the Syro-Hexapla. A facsimile edition of a Midyat Ms. discovered 1964. CSCO 369. Louvain 1975 Wessely, C., Griechische und koptische Texte theologischen Inhalts I and IV, Studien zur Palauographie und Papyruskunde IX, XV. Leipzig 1909, 1914 Wevers, J.W., A Note on Scribal Error, Canadian Journal of Linguistics 17(1972), 185-190 -- A Study in Vatopediou 600 in Numbers, In Mealanges Dominique Barthealemy. Etudes bibliques offertes ag l'occasion de son soixantiegme anniversaire. Orbus biblicus et Orientalis 38, edd. P. Casseti, O. Keel, A. Schenker. Frei~burg/Schweiz 1981 LA3LA1Ziegler,L., Bruchstuucke einer vorhieronymianischen Uubersetzung des Pentateuch aus einem Palimpseste des K.Hof- und Staatsbibliothek zu Muunchen. Munich 1883 Zohrab,J., ed. Astuacaswuncw Matean Hin ew Nor Ktaktaranacw (Holy Writings of the Old and New Testaments) Venice 1805