®OF14¯®TW62¯®LS1.25¯®SF1,1¯®PT16¯®FM1LS=1,FT=0,IP=0,0,SC=1,FL,LA=1,LR=1,RT=2,BF=0¯®FS1®IP0,0¯®LS1¯
®MDSU¯____________®MDNM¯
¯®FW1®IP0,0¯®LS1¯
®MDSU¯®LD_¯_®MDNM¯
¯®SF1,1¯ ®MDBO¯Introduction®MDNM¯
®PT14¯ ®MDBO¯A.The
Textual Witnesses®MDNM¯
I. The Greek Witnesses®FN1®RP¯For
fuller information on the Greek manuscripts, see Rahlfs, Verzeichnis.¯
®PT12¯ The edition®FN1®RP¯ Of all those at the Septuaginta-Unternehmen I
would especially
wish
to thank Detlef Fraenkel for the translation of both the Introduction and the
Supplements.¯ of Numbers is based on the following mss, which were all
recollated by the LXX Unternehmen:
1. The
Uncial Manuscripts
A London, Brit. Mus., Royal 1 D. V. V.
Century. ÿ"[Codex Alexandrinusÿ"]. In
H.-P.
= III.
B
Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 1209. IV.
Century. ÿ"[Codex Vaticanusÿ"]. In H.-P.
=
II.
F
Milan, Bibl Ambr., S.P. 51 (earlier A. 147 inf.). V. Century. The corrections
in F come from two distinct periods. The codex was first of all corrected by
several hands whose common characteristic were a yellow or brown tint and
majuscle script, known in the edition as F®MDOL¯a®MDNM¯. In medieval times the
codex was throughout retraced by a restorer. This restorer also made cor~rections
and is known in the ediiton as F®MDOL¯b®MDNM¯. The various F®MDOL¯b®MDNM¯ hands
are only distinguished as F®MDOL¯b1®MDNM¯ F®MDOL¯b2®MDNM¯ when the hands can be
separated in time. When an error occurred in the retracing by F®MDOL¯b®MDNM¯
this is called F®MDOL¯s®MDNM¯. Erasures which can hardly be assigned to any
corrector are simply called F®MDOL¯c®MDNM¯. Most of the marginalia come from
F®MDOL¯b®MDNM¯, and often erasure dots are used to designate the relevant text.
These are not recognized in the edition. Edition: A.M.Ceriani, Monomenta sacra
et profana 3, Milan 1864, The edition contains only the text of the original
scribe without corrections (except for those of the original scribe). In H.-B.
= VII.
G
Leiden, Univ. Bibl., Voss.graec. in qu. 8. IV.-V. Century. Due to leaf loss
the
following passages are lacking: 7,85 ®LA3¯› óø ¢ ¦ -11,18 ¢œš¦¤õœô 18,2 Šœö -®LA1¯(®LA3¯30®LA1¯)®LA3¯
¡˜
1®LA1¯ø®LA3¯ 20,22 ö ¦ -25,2 Ÿöó ठ26,3 ‹àöóžô-29,12
¡˜ 2®LA1¯ø®LA3¯.
®LA1¯Edition: C. Tischendorf, Monumenta sacra inedita. Nova collectio 3,
Leipzig 1860. In H.-P. = IV.
K
Leipzig, Universitÿautsbibl., Gr.2. VII-VIII. Century.Palimpsest. Contents:
®LA0¯®LA1¯a) 5,17 ®LA3¯œ¤-18 šö¤®LA1¯[®LA3¯˜ ¡˜®LA1¯]®LA0¯®LA3¯ ®LA1¯b®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 5,24 ®LA1¯[®LA3¯ö›à®LA1¯]®LA0¯®LA3¯ò-25 Ÿöó ˜¤ ®LA1¯c®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 7,18 ö ¦ô-19 ó ¡¢¦¤ ®LA1¯d®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 7,30 ®LA1¯[®LA3¯„®LA1¯]®LA0¯®LA3¯¢ ó¦öò-31 §¢žòž ®LA1¯e®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 7,35 œ ô-36 õठ®LA1¯f®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 7,37 ®LA1¯[®LA3¯˜¤˜®LA1¯]®LA3¯§œ§¦ ž£œ®LA0¯®LA1¯[®LA3¯¤žô®LA0¯®LA1¯]®LA3¯-40
øœ ®LA0¯®LA1¯[®LA3¯£˜ò¦¤®LA0¯®LA1¯]®LA3¯ ®LA1¯g®LA3¯®LA0¯)®LA3¯ 7,42 „¢ ó˜÷-43 ó ¡¢¦¤ ®LA1¯h®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 7,46 ®LA1¯[®LA3¯ø ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯£˜ò¦¤®LA1¯-47
®LA3¯˜®LA1¯[®LA3¯š¦öž¢®LA0¯®LA1¯]®LA0¯®LA3¯ ®LA1¯i) ®LA3¯15,11 ˜£¤à-14 ¦ô ®LA1¯j)®LA3¯
15,14 ®LA1¯[®LA3¯§¦ ®LA0¯®LA1¯]®LA0¯®LA3¯žóž 2®LA1¯ø®LA3¯-17 ‹àöóž¤ ®LA3¯®MDNM¯®LA1¯k) ®LA3¯15,19 ®LA1¯[®LA3¯¦õ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯˜¤-22®LA1¯
®LA3¯› ˜£˜òõö®LA1¯[®LA3¯òžõœ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯
®LA1¯l)®LA3¯ 15,23 ®LA1¯init®LA3¯-24 ¡öò à ®LA1¯m)®LA3¯ 27,1 ˜ -29,2 ˜£¤¦öô ®LA1¯n) ®LA3¯35,19
˜§¦¡õœ¤œ
2®LA1¯ø®LA3¯-22
¦ö¡ œ®LA1¯[®LA3¯¥®LA1¯]®LA0¯®LA3¯ ¦®LA1¯)®LA3¯ 35,28 ˜öõ¦ö 1®LA1¯ø®LA3¯-31 §œò .®LA1¯
Conclusions e silentio
are
only allowed for e) h) i) l) n) and o). Edition: C. Tischendorf, Monumenta
sacra inedita. Nova collectio 1, Leipzig 1855.®LA3¯
®LA1¯M
Paris, Bibl. Nat., Coisl.1. VII. Century. It lacks 29,23 ®LA3¯›ö¦-31,4 ˜§¦óõœ ¢˜õœ ®LA1¯(leaf
loss). Hexaplaric notes. In H.-P. = X.
S
London, Brit. Mus., Add. 43725 (earlier Leningrad, ÿOuff. Staatsbibl. Gr.259).
IV. Century. ®LA3¯ÿ"[®LA1¯Codex Sinaiticus®LA3¯ÿ"]®LA1¯. Very
fragmentary. Contents:®LA3¯ 5,26 ˜öõžô-5,30 §¦ žóœ 6,5 œö¥˜õ¦-6,6 õœõœ¢œöõž¡ö ˜ 6,11 ®LA1¯[®LA3¯¡œ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯÷˜¢ž¤-6,12 ˜ 6,17 ¡˜¤à-6,18 £˜ò®LA1¯[®LA3¯õöò ¦ö®LA1¯]®LA0¯®LA3¯ 6,22 ®LA1¯init-6,24 ®LA3¯¡öò ¦ô®LA1¯ 7,4 ®LA3¯‹àö󞤮LA1¯-7,5 ®LA3¯Šœö õ˜ ô ®LA1¯7,12
®LA3¯Œ˜˜óóà¤-7,13
œ¤ 1®LA1¯ø®LA3¯
7,15 œ¤˜ 2®LA1¯ø®LA3¯-7,20®LA1¯
fin. Facs.-Edition: Codex Sinaiticus Petropolitanus et Friderico-Augustanus
Lipsiensis, The Old Testament, reproduced in facsimile from photographs by
Helen and Kirsopp Lake, Oxford 1922. In Swete = ®LA4¯€®LA1¯.®LA3¯
®LA1¯V
Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2106. VIII. Century. ®LA3¯ÿ"[®LA1¯Codex Venetusÿ"].
In H.-P. = XI; in Br.-M. = N.
2. Minuscule
Manuscripts
15
Paris, Bibl.Nat., Coisl.2. X. Century. 21,34 ®LA3¯§˜ò˜›œ›à¡˜ - 22,19 õ˜öõž¤®LA1¯
was
restored in XI. Century. In Br.-M. = a.
16
Florence, Bibl. Laur., Plut. V.38. XI. Century
18
Florence, Bibl. Laur., Medic.Palat. 242. XI. Century
19
Rome, Bibl.Vat., Chigi R. VI 38. XII. Century. IN Br.-M. = b®LA3¯®LA1¯®LA3¯_®LA1¯
28
Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2122. X.-XI. Century. Due to leaf loss it lacks
1,1-3,10 23,30 ®LA3¯¡ò ¦¤-26,44 ›ž£¦ô®LA1¯ ®LA3¯ 29,27 ®LA1¯[®LA3¯¡˜®LA1¯]®LA0¯®LA3¯õ˜ 2®LA1¯ø®LA3¯-31,16
óö¤˜®LA1¯[®LA3¯šàš®LA0¯®LA3¯ž®LA1¯]®LA0¯®LA3¯.
29
®LA1¯Venice, Bibl. Marc., Gr.2. X.-XI. Century. In Br.-M. = b®MDSD¯2®MDNM¯®LA3¯®LA1¯.
30
Rome, Bibl. Casanat., 1444. XI.-XII. Century.
44
Zittau, Christian-Weise-Bibl., A.1. XV. Century. In Br.-M. = d.
46
Paris, Bibl. Nat., Coisl. 4. XIII.-XIV. Century.
52
Florence, Bibl. Laur., Acq.44. X.-XI. Century. Cat. In Br.-M. = e.
53
Paris, Bibl.Nat., Gr.17A. Written 1439. It lacks 6,14 ®LA3¯¡˜
3®LA1¯ø®LA3¯-18,11
£œõ˜
ó¦ö.®LA1¯ In
Br.-M. = f.
54
Paris, Bibl.Nat., Gr.5. XIII.-XIV. Century. In Br.-M.= g.
55
Rome, Bibl.Vat., Regin.gr.1. First half of X. Century. Lacks 29,12-30,1
33,8-36 37,17-25. In Br.-M. = h.
56
Paris, Bibl.Nat., Gr.3. Written 1096. In Br.-M. = i.
57
Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 474. XI. Century. Cat. Due to leaf loss it lacks
init
libri-3,13 ®LA3¯§òàõ¦õ¦¡¦¤ 1®LA1¯ø®LA3¯ ®LA1¯35,1-fin
libri. In Br.-M. = j
58
Rome, Bibl.Vat., Regin.gr. 10. XI. Century. In Br.-M. = k.
59
Glawgow, Univ. LIbr., BE 7®MDOL¯b®MDNM¯®LA3¯®LA1¯,10. XV. Century. In Br.-M. = l.
64
Paris, Bibl.Nat., Gr.2. X. Century.
68
Venice, Bibl. Marc., Gr.5. XV. Century.
71
Paris, Bibl.Nat., Gr.1. XIII. Century.
72
Oxford, Bodl. Libr., Canon. gr.35. XII. Century. Lacks 4,33-49 23,3-14. In BR.-M. = m.
73
Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 746. XI.-XII. Century. Cat. 14,36 ®LA3¯œ¥œ¤œš¡˜ -15,25
˜öõ¦¤®LA1¯
was restored in XIV. Century.
74
Florence, Bibl.Laur., S. Marco 700. Late XIII. Century.
75
Oxford, Univ. College 52. Written 1125. In Br.-M. = n.
76
Paris, Bibl. Nat., Gr.4. XIII. Century. For 7,41-88 16,2-17,10 18,30-19,17
20,14-21,3 21,23-23,6 no e silentio conclusion is valid.
77
Rome, Bibl. Vat., Vat.gr.748. XIII.-XIV. Century. Cat.
82
Paris, Bibl. Nat., Coisl.3. XII. Century. In Br.-M. = o.
84
Rome, Bibl Vat., Vat.gr. 1901. X.-XI. Century.
85
Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2058. X. Century. Hexaplaric notes In Br.-M. = z.
106
Ferrara, Bibl. Comun. 187 I. XIV. Century. In Br.-M. = p.
107
Ferrara, Bibl. Comun. 188 I. Written 1334.
108
Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 330. XIII. Century. Hexaplaric notes. In Br.-M. =
®MDIT¯b®MDNM¯.
118
Paris, Bibl Nat., Gr.6. XI.-XII. Century.
120
Venice, Bibl. Marc., Gr.4. XI. Century. In Br.-M. = q.
121
Venice, Bibl. Marc. Gr.3. X. Century. Through leaf loss it lacks 4,43
®LA3¯¢œ õ¦öòšœ ¤-6,7
˜öõà.®LA1¯ In Br.-N. = y.
122
Venice, Bibl. Marc., Gr.6. XV. Century
125
Moscow, formerly Syn. Bibl., Gr.30 XIV. Century.
126
Moscow, formerly Syn. Bibl. Gr.19. Written 1475. Cat.
127
Moscow, formerly Syn. Bibl., Gr.31. X. Century.
128
Rome, Bibl.Vat., Vat.gr.1657. XIII. Century.
129
Rome, Bibl. Vat., Vat.gr.1252. XI.-XII Century. Because of leaf loss it lacks
25,4-26,9
®LA3¯€˜òà¤.®LA1¯
In Br.-M. = r.
130
Vienna, Nat. Bibl., Theol.gr.23. XII.-XIII. Century. Hexaplaric notes. In H.-P.
= 131. In Br.-M. = s.
131
Vienna, Nat. Bibl., Theol.gr.57. Late X. Century.
134
Florence, Bibl.Laur., Plutei V 1. XI. Century. In Br.-M. = t.
246
Rome, Bibl. Vat., Vat.gr.1238. Written 1195. Partially palimpsest. Numbers
is
the upper text.
313
Athens, Nat. Bibl., 43. XI. Century. Cat.
314
Athens, Nat. Bibl., 44. XIII. Century. Lacks 20,6-21,13 ®LA3¯‹à˜™ 1®LA1¯ø®LA3¯.®LA1¯
In Br.-M. = w.
318
Athos, ®LA3¯˜õ¦§˜ ›å¦ö®LA1¯, 598
(earlier 511). X.-XI. Century.
319
Athos, ®LA3¯˜õ¦§˜ ›å¦ö®LA1¯ 600
(earlier 513). Written 1021. 2,31-4,17 was restored
in
XV.-XVI, Century.
320
Athos, ®LA3¯˜õ¦§˜ ›å¦ö, 602 ®LA1¯(earlier
515). XIII. Century. Cat. Lacks 14,36 ®LA3¯
œ¥œ¤œš¡˜ -15,20
˜öõ¦ö
321 ®LA1¯Athos, ®LA3¯˜õ¦§˜ ›å¦ö®LA1¯, 603 (earlier 516).
XIV. Century. Hexaplaric notes.
343
Athos, ®LA3¯Š˜çò˜,®LA1¯
®LA3¯352. ®LA1¯X. Century. A few hexaplaric notes.
344
®LA3¯˜¤õ¦¡òáõœò¦ô, 24. •. ®LA1¯Century.
Hexaplaric notes. In Br.-M. = v.
346
Athos, ®LA3¯òàõáõ¦ö, 53. ®LA1¯Written 1326. Hexaplaric notes.
370
Rome, Bibl.Vat., Chigi R. VIII 61. XI. Century.
376
Escorial, Real Bibl., ®LA3¯“®LA1¯-II-5. XV.Century. In Br.-M. = c.
381
Escorial, Real ®MDNM¯®LA1¯Bibl., ®LA3¯—®LA1¯-I-13. XI. Century.
392
Grottaferrata, Bibl. della Badia, A.®LA3¯š.®LA1¯ I. X. Century.
407
Jerusalem, Patr. Bibl., ®MDNM¯®LA3¯_€šå¦ö ’á÷¦ö 2. ®LA1¯End of IX. Century.
26,35 ®LA3¯õà 2®LA1¯ø®LA3¯-
27,11
œ˜¤ ›œ®LA1¯ was restoed in XIII. Century. 27,11®LA3¯ £ž-28,24 ¡öò à®LA1¯ is
lacking
due
to leaf loss. In Br.-M. = u.
413
Constantinople, Bibl. d. Serail, 8. XII. C®LA3¯œ®LA1¯ntury. ®MDNM¯Cat.
414
Leiden, Univ. Bibl., Voss.gr. in fol. 13. XIV. Century. Cat. 6,13 ®LA3¯¡˜
2®LA1¯ø®LA3¯-®LA1¯21
fin
is lacking due to leaf loss.
416
Leipzig, Univ. Bibl., Gr.16. X. Century. Hexaplaric notes.
417
London, Archiepisc. Libr., 1214. Written 1104. Cat.
422
London, Brit. Mus., Add. 35123. XII.-XIII. Century. Cat.
424
London, Brit. Mus., Burney 34. XV. Century. Cat. The ms contains the following
text
pieces: 1,1 init-®LA3¯£˜òõöò ¦ö 1,20 ®LA1¯init-®LA3¯˜öõठ2®LA1¯ø®LA3¯ 1,47 ®LA1¯init-48 ®LA3¯¡ô 3,5®LA1¯ init®LA3¯-
6
˜öõ¦öô 3,11 ®LA1¯init®LA3¯-12
˜öõठ3,40 ®LA1¯init-®LA3¯˜§¦ 3,44 ®LA1¯init-®LA3¯45 §òàõ¦õ¦¡¦¤ 4®LA1¯,®LA3¯1 ®LA1¯init-5
®LA3¯œ§˜¤à 4,5 ¡˜ 4®LA1¯ø®LA3¯-6 œ§
˜öõà 4,15 ¡˜ 4®LA1¯ø®LA3¯-˜§¦Ÿ˜¤àó
4,24 ®LA1¯init-25 ®LA3¯ó¡ž¤žô®LA1¯ 1ø 4,34 init-®LA3¯›ž£¦öô 5,1®LA1¯ init-®LA3¯6 §¢ž££œ¢žóž 5,11 ®LA1¯init-®LA3¯13 õ ô 6,1 ®LA1¯init-®LA3¯2 ˜¤žò 6,5 ¥öò¦¤-¦ó˜ô 6,22 ®LA1¯init-24
®LA3¯õ¦öô 7,1®LA1¯ init-®LA3¯õ˜ 2®LA1¯ø®LA3¯ 7,18 ®LA1¯init-®LA3¯19 ˜öõ¦ö 2®LA1¯ø®LA3¯ 7,24 ®LA1¯init®LA3¯-…˜™¦ö¢à¤ 7,30 ®LA1¯init®LA3¯-31 õ¦ 7,36
®LA1¯init®LA3¯-37 óœ£ ›˜¢œàô 7,42
®LA1¯init-®LA3¯„¢ ó˜÷˜õ 7,48®LA1¯
init-49 ®LA3¯œ™®LA1¯[®LA3¯›¦£ž¡¦¤õ˜ 7,54
®LA1¯init-55 ®LA3¯œ¤ 1®LA1¯ø®LA3¯
7,60 ®LA1¯init-®LA3¯61 œ™›¦®LA1¯[®LA3¯£ž¡¦¤õ˜ ®LA1¯7,66 init-®LA3¯67 õòö™¢ ¦¤®LA1¯
7,72 init®LA3¯-73 õòö™¢ ¦¤ ®LA1¯7,78 init-79 ®LA3¯œ™›¦®LA1¯[®LA3¯£ž¡¦¤õ˜ ®LA1¯8,1 init-®LA3¯7 ˜öõ¦¤ 8,5 ®LA1¯init®LA3¯-7 ˜öõ¦öô 8,23 ®LA1¯init-®LA3¯24 §œ¤õœ¡˜ œ ®LA1¯[®LA3¯¡¦ó˜œõ¦öô®LA1¯
®LA3¯9,1 ®LA1¯init-®LA3¯3 œó§œò˜¤ §¦ žóœõœ ®LA1¯9,14 init-®LA3¯15 œ¡˜¢öùœ¤ ž 10,29 ®LA1¯init-®LA3¯œ¥˜ ®LA1¯[®LA3¯ò¦£œ¤ 11,1®LA1¯ init-®LA3¯ 4 ž¢ 11,16 ®LA1¯init-®LA3¯˜öõठ11,25 àô-26 §ò¦®LA1¯[®LA3¯œ÷žõœó˜¤ 12,1 ®LA1¯init-3®LA3¯ ó÷¦›ò˜ 13,2 ®LA1¯init-®LA3¯3 ÷ö¢ž¤ 13,31 ®LA1¯init-®LA3¯˜¤˜™žó¦£œŸ˜ 14,6®LA1¯ init®LA3¯-7 ¡˜õœó¡œù˜£œŸ˜ 14,26®LA1¯ init-®LA3¯27 œš¦ššöó˜¤ 14,39 ®LA1¯init-
®LA3¯¢˜¦ô 15,3 œ -4®LA1¯ ®LA3¯Ÿöó ˜¤ 15,17 ®LA1¯init-®LA3¯18 ˜öõ¦öô 15,27 ®LA1¯init-28 ®LA3¯õžô 1®LA1¯ø®LA3¯ 15®LA1¯,®LA3¯32 15,38 ®LA1¯init-®LA3¯§õœòöš ठ16,1 ®LA1¯init-®LA3¯ö ¦ 16,23 ®LA1¯init-®LA3¯25 óö¤œ§¦òœö®LA1¯[®LA3¯Ÿžó˜¤ 16,39 ®LA1¯init-®LA3¯§ò¦óž®LA1¯[®LA3¯¤œš¡˜¤ 17,1 ®LA1¯init-3 ®LA3¯¦ ¡¦öô 1®LA1¯ø®LA3¯ 18,1 ®LA1¯init-®LA3¯¢ž®LA1¯[®LA3¯£ùœóŸœ 1®LA1¯ø®LA3¯ 18,8 ®LA1¯init-®LA3¯šœò˜ô 18,25 ®LA1¯init-26 ®LA3¯œ˜¤ 19,1 ®LA1¯init-
2
®LA3¯˜®LA1¯[®LA3¯£à£¦¤ 19,11
®LA1¯init-12 ®LA3¯õò õž 1®LA1¯ø®LA3¯ 20,1 ®LA1¯init-3 o 20,®LA3¯®LA1¯®LA3¯®LA1¯14®LA3¯ ®LA1¯init®LA3¯-˜®LA1¯[®LA3¯®LA1¯®LA3¯›œ¢÷¦ô 20,23 20,26 ¡˜ 2®LA1¯ø®LA3¯-27 œ§¦ ®LA1¯[®LA3¯žóœ¤ 21,6
®LA1¯init-®LA3¯¢˜¦¤
2®LA1¯ø®LA3¯ 21,17 ®LA1¯init-®LA3¯18 àòö¥˜¤ ˜öõà 21,32 ®LA1¯init®LA3¯-¡à£˜ô 22,1 ®LA1¯init-
®LA3¯ˆ¦ò›˜¤ž¤ 22,20 ®LA1¯init-®LA3¯¦öõ¦ 22,35 ¡˜ 2®LA1¯ø®LA3¯-36 õठ1®LA1¯ø®LA3¯ 23,7 ›œöò¦ 1®LA1¯ø®LA3¯-8 ˜®LA1¯[®LA3¯ò˜õ˜ 23,20
®LA1¯init-21
®LA3¯£¦øŸ¦ô 24,10 ®LA1¯init-®LA3¯˜¢˜¡ 2®LA1¯ø®LA3¯
25,1 25,10 ®LA1¯init-®LA3¯¡˜õœ§˜öóœ 26,4 ¡˜ 2®LA1¯ø®LA3¯-5 „¤àø 1®LA1¯ø®LA3¯
26,52
®LA1¯init-53 ®LA3¯˜ò ®LA1¯[®LA3¯Ÿ£¦ö 27,1®LA1¯ init-®LA3¯‹˜øœ ò 27,15 ®LA1¯init-®LA3¯16
ó˜ò¡¦ô 28,1 ®LA1¯init-3 ®LA3¯˜£¤¦öô 28,11
®LA1¯init-®LA3¯›ö¦ 28,16 ®LA1¯init-17 ®LA3¯ž§œò˜ 28,26 ®LA1¯init-®LA3¯œ™›¦£˜›à¤ 29,1 ®LA1¯init-®LA3¯¢˜õòœöõ¦¤ 29,11
§¢ž¤-§˜¤õ¦ô ž 29,17 ®LA1¯init-®LA3¯õœóó˜òœô 30,2 ®LA1¯init-®LA3¯õ¦ 31, ®LA1¯init-2 ®LA3¯ ž¢ 31,14 ®LA1¯init-
®LA3¯œ¡˜õ¦¤õ˜òø¦ ô 31,25 ®LA1¯init-®LA3¯26 ˜ ø£˜¢àó ˜ô 31,47 ®LA1¯init®LA3¯-§œ¤õž¡¦¤õ˜ 32,10 ®LA1¯init-®LA3¯11
˜¤Ÿò০
32,33 ®LA1¯init-®LA3¯‹˜¤˜óóž 33,1 ®LA1¯init-®LA3¯˜öõठ33,50 ®LA1¯init-®LA3¯51 ¢˜¢žó¦¤ 34,3 ®LA1¯init-®LA3¯
„›à£ ®LA1¯34,16 init®LA3¯-17 ¡¢žò¦¤¦®LA1¯[®LA3¯£žó¦öó ¤ 35,1 ®LA1¯init-®LA3¯ˆœò øà 35,9 ®LA1¯init-®LA3¯10 ö£œ ô 35,22
®LA1¯init-®LA3¯ó¡œö¦ô 35,34 ®LA1¯init-®LA3¯¡˜õ˜ó¡ž¤àóà.®LA1¯
426
London, Brit. Mus., Add. 39585 (earlier Curzon 66). Early XI. Century. In
Br.-M
= x.
458
Messina, Bibl. Univ., S.Salv.62. XII. Century. Hexaplaric notes.
500
Vienna, Nat. Bibl., Suppl.gr. 176 (earlier Nikolsburg, Dietr. Schlossbibl.
II
221). XI.-XII. Century. Cat.
509
Leningrad, ÿOuff. Staatsbibl. Gr. 62. IX.-X. Century. In Br.-M. = a®MDSD¯2®MDNM¯®LA3¯®LA1¯.
527
Paris, Bibl. de l'Arsenal, 8415. XIV. Century. Lacking are 1,17-44 2,9 ®LA3¯óö
¤-
3,39
3,43 õòœ ô-8,22 10,8 ö£à¤-36 18,5-19,22
25,16-30,17 33,29-47 34,4 ¡˜ 5®LA1¯ø®LA3¯-9.
528
®LA1¯Paris, Bibl.Nat., Coisl.5. Written 1264. Cat.
529
Paris, Bibl.Nat., Coisl.6. XIII. Century. Cat.
537
Paris, Bibl.Nat., Coisl.184. XIII. Century.
550
Paris, Bibl.Nat., Gr.128. XII. Century. Cat.
551
Paris, Bibl.Nat., Gr.129. XIII. Century. Cat.
552
Paris, Bibl.Nat., Gr.132. XV. Century. Cat.
610
Paris, Bibl.Nat., Suppl.gr.609. XIV. Century.
615
Patmos, ®LA3¯_ˆàᤤ¦ö õ¦q Ÿœ¦¢æš¦ö, 216 ®LA1¯XI.
Century. Cat.
616
Patmos, ®LA3¯®LA1¯®LA3¯_ˆàᤤ¦ö õ¦q Ÿœ¦¢æš¦ö, ®LA1¯217. XI. Century. Cat.,
Lacking is init
libri-2,12.
For 2,13 init-26 ®LA3¯óö¤®LA1¯ and 2,28 init-31 ®LA3¯œ¥˜ò¦öó ¤®LA1¯
e silentio
conclu~sions
are not valid.
618
Patmos, ®LA3¯®LA1¯®LA3¯®LA1¯®LA3¯_ˆàᤤ¦ö õ¦q Ÿœ¦¢æš¦ö, ®LA1¯410. XIII. Century.
619
®LA3¯®LA1¯Patmos, ®LA3¯®LA1¯®LA3¯®LA1¯®LA3¯_ˆàᤤ¦ö õ¦q Ÿœ¦¢æš¦ö, ®LA1¯411. XV. Century. The
ms is written by three
scribes:
a) 1,1-11,16 ®LA3¯‹àöóž¤ 18,®LA1¯8®LA3¯ œ¢˜¢žóœ-29,14 œ¤ 1®LA1¯ø; b) 11,16 ®LA3¯¡öò ¦ô-18,8 ¡˜
1®LA1¯ø®LA3¯
29,14
õ¦ ô-32,25 ¢œš¦¤õœô, ®LA1¯c)
32,25 oi 3ø-fin libri.®LA3¯
624
®LA1¯Leningrad, ÿOuff. Staatsbibl., Gr.5. V.-VI. Century. Palimpsest. Due to
leaf
loss
it lacks 1,3 ®LA3¯›ž®LA1¯]®LA0¯®LA3¯£¦öô-40 ˜öõठ4®LA1¯ø®LA3¯ 21,14 ˜š¦öž¢-30 §œ¤®LA1¯[®LA3¯õž¡¦¤õ˜ 3,26 ¡˜ 2®LA1¯ø®LA3¯-
-5,13
ó§œò£˜õ¦ô 5,24 ®LA1¯init-®LA3¯6,6 §˜®LA1¯[®LA3¯óž 7,7 ö ¦ô-41 œ¤ ˜öó ˜ô 7,78 Œœ÷Ÿ˜¢ -8,2
œ§ õ Ÿžô 8,16 œ ¢ž÷˜-11,3 „£§öò ®LA1¯[®LA3¯ó£¦ô 13,12 ®LA1¯init®LA3¯-28 £œ¢ 14,34 õœóó˜ò˜¡¦¤õ˜ 2®LA1¯ø®LA3¯-15,3
™¦à¤ 15,20 ˜÷˜ òœ£˜ 1®LA1¯ø®LA3¯-32 ¥ö¢˜ õž ž£œò˜ 16,31 ¢¦š¦öô-44 ¡˜ 2®LA1¯ø®LA3¯ 18,4 §ò¦ô 2®LA1¯ø®LA3¯-15 §˜óžô 18,26 ž¢-21,15
øœ £˜òò¦öô 21,28 ‹à˜™-22,29 ®LA1¯fin®LA3¯ ®LA1¯22,41®LA3¯
œ¡œ Ÿœ¤-23,12
õ¦ 23,27 ˜òœ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯óœ -26,54
œ¢˜õõàóœ ô 27,16 ®LA1¯init-®LA3¯28,7 õ¦ 29,36 ¦¢¦¡˜ö®LA1¯]®LA0¯®LA3¯õࣘõ˜-30,8
®LA1¯fin 31,48 ®LA3¯§˜¤õœô-32,7 ž¢ 33,5 œ ô-35,3
õ¦ ô 1®LA1¯ø®LA3¯
35,17 Ÿ˜¤˜õ¦öóŸà-36,6 šö¢˜ ¡œô 1®LA1¯ø®LA3¯.®LA1¯
Edition: C.Tischendorf, Monumenta sacra inedita.®LA3¯ ®LA1¯Nova collectio 1.
Leipzig 1855. In Br.-M. = H.
628
Leningrad, ÿOuff. Staatsbibl., Gr. 124. XIII. Century. Cat.
630
Leningrad, ÿOuff. Staatsbibl., Papadopulos-Kerameus 8. XII. Century. Due to
leaf loss it lacks init libri-8,22 ®LA3¯£˜ò®LA1¯[®LA3¯õöò ¦ö 9,15 õž¤-10,34 ‹à®LA1¯[®LA3¯öóžô 11,18 ¡˜ 2®LA1¯ø®LA3¯-35
œ§ Ÿö£ ˜ô 21,16 óö®LA1¯]®LA0¯®LA3¯¤˜š˜šœ-22,16
¢œšœ . 11,35 œ¥žòœ¤-13,10 œ¤ ˜£ž¤ ®LA1¯and
35,22
®LA0¯®LA3¯œ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯®LA1¯®LA3¯¤œ›ò¦ö-®LA1¯fin
libri were restored in XIII. Century®MDNM¯. ®LA3¯
®LA1¯646
Rome, Bibl.Vat., Berber.®LA3¯ ®LA1¯gr. 474. XII. Century. Cat. Due to leaf loss
it lacks 5,11 init-®LA3¯8,7 ˜öõठ2®LA1¯ø®LA3¯ 11,35 ®LA1¯init-®LA3¯16,40 §ò¦ó®LA1¯[®LA3¯œ¢Ÿž ®LA1¯21,10-24,9 31,1-35,®LA3¯3®LA1¯4.
646
Rome, Bibl.Vat., Pii II.gr.20. XIV. Century. Lacking are 6,14 ®LA3¯¡˜
3®LA1¯ø®LA3¯-18,11
£œõ˜ ó¦ö.
669 ®LA1¯Rome, Bibl. Vat., Vat.gr. 332. XIV. Century.
707
Sinai, St. Catherines Monastery, Cod.gr.1. X.-XI. Century. The ms is badly
faded, and conclusions e silentio are invalid.
730
Venice, Bibl. Marc.,®LA3¯ ®LA1¯Gr.15. XII. Century. Cat.
739
Venice, Bibl.Marc., Gr.534. X. Century. Cat.
761
Zÿuurich, Zentralbibl., C.11. XIII. Century. Cat.
767
Athos, ®LA3¯Š˜çò˜,
603®LA1¯. XIII.-XIV. Century. Lacking are 28,2 ®LA3¯¢œšà¤-30.2 ®LA1¯fin 33,55 ®LA3¯˜öõà¤-35,15 ˆóò˜ž¢.
799 ®LA1¯Athens, Nat. Bibl., 2491. Written 1280. Lacking are
7,1-83 8,5-19 9,1-23
10,2
®LA3¯¡˜
2®LA1¯ø®LA3¯-7®LA1¯
fin 11,24 ®LA3¯˜§¦-®LA1¯29 fin
15,1-31 18,6-11 18,21 ®LA3¯¦ó˜®LA1¯-26 fin 18,28-31
26,1-27,5 ®LA3¯2®LA1¯8,1-30,17. Through loss of leaf it
also lacks 34,17®LA3¯ ¦ -36,2 õ¦ö.®LA1¯
After
10,14 the scribe wrote ®LA3¯¡˜ ¡˜õ œ§¦ô ˜ ¢¦ §˜
÷ö¢˜
ö ठž¢ ®LA1¯and
continues
with
10,29 init.
3.
Uncollated manuscripts
The following younger mss were not
collated because they would hardly present
a
worthwhile text:
83
Lisbon, Arch. da Torre do Tombo, 670. XVI. Century.
350
Berlin, Staatsbibl., Phill. 1405. Written cir. 1540. Cat.
461
®LA3¯‹œõâàò˜, 216. ®LA1¯XVI. Century.
702
Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2131. XVI. Century. Cat.
723
Turin, Bibl. Naz., B. III. 15. XVI. Century. Cat.
Not available was
Rumania, ®LA3¯’¦£. 1 óœ¢.®LA1¯ 371. Cat.
The following mss were burned:
364
®LA3¯‹âš˜
‘§ã¢˜ ¦¤,
âžô®LA1¯ 68.
XIV. Century.
716
Smyrna, ®LA3¯„ö˜šš.
‘ø¦¢ã, ®LA1¯A-1.
XII. Century. Cat.
4. Papyri and Fragments
803
Jerusalem, Rockefeller Museum, 4QLXX Num. I.Century B.C.E. Very fragmentary.
Contents:
3,40-43 3,50-51(?) 4,1(?) 5-9 11-15
16(?). Edition: P.W.Skehan,
4QLXX
Numb: a Pre-Christian Reworking of the Septuagint, Harvard Theological
Review
70 (1977), 39-50. Comp. P.W.Skehan, The Qumran Manuscripts, and Textual
Criticism,
Suppl. to Vetus Testament IV, Leiden 1957, 155-157.
833
Messina, Bibl. Univ., S.Salv. 126. VIII.-IX. Century. (rescr.) Palimpsest
in
uncial script (Numbers the text underneath). Contents: 3,43 ®LA3¯œ§ ó¡œùœàô-46
Šœö õ˜ô 3,47 ¡˜®LA1¯]®LA0¯®LA3¯õ˜-4,3 ¢œ õ¦öòšœ ¤ 4®LA1¯,®LA3¯4 ö à¤-7 §ò¦¡œ ®LA1¯[®LA3¯£œ¤ž¤.
933
®LA1¯St. Catherines Monastery, Fragm.21. VII. Century. Palimpsest. Contents:
32,29
®LA3¯œ¤à§¢œ ó®LA1¯[®LA3¯£œ¤¦®LA1¯]®LA0¯®LA3¯ô-30 ö£ ¤.
®LA1¯Edition: J.Rendel Harris, Biblical Fragments of Mount
Sinai
no.1. London 1890.
963
Dublin, Chester Beatty Libr., P. Chester Beatty VI. II. Century. Only
fragmentary,
in part very fragmentary. Contents: 5,12-8,19 (7,54-59 was twice
written)
13,4-6 17-18 25,5-6 10-11 18-26,2 12-13 21-25 32-35 39-42 47-51
55-59
63-27,11 13-28,17
19-24 26-29,6 8-18 21-24 27-33 35-31,2
6-8 11-17 19-22 25-28 30-32 35-45 48-50 54-32,2 5-8 11-29 32-33 33,8-9
53-34,8 12-13 20-23 29-35,3 5-7 12-15 24-25 28-32 36,1 4 7-8 11-13. Of the
above vv. the following verses are
complete:
5,13-16 21 27-28 30-6,9 12-14 16-20
7,3-7 11-16 18-23 25-30 32-39 47-48 54-60 62-66 73-74 80-83 85-86 8,5-7 11-14 27,6 19-21 28,4-5 10 13-16 29,30 37-38
30,12
31,20-21 37-40 32,12-14. Edition: F.G.Kenyon, The Chester
Beatty Biblical
Papyri,
Fasc.V, London 1935 (Facsimile-Edition Dublin 1958). cf. also A.Pietersma,
Vetus
Testamentum 24(1974), 113-118.
5. Collated mss
without Rahlfs Number
Thessalonich (Thess). Marble tablet in a
Synagogue in Thessalonica. Contents:
6,22-27.
First published by S. Pÿealÿeakadis, ®LA3¯œ§ò˜š£â¤˜ õ¦q Ÿ®LA1¯®LA3¯_ › œŸ¤¦qô ö˜¤õ¦¢¦š ¡¦q
‘œ¤œ›òå¦ö ®LA1¯(®LA3¯‡œó󘢦¤å¡ž 12-19
_€§ò ¢å¦ö 1953®LA1¯),
I 408, Athens 1955. Comp also
Revue
biblique 75 (1968), 368-378 and 81 (1974), 394-399.
6. The Greek
Patristic Citations
For the problems in connection with the
evaluation of patristic citations,
see
Genesis 29-30.
The
following authors were collated®FN1®RP¯ The collection of citations of
patristic witnesses cited with ÿ_
were
graciously made available to me by the Centre d'Analyse de Documentation
Patristiques in Strassburg, for which I express my gratitude.¯
Anast = Anastasius Sinaita (PG 89
Ath = Athanasius I-III (Pg 25-27)
Barn = Epistula Barnabae (ed.
F.X.Funk-K.Bihlmeyer, 1956)ÿ_
Bas
= Basilius Magnus
Caesariensis I-IV (PG 29-32)
BasSel = Basilius Seleuciensis (PG 85)
Chr = Chrysostomus I-XVIII (PG 47-64)
Clem
= Clemens Alexandrinus I-III (GCS
12, 15, 17; ed. O.Stÿauhlin)ÿ_
ClemR = Clemens Romanus (ed. F.X.Bihlmeyer,
1956) ÿ_
Cyr = Cyrillus ALexandrinus I-X (PG
68-77)
CyrHier = Cyrillus Hierosolymitanus (PG
33,331-1180)
DialAZ
, DialTA = F.C.Conybeare, The Dialogues of Athanasius and Zaccheus and of, Timothy and Aquila,
Anec~dota Oxoniensia, Class. Ser. I, 8 Oxford, 1898
Did = Didymus Alexandrinus, Kommentar
zu Sacharja (Tura-Papyrus) (SC 83-85;
ed. H.L.Doutreleau, 1962)ÿ_ .
®MDIT¯Eccl®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ = Kommentar zum Ecclesiastes (Tura Pypyrus)
Pt.VI (Ch. 11-12) ed.
G.Binder & L.Liesenborghs; Pt.III (Ch.
5-6) ed.J.Kremer; Pt.IV (Ch. 7-8,8)
ed. J.Kramer & B.Krebber PTA 13,16,9. Cited acccording to Papyrus page
& Column
®MDIT¯Hiob®MDNM¯ =
Kommentar zu Hiob (Tura Papyrus), PTA 1,2,3; Vol. 1 & 2 ed A.
Hendrichs; Vol.3 ed. U.& D.Hagedorn
& L. Koenen. Cited as in ®MDIT¯Eccl®MDNM¯
®MDIT¯Ps®MDNM¯
= Psalmenkommentar (Tura Papyrus), I-V ed.. L.Koenen & R.
Merkelbach,
PTA 7,4,8,6,12. Cited as in ®MDIT¯Eccl®MDNM¯
DionAl = Dionysius Alexandrinus (.Feltoe,
®MDIT¯®LA3¯Šœåù˜¤˜®MDNM¯.®LA1¯
The Letter and Other Remains
of Dionysius of Alexandria, Cambridge 1904
[Cambridge Patr. Texts])
Epiph = Epiphanius I-III (GCS 25,31,37; ed. K.
Holl
Eus = Eusebius Caesariensis I-II,III
1,IV,VI,VIII 1,2 (GCS 7, 11, 14;
ed. E.Klostermann. GCS 23; ed. I.A.Heikel.
GCS 43, 1.2; ed. K.Mras.
IX (GCS; ed. J. Ziegler)
GregNys = Gregorius Nyssenus I-IX (W. Jaeger,
Gregorii Nysseni Opera,
Berlin/Leiden 1921ff.)ÿ_
Hipp = Hippolytus ÿ_
®MDIT¯Balaam®MDNM¯ = De benedictione Balaam in Irÿeaneÿea, Fragments, in
W.W.Harvey,
Sancti Irenaei ep. Lugdunensis libros quinque
adversos haeres,
Vol.2 (Cambridge 1857)
®MDIT¯Ben®MDNM¯ = Sur les bÿeanÿeadictions d'Isaac, de Jacob et de Moÿiuse
(PO 27,1-2; ed. M.
Briÿegre, L.Mariÿegs & B.-Ch. Mercier,
1954-1957)
®MDIT¯Elenchos®MDNM¯ = Elenchos (GCS 26;
ed. P. Wendland)
Isid = Isidorus Pelusiota (PG 78)
Iust = Iustinus Martyr (ed. H.Hemmer
& P.Lejay. 1909ÿ_
®MDIT¯Dial®MDNM¯ =
Dialogus cum Tryphoni (ed. G. Archambault)
®MDIT¯Apol®MDNM¯ = Apologia I (ed. L. Pautigny)
Mac = Macarius Aegyptus (PG 34)
Mel = Melito (SC 123; ed. O. Perler,
1966) ÿ_
Meth = Methodius Olympius (SC 95; ed.
H.Musurillo &
V.H.Debidour, 1963)ÿ_
Nil = Nilus Ancyranus (PG 79) ÿ_
Or = Origenes I-VI (GS 2, 3 ÿ_ ; ed. P.Koetschau. GCS 10 ÿ_ ; ed. E.
Preuschen. GCS 29; ed. W.A.Baerens. GCS 38;
ed. E.Klostermann.
GCS 40; ed. Klostermann)
®MDIT¯Cel®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ = Contra Celsum I-VIII (SC
132,136,147, 150; ed. M.
Borret, 1967-1969)ÿ_
®MDIT¯Eph®MDNM¯ = The Commentary of Origen upon the Epistle of the Ephesians
(JThSt 3 (1902); ed. J.A.F. Gregg) ÿ_
Phil = Philon Iudaeus Alexandrinus
(Opera; ed. L. Cohn &
P. Wendland, Berlin 1896ff)
Procop = Procopius Gazaeus (PG 87)
PsClem = Pseudo-Clementina (GCS 42; ed. B.
Rehm) ÿ_
Sev = Severianus Gabalitanus (PG 56,
29-516)
Th = Theodorus Mopsuestenus
(PG 66)
Tht = Theodoretus Cyrensis I-V (PG
80-84)
®MDIT¯Gen®MDNM¯ = Quaestiones in Genesim (TECC 17)
®MDIT¯Ios®MDNM¯ = Quaestiones in Josuam (TECC 17)
®MDIT¯Nm®MDNM¯ = Quaestiones in Numeros (TECC 17)
®MDIT¯Quaest®MDNM¯ = Quaestiones et responsiones ad orthodoxos (= Pseudo-
Iustinus; ed. I.C.Th. v.Otto, Iustini
Philosophi et Martyris,
Opera quae feruntur omnia. Vol.V, 3.2. Jena
1881) ÿ_
Titus = Titus Bostrensis Episcopus (PG
18)
II. The Old Versions
In the order of the Versions the Old Latin
witneses stand at the beginning
in
the Apparatus, in which the mss appear in numerical order, and then the
citations of the
Fathers
in alphabetic order. The other versions then follow in alphabetic order.
On the problems in general associated
with the versions see Genesis 33-34.
1. The Old
Latin Version (=La)
The margins of the following mss were
collated:
91: Lÿeaon, S. Isidoro, Codex Gothicus
Legionensis. Written 960.
92: Lÿeaon, S. Isidoro 1.3 (Legionensis 2).
Written 1162. Copy of 91.
94: Escorial, Biblioteca de S.Lorenzo 54.
V.35. Written 1561.
95: Madrid, Acad. de la Historia 2-3. XII.
Century.
96: Calahorra, Catedral 2. Written 1183.
The marginal notes of 91 to 96 were
collated on the basis of T. Ayuso
Marazuela,
La Vetus Latina Hispana. II El Octateuco, TECC 6 Madrid 1967.
Some
marginalia in this edition were noted as Al (i.e.. alius). These were
noted
in Apparatus I under Al: plus ms number.
100
Lyon, Bibl. de la Ville, Ms. 403 + 1964. VII. Century. Edition: U. Robert,
Pentateuchi versio latina antiquissima e codice Lugdunensi, Paris 1881.
104
Munich, Bayer. Staatsbibl., Lat. Monac. 6225. VI. Century. Edition: L. Ziegler,
Bruchstÿuucke einer vorhieronymianischen ÿUubersetzung des Pentateuch
aus
einem Palimpest der K. Hof- und Staatsbibl. zu Mÿuunchen. Munich 1883.
Fragmentary.
Contents: 3,34-4,8 4,31-5,8 7,37-73
11,20-12,14 29,6-30,3
31,14-32,34 32,36-35,6
36,4-fin.
110
Vienna, Nationalbibl., cod. lat. 1114, fol.83. Contents: 26,2-3 8-10(fragm.)
15-18
(fragm.) 25-29. Edition: B. Bischoff, Neue Materialen zum Bestand und zur
Geschichte
des altlateinischen Bibelÿuubersetungen, Studi e Testi 121,
Cittÿag
del Vaticano 1946, 407-410.
For the text character of the Vetus Latina
see A.V.Billen, The Old
Latin
Texts of the Heptateuch, Cambridge 1927. As in Exod and Lev citations
of
ms and the Fathers were not given according to texttypes. This is actually
easier,
since the Vetus Latina in Numbers in contrast to Genesis and Deutero~nomy show
a much more unified textual witness (both in mss and the Fathers). Beyond that,
the independent renderings of the Greek hexaplaric text, i.e., La®MDOL¯O®MDNM¯
in Genesis as well as the renderings of PsPhil (La®MDOL¯X®MDNM¯ in Gen) are
noted. The designation La is used when all Vetus Latina witnesses agree.
Abbreviations for Latin Patristic
evidence. The abbreviations in paren~theses are from Fischer, Verzeichnis,
which also gives all further informa~tion.
Ambr
(AM) = Ambrosius
®MDIT¯Cain®MDNM¯ (Ca) = De Cain et Abel
®MDIT¯Ep®MDNM¯ (ep) = Epistulae
®MDIT¯Exh virg®MDNM¯ (exh) = Exhortatio
virginitatis
®MDIT¯ Fuga®MDNM¯ (fu) = De fuga saeculi
®MDIT¯Iob®MDNM¯ (Jb) = De interpellatione
Iob et David
®MDIT¯Isa®MDOL¯®MDNM¯ (Is) = De Isaac vel
anima
®MDIT¯Luc®MDNM¯ (Lc) = Expositio Evangelii
secundam Lucam
®MDIT¯Off min®MDNM¯ (off) = De officiis
ministrorum
®MDIT¯Ps 118®MDNM¯ (118 Ps) = Expositio de
Psalmo CXVIII
®MDIT¯Sat®MDNM¯ (Sat) = De excessu fratris
Satyri
®MDIT¯Virg®MDNM¯ (vgt) = De virginitate
Ambrst
(AMst) = Ambrosiaster
®MDIT¯Quaest®MDNM¯ (q) - Quaestiones V. et
N.T.
Anian
(ANI = Anianus
®MDIT¯Hom®MDNM¯ (h) = ÿUubersetzung der 25
Homilien des hl. Chrysostomus
AntiphMoz
(ANT-M) = Antiphonale Mozarabicum
ApocEvang
(AP-E) = Apocrypha Evangelica
®MDIT¯Inf®MDNM¯ (inf) = Evangelium
infantiae Domini
Arnob
(AR) = Arnobius the Younger
®MDIT¯Ps®MDNM¯ (Ps) = Commentarii in
Psalmos
Ant
(ATH) = Athanasius
®MDIT¯Ant®MDNM¯ (Ant) = Vita S. Antonii
Aug
(AU) = Augustinus
®MDIT¯Deut®MDNM¯ (Dt) = Quaestiones de
Deuteronomio
®MDIT¯Doctr®MDNM¯ (do) = De doctrina
christiana
®MDIT¯Ench®MDNM¯ (ench) = Enchiridion ad
Laurentium de fide et spe et caritate
®MDIT¯Ep®MDNM¯ (ep) = Epistulae
®MDIT¯Gen ad litt®MDNM¯ (Gn li) = De
Genesi ad litteram
®MDIT¯Iudic®MDNM¯ (Jdc) = Quaestiones de
Iudicibus
®MDIT¯Leg®MDNM¯ (leg) = Contra adversarium
legis et prophetarum libri 2
®MDIT¯Lod in hept®MDNM¯ (loc) = Locutionum
in Heptateuchum libri 7
®MDIT¯Num®MDNM¯ (Nm) = Quaestiones in
Numeris
®MDIT¯Petil®MDNM¯ (Pet) = Contra litteras
Petiliani libri 3
®MDIT¯Serm®MDNM¯ (s) = Sermones
Beat
(BEA) = Beatus of Liÿeabana
®MDIT¯Apoc®MDNM¯ (Apc) = Kommentar zu Apc
®MDIT¯Elip®MDNM¯ (El) =®MDIT¯®MDNM¯
Etherii episcopi Uxamensis et Beati presbyteri Adversus
Elipandum libri 2
Beda
(BED) = Beda Venerabilis
®MDIT¯Ep cath®MDNM¯ (cath) = Super
epistolas catholicas expositio
®MDIT¯Luc®MDNM¯ (Lc) = In Lucae Evangelium
expositio
®MDIT¯Marc®MDNM¯ Mc) = In Marci Evangelium
expositio
®MDIT¯Sam®MDNM¯ (Sam) = In primum partem
Samuelis libri 4
Caes
(CAE) = Caaesarius
®MDIT¯Serm®MDNM¯ (s) = Sermones
Casiod
(CAr) = Cassiodorus
®MDIT¯Antiq®MDNM¯ (Ant) = ÿUubersetzung
der Antiquitates Iudaicae des Joesphus
®MDIT¯Inst®MDNM¯ (in) = Institutionum
divinarum et humanarum lectionum libri 2
CommIob
(AN Jb) = Commentarius in Iob
Concil
(CO-Tol) = Concilia Toletana
Cyp
(CY) = Cyprianus
®MDIT¯Ep®MDNM¯ (ep) = Epistulae
Quir (te) = Ad Quirinum seu testimoniorum
libri 3 adversus Iudaeos
CypGall
(CY-G) = Cyprianus presbyter
®MDIT¯Hept®MDNM¯ (Hept) = Heptateuchus
EpiphSal
(EP-SA) = Epiphanius of Salamis
®MDIT¯Gem®MDNM¯ (gem) = De duodecim gemmis
rationalis
EpiphSchol
(EP-SC) = Epiphanius Scholasticus
®MDIT¯Enarr®MDNM¯ (en) = Didymus
Alexandrini in epistolas canonicas brevis enarratio
Evagr
(EVA-A) = Evagrius of Antioch
Fac
(FAC) = Facundus
®MDIT¯Def®MDNM¯ (def) = Pro defensione
trium capitolarum libri 12
®MDIT¯Ep®MDNM¯ (ep) = Epistola fidei
catholicae in defensione trium ca
pitulorum
FirmMat
(FIR) = Firmicus Maternus
®MDIT¯Consult®MDNM¯ (PS-FIR con) =
Consultationes Zacchaei et Apollonii (probably of
Evodius, not of FirmMat)
FragmMatth
(An Mt)= Fragment eines Mt-Kommentars
Fred
(FRE) = Fredegarius
Fulg
(FU) = Fulgentius
®MDIT¯C Fab®MDNM¯ (Fab) = Contra Fabianum
fragmenta
®MDIT¯Incarn®MDNM¯ (inc) = De incarnatione
filii Dei et vilium animalium auctore
ad Scarilam liber
®MDIT¯Remiss®MDNM¯ (rem) = De remissione
peccatorum ad Euthymium libri 2
Greg
(GR-M) = Gregorius Magnus
®MDIT¯Iob®MDNM¯ (Jb) = Moralium libri sive
Expositio in librum Job
GregIl
(GR-I) = Gregor of Illiberis
®MDIT¯Tr®MDNM¯ (tr) = Tractatus Origenis
Hi
(HI) = Hieronymus
®MDIT¯Alterc®MDNM¯ (alt) = Altercatio
Luciferiani et orthodoxi
®MDIT¯Amos®MDNM¯ (Am) = Commentarius in
Amos
®MDIT¯C Pel®MDNM¯ (Pel) = Dialogi contra
Pelagianos libri 3
®MDIT¯Ep®MDNM¯ (ep) = Epistulae
®MDIT¯Eph®MDNM¯ (Eph) = Commentarii in
epistulam ad Ephesios libri 3
®MDIT¯Ezech®MDNM¯ (Ez) = Commentariorum in
Hiezechielem libri 14
®MDIT¯Gal®MDNM¯ (Gal) = Commentarii in
epistulam ad Galatas libri 3
®MDIT¯Helv®MDNM¯ (Hel) = Adversus
Helvidium de Mariae virginitate perpetua
®MDIT¯Iovin®MDNM¯ (Jov) = Adversus
Iovinianum libri 2
®MDIT¯Is®MDNM¯ (Is) = Commentariorum in
Esaiam libri 18
®MDIT¯Mal®MDNM¯ (Mal) = Commentarius in
Malachiam
®MDIT¯Matth®MDNM¯ (Mt) = Commentariorum in
Matthaeum libri 4
®MDIT¯Mic®MDNM¯ (Mi) = Commentarius in
Michaeam
®MDIT¯Nomin Num®MDNM¯ (nom Nm) = Liber
interpretationis Hebraicorum nominum
®MDIT¯Or in Ezech®MDNM¯ ®MDIT¯hom®MDNM¯
(Ez h) = Origenis in Ezechielem homiliae 14
®MDIT¯Or in Ier hom®MDNM¯ (jr h) =
Origenis in Jr homiliae
®MDIT¯Or in Is om®MDNM¯ (Is h) = Origenis
in Isaiam homiliae
®MDIT¯Philem®MDNM¯ (Phlm) = Commentarius
in epistulam ad Philemonem
Hil
(HIL) = Hilarius
®MDIT¯Ps®MDNM¯ (Ps) = Tractatus super
Psalmos
Hiln
(HILn) = Quintus Iulius Hilarianus
®MDIT¯Pasch®MDNM¯ (pa) = De ratione
paschae et mensis
Innoc
(IN) = Innocentius I
Invent
nom (AN inv) = De inventione nominum
Iren
(IR) = Irenaeus
Isid
(IS) = Isidor
®MDIT¯Gen®MDNM¯ (Gn) = Genesis
®MDIT¯Num®MDNM¯ (Nu) - Liber numerorum
®MDIT¯Off®MDNM¯ (off) = De ecclesiasticis
officiis libri 2
®MDIT¯Quaest®MDNM¯ (q) = Quaestiones in
V.T. seu Mystericorum expositiones
sacramentorum
ItinEger
(IT Ae) = Itinerarium Egeriae
IulTol
(JUL-T) - Julianus of Toledo
®MDIT¯Antik®MDNM¯ (ant) = Antikeimenon,
hoc est contrariorum sive contrapositorum
libri 2
Lib
geneal (AN gen) = Liber genealogus
Luc
(LUC) = Lucifer of Cagliari
®MDIT¯Conven®MDNM¯ (con) = De non
conveniendo cum haereticis
®MDIT¯Parc®MDNM¯ (par) = De non parcento
in Deum delinquentibus
MissMoz
(M-M) = Missale Mozarabicum
Opt
(OPT) = Optatus
®MDIT¯Parm®MDNM¯ (Par) - Contra
Parmenianum Donatistam
Opus
imperf Matth (AN Mt h) = Opus imperfectum in Matthaeum, 54 Homilies
Or
(ORI) - Origenes
®MDIT¯Matth®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ (Mt) = mit
numbering of books and Sections = Matthÿauus-Kom~mentar;
the
Tomoi extant in Greek and Latin revision.
®MDIT¯Matth®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ (ser) cited
only with pagination = Matthÿauus-Kommentar; the translation of the
Commentariorum series
PaschSupp
(AN sup) = Das Paschale der Supputatio Romana
Prisc
(PRIS) = Priscillianus
®MDIT¯Tr®MDNM¯ (tr) = Tractatus
PsAMbr
(PS-AM) = Pseudo-Ambrosius
®MDIT¯Mans®MDNM¯ (man) = DE XII
Mansionibus filiorum Israel
®MDIT¯Paenit®MDNM¯ (pae) = De paenitentia
PsAug
(PS-AU) = Pseudo-Augustinus
®MDIT¯Mir®MDNM¯ (mir) = De mirabilibus S.
Scripturae
®MDIT¯Serm®MDNM¯ (s) = Sermones
®MDIT¯Serm Cai®MDNM¯ (s Cai) = Sermones ab
A.B.Caillau et B.Saint-Yves editi et S.
Augustino adscripti
PsBas
(PS-BAS) = Pseudo-Basilius
®MDIT¯Is®MDNM¯ (Is) = Expositio super
Ysayae Prophetae
PsCyp
(PS-CY) = Pseudo-Cyprianus
®MDIT¯Novat®MDNM¯ (Nov) = Ad Novatianum
®MDIT¯Rebapt®MDNM¯ (reb) = De rebaptismate
PsHi
(PS-HI) = Pseudo-Hieronymus
®MDIT¯Ep®MDNM¯(ep) = Epistulae
PsIsid
(PS-IS) = Pseudo-Isidor
®MDIT¯Iud®MDNM¯(Jud)
= Liber de variis quaestionibus adversus Iudaeos seu ceteros
infideles vel plerosque haereticos
iudaizantes ex utroque
Testamento collectus
PsIulTol
(PS-JUL-T) = Pseudo-Julianus of Toledo
®MDIT¯Gramm®MDNM¯ (ars) = Ars grammatica,
poetica et rhetorica
PsPhil
(PS-PHO) = Pseudo-Philo
PsRuf
(PS_RUF) = Pseudo-Rufinus
®MDIT¯Fide®MDNM¯ (fi) = Liber de fide
Quodv
(QU) = Quodvultdeus
®MDIT¯Prom®MDNM¯ (pro) = LIber
promissionum et praedictorum Dei
ResponsRom
(RES-R) = Antiphonen u. Responsorien zum rÿoumischen Officium
Ruf
(RUF) = Rufinus
®MDIT¯Cant®MDNM¯ (Ct) = Commentarius
Origenis in Ct
®MDIT¯Eus®MDNM¯ (Eus) = Eusebii Historia
Ecclesiastica
®MDIT¯Ios®MDNM¯ (Jos) = Origenis in librum
Iesu Nave homiliae 26
®MDIT¯Num®MDNM¯ (Nm0 = Origenis in Nm
homiliae 28
®MDIT¯Or princ®MDNM¯ (pri) = Origenis
libri De principiis
®MDIT¯PsClem®MDNM¯ (Cl) = Pseudo-Clementis
Recognitiones
SacrGreg
(S-Gr) = Sacramentarium Gregorianum
®MDIT¯Hadr®MDNM¯ (H) = Hadrianum
SedScot
(SED-S) = Sedulius Scottus
Spec
(PS-AU spe) = Liber de divinis scripturis sive Speculum quod fertur
S. Augustini
Sulp
(SUL) = Sulpicius Severus
®MDIT¯Chron®MDNM¯ (chr) = Chronicorum
libri 2
Tert
(TE) = Tertullianus
®MDIT¯Ieiunio®MDNM¯ (je) = De ieiunio
adversos psychicos
®MDIT¯Marc®MDNM¯ (Marc) = Adversus
Marcionem
®MDIT¯Prax®MDNM¯ (Pra) = Adversus Praxean
®MDIT¯Scorp®MDNM¯ (sco) = Scorpiace
Verec
(VER) = Verecundus
®MDIT¯Cant®MDNM¯ (cant) = Commentariorum
super Cantica ecclesistica libri 9
VitaElig
(A-SS Elig) = Vita S.Eligli episcopi Noviomagensis
2. The Ethiopic
Version (Aeth)
The collation of the Ethiopic version of
Num was made according to Dillmann's edition and according to the text of cod.
M. for both, as well as for cod.R which was not collated, comp Genesis 43-44.
Cod.P. (cf Deutero~nomium 31) unfortunately was not available for me.
Furthermore, the passage 5,11 ®LA3¯§ò¦ô-6,14 ˜£¤˜›˜ ®LA1¯could not be
collated for Aeth®MDOL¯M®MDNM¯, since that page was not in the copy which I
had.
3. The Arabic
Version = Arab
See Genesis 44-46.
4. The Armenian Version
= Arm
The old Armenian version was collated from
the Zohrab edition of the
year
1805. Arm is a good witness for the Byzantine text, (cf THGN), but secondarily
also for the ®MDIT¯O®MDNM¯ recension. As Claude Cox showed in his critical
study on the Armenian text of Deuteronomy, Arm depends on a Greek parent text
which represented the Byzantine texttype, but was also strongly influenced by
the hexaplaric text. This parent text came from Constantinople, and was
probably intentional brought to Armenia in order to serve as parent to the
Armenian translation. See also Genesis 46-47.
5.
The Coptic Versions = Co
a) The
Bohairic Version = Bo
As
for Deuteronomy (cf 31-32) two mss were collated for the Bo text:
Paris, Bibl. Nat., Coptic 1. 1356
Rome, Bibl. Vat., Coptic 1. IX.-X. Century
When the texts disagree the Paris ms is
called Bo®MDOL¯A®MDNM¯, and the Roman one, Bo®MDOL¯B®MDNM¯. For the
Bo in general see Genesis 47.
b) The
Fayyumic Version = Fa
Only a small papyri fragment of Fa
is preserved: London, Brit. Mus.,
Or.4717(21)
published as No.1221 in W.E.Crum, Catalogue of the Coptic Mss in
the
British Museum, London 1905. Contents: 5,15-18. Fragmentary.
c) The
Sahidic Version = Sa
The Sahidic text for Num is complete in
Sa®MDUD¯®MDOL¯12®MDNM¯. Various pages of the Ms are barely legible; so no e
silentio conclusions are valid. Beyond this ms there are 11 more mss, which,
however, contain only smaller or larger fragments.
For
the Sa in general see Genesis 48.
The following mss were collated:
Sa®MDOL¯1®MDNM¯
= A. Ciasco, Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani
iussu et sumptibus S. Congregationis de Propoganda Fide edita. Vol.I,
Rome 1885. Contents: 1,40-3,11
9,6-20 13,18-32 14,29-31 33-35 37-39
42-45
16,14-29 16,43-18,9 21 19,1
20,1-13 21,6-9 24,13-15,9
27,19-28,19 32,11-34,13.
Sa®MDOL¯2®MDNM¯
= S. Gaselee, Notes on the Coptic Versions of the LXX, JThSt 11(1910),
246-257.
Contents: 2,7a.
Sa®MDOL¯3®MDNM¯
= H. Hyvernat, Album de Palÿeaographie Copte. Paris 1880. Contents:
22,28-35.
Sa®MDOL¯4®MDNM¯
= G. Maspÿearo, Fragments de la version thÿeabaine de l'Ancien Testament.
Mÿeam. publ. par les membres de la
mission arch. fr. a Caire VI,
fasc 1. Paris 1892. Contents:
1,9-41 2,7-25 36-4,4
4,23-34 5,1-7,12
11,8-23 31-35
12,1-13,12 16,33-36 38
18,9-11 13-21 19,20-20,14
17-21,12 33-22,23
23,24-24,21 29,8-10 12-13 16-18
22-25.
Sa®MDOL¯5®MDNM¯
= J. Schleifer, Sahidische Bibelfragmente aus dem British Museum zu
London II. Sitzungb. d. Kais. Akad. d.
Wiss. in Wien, philos.-hist. Kl.
164,6, Vienna 1911. British Museum, Or.
3579A. Contents 5,8-24 10,33
-11,8 26,58-27,7 (fragm. 61-62, 65, 2-3) 18-23 31,47-49 (fragm. 47)
32,4-7 (fragm. 4-5).
Sa®MDOL¯6®MDNM¯
= J. Schleifer, Bruchstÿuucke d. sahidischen Bibelÿuubersetzung, idem 170,1,
Vienna 1912. Contenets:
4,33-5,1 7,12-37 27,22-29,1.
Sa®MDOL¯7®MDNM¯
= E. Stefanski-M.Lichtheim, Coptic Ostraca from Medinet Habu, The
University of Chicago, Oriental Institute
Publications 71, no.1.
Chicago 1953. Contents: 6,24 26-27.
Fragmentary.
Sa®MDOL¯8®MDNM¯
= W.C.Till, Koptische Pergamente theologischen Inhalts I. Mitteilungen
aus der Papyrussammlung d.
Nationalbibl. in Wien (Papyrus Erzherzog
Rainer) N.S.2. Vienna 1934.
Contents: 4,48-5,13.
Sa®MDOL¯9®MDNM¯
= W.C.Till, Sahidische Fragmente des Alten Testaments. Le Musÿeaon
50(1937), 181-184. Vienna, Nat.Bibl., K.9849,
2600 and 2719.
Contents: 13,24-26 14,9-10
19,12 14-15 22,38-41 23,3-4
Sa®MDOL¯10®MDNM¯
= A. Erman, Bruchstÿuucke der oberaegyptischen ÿUubersetzung des Alten
Testamentes, Nachr.v.d.Kÿoun. Ges.d.Wiss. and
d. G.A.Universitÿaut
Gÿouttingen No.12, Gÿouttingen 1880. Oxford,
Bibl.Bodl., Hunt 5. Contents:
21,1-9.
Sa®MDOL¯11®MDNM¯
= C. Wessely, Griechische und koptische Texte theologischen Inhalts
I and IV. Studien zur Palaeographie u.
Papyruskunde IX. XV. Leipzig
1909, 1914. K.9983, 9384, 9869, 9849, 9382,
9383. Contents: 7,19-37
9,21-10,27
10,33-11,10 13,23-14,13 17,9-13
18,1-9 25,7-26,8.
Sa®MDOL¯12®MDNM¯
= New York, J.Pierpont Morgan Library, Copt. ms. 566.See H. Hyvernat, A
Check-list of Coptic Manuscripts in The
Pierpont Morgan Library, New
York 1909, p.3, no.1 and Bibliothecae
Pierpont Morgan Codices Coptici
photographice expresi. Rome 1922. Complete. E
silentio conclusions are
valid.
6. The
Palestinian-Syriac Version = Pal
Pal was collated from The Bible in the
Syropalestinian Version, ed. M.H.
Goshen-Gottstein,
Part I Pentateuch and Prophets, Jerusalem 1973. This edition is a recollation
of the following Lectionary texts. The list
con~tains the information about their original publications.
a)
G.H.Gwilliam, The Palestinian Version of the Holy Scriptures, Anecdota
Oxoniensis I,5. Oxford 1892. Contents: 4,46-5.8.
b)
H. Duensing, Christlich-palÿaustinisch-aramÿauische Texte und Fragmente,
Gÿouttingen
1906. Contents: 11,29.
c)
F: Schulthess, Christlich-Palÿaustinische Fragmente aus der Omajjaden-Moschee
zu Damaskus, Berlin 1905. Contents: 13,19-33.
d)
A. Smith-Lewis and M.D.Gibson, Palestinian Syriac Texts from Palimpsest
Fragments in the Taylor-Schechter Collection London 1900. Contents: (very
fragmentary) 22,37-23,6.
The
Syro-hexaplaric Version = Syh
The
following texts wer collated:
Syh®MDOL¯L®MDNM¯
= P. de Lagarde, Bibliotheca Syriaca, Gÿouttingen 1892. Contents: 1,31 ®LA3¯ø ¢ ˜›œô-2,2 ˜¤Ÿò০ô 2,15 ¡˜ œ¥˜¡¦ó ¦ -3,9
›¦£˜ 3,22 ž 2®LA1¯ø®LA3¯-4,7 ¡˜õ˜ 2®LA1¯ø®LA3¯ 7,19
˜¤˜§œ§¦ ž£œ¤žô-36 óö£œà¤ 10,6
õœõ˜òõž¤-10 œö÷ò¦óö¤žô 10,12 ˜§˜òõ ˜ô-15,29
œ¤øàò à 16,2 õà¤-29 Ÿ˜¤˜õ¦¤ 16,41 ®LA1¯init-®LA3¯22,38 òž£˜ 23,2 ™˜¢˜¡-5 óõ¦£˜ 23,9 ¦ö-26,12 ˜£ ¤ 26,24 õà 3®LA1¯ø®LA3¯-27 ®LA1¯fin 26,15
init-®LA3¯18 œ¥ 26,36 ®LA1¯init-43
fin.®LA3¯
®LA1¯®LA1¯Syh®MDOL¯T®MDNM¯
= Tur ®LA3¯_®LA1¯Abdin Ms. Edition, A. Vÿouÿoubus, The Pentateuch in the
Version of the Syro-Hexapla. A facsimile edition of a Midyat Ms. discovered
1964. CSCO 369. Louvain 1975. The following text pieces are lacking through
loss of a page: 1,1 init-3 ®LA3¯›ö¤˜£œ
6,7
˜›œ¢÷à-7,7 œ›à¡œ¤ 13,3 ¡˜ -14,23 ࣦó˜.
®LA1¯Syh®MDOL¯G®MDNM¯
= M.H.Gottstein, Neue Syrohexaplafragmente, Biblica 37(1956), 162-183.
British
Museum Add.14485. Contents: 15,32-41 and M.H.Goshen-Gottstein, A New
Text
from the Syrohexapla: Deuteronomy 34, A Tribute to Arthur Vÿouÿoubus; Studies
in Early Christian Literature and its Environment. Primarily in the Syrian
East, ed. by R.H.Fischer. Chicago 1977, 19-28. Harvard, Syr 49, fol. 25b.
Contents: 20,23-29.
It is quite unnecessary to reaffirm
the great value of the Syro-hexapla
as
a witness to the hexaplaric recension. As regards to the question of the
character
of the Syh as translation see in particular Larry Perkins, The
Place
of the Syro-Hexapla in the Textual Tradition of the Septuagint of
Deuteronomy
(Ph.D. Dissertation, University of Toronto 1980); see also Genesis
52.
III. Printed
Editions
Especially significant are the three great
oldest Bibles: Aldina (Ald) Complu~tensis (Compl) and Sixtina (Sixt). These have
all been fully collated in this edition. The principles according to which
these are cited are given below. Of the three the Sixt has been extensively
reprinted. In this edition only the original texts were consulted.
1. Aldina
(Ald)
Ald is particularly closely related
in Numbers to 68®LA3¯_®LA1¯. Ald is cited in
the
edition only when its text does not agree with that of 68®LA3¯_®LA1¯.
2.
Complutensis (Compl)
The text of Compl is based to a large
extent on 19®LA3¯_®LA1¯, though it seems that
the
mss 56 and 129 were used as well. Compl is only noted in the Apparatus
when
it does not agree with 19®LA3¯_®LA1¯.
3. Sixtina
(Sixt)
Sixt is based on a large number of mss,
but especially on Cod. B. It is
cited
only when it does not agree with B.
4. Grabe
(Gr)
See Genesis 53.
5.
Holmes-Parsons (H.-P.)
See Genesis 54.
6. Lagarde
The text of Lagarde is his reconstructed
text of the Lucianic Recension
of
Genesis to Esther. The edition is not cited in this edition.
7.
Brooke-McLean (Br.-M.)
See Genesis 54-55. The edition Numbers -
Deuteronomy was published in 1911.
8. Rahlfs
(Ra)
Rahlfs
is a manual edition of the Greek Old Testament. In Numbers its text is
essentially based on a comparison of Codd. A and B. A few hexaplaric plusses
have also been noted.
®LA3¯®LA3¯®LA4¯ ®LA1¯®LA4¯®PT14¯®MDIT¯®MDBO¯®LA1¯B ®MDBO¯The
Text History ®MDNM¯
®PT12¯ The text history has been thoroughly
discussed in J.W.Wevers THG®MDIT¯®LA3¯®MDNM¯®LA1¯N. Only such information will
be given here which is necessary for the use of this edition.
I. Recensions and
Textgroups in the LXX-tradition
1. The ®MDIT¯O®MDNM¯
recension
®MDIT¯O®MDNM¯
= G-58-376-426 Syh
®MDIT¯oI®MDNM¯
= 15-64-381-618
®MDIT¯oII®MDNM¯
= 29-72-82-707
®MDIT¯O®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ÿ_>®MDIT¯
®MDNM¯=®MDIT¯ O®MDNM¯ + ®MDIT¯oI®MDNM¯ + ®MDIT¯oII®MDNM¯ ®MDIT¯O®LA3¯_®MDNM¯®LA1¯ = ®MDIT¯O®MDNM¯ +
®MDIT¯oI®MDNM¯ ®MDIT¯O'®MDNM¯ = ®MDIT¯O®MDNM¯
+ ®MDIT¯oII®MDNM¯ ®MDIT¯oI'®MDNM¯ =
®MDIT¯oI®MDNM¯ + ®MDIT¯oII®MDNM¯
15®LA3¯_®LA1¯
= 15 + 64 72®LA3¯_®LA1¯ = 72 + 707 376®LA3¯_®LA1¯ = 376 + 426 381®LA3¯_®LA1¯ = 281 + 618
Hexaplaric signs are to be found only in G
and Syh. A few are to be
found
in mss which do not have an ®MDIT¯O®MDNM¯-text.
2. The ®MDIT¯C®MDNM¯-Group
®MDIT¯C®MDNM¯
= 16-77-131-500-529-616-730
®MDIT¯cI®MDNM¯
= 57-73-320-413-528-550-552-761
®MDIT¯cII®MDNM¯
= 46-52-313-414-417-422-551-615
®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯
= ®MDIT¯C®MDNM¯ + ®MDIT¯cI®MDNM¯ + ®MDIT¯cII®MDNM¯ ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ = ®MDIT¯C®MDNM¯ +
®MDIT¯cI®MDNM¯ ®MDIT¯C'®MDNM¯ = ®MDIT¯C®MDNM¯
+ ®MDIT¯cII®MDNM¯ ®MDIT¯cI'®MDNM¯ =
®MDIT¯cI®MDNM¯ + ®MDIT¯cII®MDNM¯
16®LA3¯_®LA1¯
= 16 + 131 46®LA3¯_®LA1¯ = 46 + 313 52®LA3¯_®LA1¯ = 52 + 615 57®LA3¯_®LA1¯ = 57 + 413
73®LA3¯_®LA1¯
= 73 + 320 414®LA3¯_®LA1¯ = 414 +
551 500®LA3¯_®LA1¯ = 500 + 739 528®LA3¯_®LA1¯ = 528 + 761
529®LA3¯_®LA1¯
= 529 + 616 550< = 550 + 552
The ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯-Group
presents a widely distributed text type, which is repre~sented by Catena mss.
Except for mss 16-46-131 all the witnesses of this group are catena texts. On
the other hand, four catena mss could not be assigned to ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯.
Ms 646 is a mixed text type which was indeed influenced by the text of ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯,
but has so many differences that it wouldhave been inappropriately assigned to
it. Ms 628 belongs to the ®MDIT¯z®MDNM¯-group, whereas 730 belongs to the ®MDIT¯s®MDNM¯-group.
Ms. 424 does actually represent the ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯-type,
but its text is so abbreviated that it could hardly be assigned to it, but was
put into the codices mixti group.
3. The ®MDIT¯b®MDNM¯-group
®MDIT¯b®MDNM¯
= 19-108-118-314-537
19®LA3¯_®LA1¯
= 19 + 108 118®LA3¯_®LA1¯ = 118 + 314
19®LA3¯_®LA1¯ often divides from the other
three, but the five do constitute
a
closed group.
4. The ®MDIT¯d®MDNM¯-group
®MDIT¯d®MDNM¯
= 44-106-107-125-610
44®LA3¯_®LA1¯
= 44 + 106 107®LA3¯_®LA1¯ = 107 + 610
125®LA3¯_®LA1¯ = 107 + 125
For the ®MDIT¯d®MDNM¯-group®MDIT¯®MDNM¯ is
the chief representative of the Byzantine text cf
THGN.
5. The ®MDIT¯f®MDNM¯-group
®MDIT¯f®MDNM¯
= 53-56-56-246-664
53®LA3¯_®LA1¯
= 53 + 664 56®LA3¯_®LA1¯ = 56 + 246
The ms 129 often deviates from the group.
6. The ®MDIT¯n®MDNM¯-group
®MDIT¯n®MDNM¯
= 54-75-127-458-767
54®LA3¯_®LA1¯
= 54 + 127 75®LA3¯_®LA1¯ = 75 + 458
Ms 54 has a few hexaplaric readings in its
text.
7. The ®MDIT¯s®MDNM¯-group
®MDIT¯s®MDNM¯
= 28-30-130-321-343-344-36-730
30®LA3¯_®LA1¯
= 30 + 730 85®LA3¯_®LA1¯ = 85 + 130 321®LA3¯_®LA1¯ = 321 + 346 343®LA3¯_®LA1¯ = 343 + 344
The mss of the ®MDIT¯s®MDNM¯-group
contains numerous hexaplaric readings on their margins.
8. The ®MDIT¯t®MDNM¯-group
®MDIT¯t®MDNM¯
= 74-76-84-134-370
74®LA3¯_®LA1¯
= 74 + 134 76®LA3¯_®LA1¯ = 76 + 370
As in the other books the ®MDIT¯t®MDBI¯®MDNM¯-group
is closely related to the ®MDIT¯d®MDNM¯-group.
9. The ®MDIT¯x®MDNM¯-group
®MDIT¯x®MDNM¯
= 71-509-527-619
71®LA3¯_®LA1¯
= 71 + 619 527®LA3¯_®LA1¯ = 527 + 71
For the character of this group see THGN.
10. The
®MDIT¯y®MDNM¯-group
®MDIT¯y®MDNM¯
= 121-318-392
11. The
®MDIT¯z®MDNM¯-group
®MDIT¯z®MDNM¯
= 18-68-120-122-126-128-407-628-630-669
18®LA3¯_®LA1¯
= 18 + 128 68®LA3¯_®LA1¯ = 68 + 122 120®LA3¯_®LA1¯ = 120 + 407 630®LA3¯_®LA1¯ = 630 + 669
II. The younger
Greek Versions
For the character of the second Apparatus
see Genesis 59-60. The catena
texts
were systematically investigated for non-LXX readings, which were all
excerpted. On this basis a text critical evaluation was made, and only the
readings which had textual value were then included in the Apparatus. Readings
which could be verified in all the ®MDIT¯C®MDNM¯-groups were noted as ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯;
the notation of the sub groups of ®MDIT¯C®MDNM¯ were used whenever a reading
was established only in one or the other sub-group. In contrast to the first
apparatus these notations do not mean that all the members of the group attest
to the reading. Rather it means that a reading could be verified in at least
two members of a subgroup. Furthermore, the source of the witness is also
shown; i.e. a reading designated as ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯ means
that it is a marginal notation, whereas ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯®MDOL¯comm®MDNM¯
refers to a reading found in a commentary excerpt, and ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯®MDOL¯cat®MDNM¯,
for all other readings within a catena text. Should the source of a ®MDOL¯comm®MDNM¯
reading be known, only the name of the Father is given. As for the catena texts
not in the ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯-group, these are cited in the
Apparatus only if additional material is given.
As to the tradition of the readings which
are found in the second apparatus is concerned, the same surprising picture
emerges as was already noted in the Genesis edition, viz. that the O-text was
not well represented.
Syh is an exception, with 146 cases
appearing in the Apparatus. The others are divided as follows: 49 cases in 58,
20 in 707, while 376 has only 4 cases. With the Fathers the situation is rather
similar. One would expect particularly those who favour the hexaplaric text
would have had ample cases. The summary shows meagre usage: Procop attests to
17 cases, Eus 9, Barh - 3, Tht 2 and Or only 1. No hexaplaric readings were
found in any of the other Fathers.
For the majority of the mss which do
contain any hexaplaric material, outside of those of the ®MDIT¯O®MDNM¯ mss,
very few were found. Of all the mss 128 has the most, 34, ms 108 ony 25, and 54
most of which are in the text, 24 cases.
Beyond that none has over 15 cases.
The best source for non-LXX readings among
the mss in Numbers are the pair, M-416, with 64 and 57 cases of marginalia
resp. Mss of the ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯-groups show 57 readings,
but the best source for hexaplaric materials are found in the ®MDIT¯s®MDNM¯-group:
489 cases in ms 344; 215 in 130, 131 in 346; 186 in 321, and 106 readings in
ms 85.
Mention should also be made of F®MDOL¯b®MDNM¯
with its 62 readings. These, however, do not in the majority of cases stem from
the hexapla, but from an as yet unknown source.
®LA3¯®LA1¯ ®PT14¯ ®MDBO¯C Re this
Edition
®MDNM¯®PT12¯
®LA3¯ ®LA1¯The general layout of the Genesis edition
was retained for Numbers as well. The changes over against earlier volumes of
the Gÿouttingen Septuaginta are in part repeated from the Genesis volume.
1. The
Introduction
The introduction is limited to those
materials which are immediately necessary for the user of the volume. An
extensive discussion, especially of the text history is t o be found in THGN.
®LA3¯®LA1¯Deviations from Br.-M are collectively listed in an Appendix, which
in spite of their importance are not absolutely necessary for the use of this
edition.
®LA3¯ ®LA1¯As in Genesis the Orthographica- and
Grammatica-discussion has been placed in a Supplement.®LA3¯ ®LA1¯It is limited,
however, to the few instances of this which might help to understand some
passages. In general, the matters discussed in Supplement I in Genesis are also
valid for Numbers. For the construction of the edition the editor had to
distinguish between real variants and variants which were only orthographic in
nature; only the former were taken up in the first apparatus. Accordingly the
itacistic variants of the trascriptions ®LA3¯É¤ ®LA1¯and ®LA3¯¦Ì÷å ®LA1¯are
not noted in the Apparatus. Only for names are ®MDIT¯all®MDNM¯ variants cited
in the apparatus.
2. The
Critical Text
As in the Genesis edition, proper nouns
are supplied with accents, and where appropriate with spiritus lenis or
spiritus asper. The principles which were followed in the Genesis edition are
also followed in this edition. The reader is referred to Genesis 62-63.
3. List of Sources
Between the text and Apparatus I all the
ms witnesses and versions are named in the same order as that in the
apparatuses. For this see the following paragraphs. A witness whose text is
fragmentary appears in parentheses, e.g. (963). Should the text of a witness
begin on a particular page a hyphen follows, e.g. (963-). Should such a
reference end there, the hyphen would precede, e.g. (-963).
It is also noted in the list when a piece
of text fails for some external reason. E.g., should ms 318 lack some text due
to leaf loss the notation would read ®LA3¯®LA1¯®MDIT¯y®MDOL¯-318®MDNM¯. This
would show that the entire ®LA3¯®LA1¯®MDIT¯y®MDNM¯-group except for ms 318
(which belongs to ®MDIT¯y®MDNM¯®LA3¯®LA1¯) contains the text of the page
involved.
The abbreviation al (for alia manuscripta)
refers to mss which could not be assigned to any text group, i.e. the so-called
codices mixti as well as those mss too broken or damaged to be classified. The
expression verss refers to all versions which contain the complete text of
Numbers. Versions whose Numbers text is not complete, such as Pal, are placed
at the end of the source list.
4. Apparatus
I
The evidence for a variant is always given
in a special order: a) the uncial mss in alphabetic order, b) the papyri in
numerical order, c) the witnesses of
®LA3¯®LA1¯®MDIT¯O®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ÿ_> mss, d) the witnesses of ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯,
e) the remaining text families (cf Section B I supra), in alphabetic order, f)
the codices mixti, g) the rest of the Greek witnesses in the following order:
N.T. witnesses, Phil, followed by the other Greek Patristics in alphabetic
order, h) the Latin texts in numerical order, followed by the Latin Fathers in
alphabetic order. The Latin witnesses are (except for unique readings of a
Father) always introduced by a raised ®MDOL¯Lat®MDNM¯®LA3¯®LA1¯, i) the
remaining versions in alphabetic order, and j) other witnesses or commentaries.
Over against the Genesis edition only the
notation of the Latin witnesses has changed. The various text types, which had
been used in Genesis such as La®MDOL¯K®MDNM¯®LA3¯®LA1¯, La®MDOL¯I®LA3¯®MDNM¯®LA1¯,
etc. could not be used, and the designation La in Numbers is only used to
indicate that all Latin witnesses agree (cf Section A II 1. supra). This change
was necessary since up to the present no critical edition of the Vetus Latina
for Numbers has appeared, and so no secure basis for the classification of
Latin witnesses according to text types is possible (cf Section A II 1 supra.).
For the same reason it was necessary to record the witness of the Latin Fathers
immediately after the Latin mss. For the changes in the notation which the
Pentateuch editions have in common over against the other editions of the Gÿouttingen
Septuaginta, see Genesis 64.
5. Apparatus
II
The theory that underlies the second
apparatus was explained above under B II. Unless otherwise stated the recorded
variants are throughout marginal readings. Readings of the younger translators
which are found in the commentary texts of catena mss are designated by a
raised ®MDOL¯®LA3¯®LA1¯comm®MDNM¯, (for ex. 77®MDOL¯®LA3¯®LA1¯comm®MDNM¯).
Should such a reading be attributed to a certain Father, his name would be
added, (for ex 77®MDOL¯®LA3¯®LA1¯commTht®MDNM¯). Readings within the catenas
which are not in a commentary, are noted by a raised ®MDOL¯cat®MDNM¯®LA3¯®LA1¯
(for ex. 77®MDOL¯cat®MDNM¯®LA3¯®LA1¯).
®LA3¯®LA1¯ ®PT14¯®MDBO¯D Signs
and Abbreviations
®MDNM¯®PT9¯- = up to, for ex. ®MDOL¯Lat®MDNM¯codd
94-96 = ®MDOL¯Lat®MDNM¯codd 94 95 96 or, it is
used to indicate mss within a group,
for ex. 44-125-610 or ®MDOL¯Lat®MDNM¯codd
94-96 = ®MDOL¯Lat®MDNM¯ codd 94 95
96
®LA3¯®LA1¯
®MDIT¯C®MDOL¯-®LA3¯16®LA1¯®MDNM¯ Mss deviating from a group are shown
by a raised minus
sign,
so ®MDIT¯C®MDOL¯-®LA3¯16®LA1¯®MDNM¯ means all of ®MDIT¯C®MDNM¯ except 16®MDOL¯®MDNM¯.
Similarly Aeth®MDOL¯-F®LA3¯®LA1¯®MDNM¯
means all the Aeth texts except
F®MDOL¯®MDNM¯.
®MDIT¯C®MDNM¯®MDOL¯(-16)®MDNM¯ indicates that ms 16 has a larger omission
than the other
members of ®MDIT¯C®MDNM¯. E.g.®MDNM¯
®MDIT¯n®MDOL¯(-75)®MDNM¯ in Num 1,11 (om ®LA3¯õB¤ œ¤ ˜£å¤ 75®LA1¯)®LA3¯.®LA1¯
®MDOL¯®LA1¯*®MDNM¯®LA3¯®MDNM¯®LA1¯ = the original reading of a ms.®LA3¯
®MDOL¯®LA1¯c®MDNM¯ ®LA3¯ ®LA1¯=
later corrections®LA3¯
®LA3¯®LA1¯®MDOL¯(*)®MDNM¯®LA1¯®MDNM¯®LA3¯,
®LA1¯®MDOL¯(c)®MDNM¯®LA1¯ means that within a larger omission the ms does not
have the
original or corrected variant (e.g.
77®MDOL¯(c)®MDNM¯
®LA3¯®LA1¯®MDOL¯c
pr m®MDNM¯ (c pr m) = a correction of
the first hand.
®MDOL¯c1®MDNM¯®MDOL¯®MDNM¯
=
the first corrector
®MDOL¯c2®MDNM¯ = the second corrector
®MDOL¯s®MDNM¯ refers to the suppletor of a ms,. for
ex. 46®MDOL¯s®MDNM¯ An ®MDOL¯s®MDNM¯ cannot
contrast with an ®MDOL¯*®MDNM¯ ®MDNM¯®MDNM¯
®LA3¯®LA1¯txt®MDOL¯®MDNM¯ means a textual reading in mss
mg = a marginal reading in mss
(mg) means that a marginal reading does not
contrast with a reading in
text, since the txt has a larger
omission, e.g. 77(mg)
txt®MDOL¯*®MDNM¯,txt®MDOL¯c®MDNM¯,mg®MDOL¯*®MDNM¯,mg®MDOL¯c®MDNM¯®MDOL¯®MDNM¯
are used if a txt- or margin- shows a correction
te refers to readings in the text of
editions
®MDOL¯ap®MDNM¯ refers to readings (variants) in the
apparatus of editions
®MDOL¯cat®MDNM¯(in
App.2) means the reading comes from the
Catena of a Catena ms
®MDOL¯comm®MDNM¯®MDNM¯(in
App.2) means the reading from Catena
attributed to a particular
Church Father, for ex 77®MDOL¯comm®MDNM¯
vid means the reading is uncertain, for ex
31(vid)
®MDOL¯vid®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ refers to a reading in which it is
uncertain whether it deals
with a corrected or an original text
®MDOL¯ms(s)®MDNM¯ refers to codex(-ices) of the Vulgate
®MDOL¯Lat®MDNM¯ introduces series of Latin Fathers
®MDOL¯ÿ]³®MDNM¯ indicates line change
®MDOL¯ÿ|3®MDNM¯ indicates a page or column change
®MDNM¯®MDOL¯ÿhD®MDNM¯ a dot under a letter means that the
letter cannot be read with certainty
+,
add indicates a plus
>,
om indicates an omission
ï indicates
omission due to homoioteleuton
(®LA3¯¤®LA1¯) means that the enclosed letter is
omitted in various mss,
for ex ®LA3¯œóõ ®LA1¯(®LA3¯¤®LA1¯)
®LA3¯®LA1¯[...] shows that three letters cannot be read
in a ms.
®LA3¯®LA1¯®LA3¯...®LA1¯]®LA0¯®LA3¯˜ ,
˜ ®LA1¯[®LA3¯... ®LA1¯means that
only ®LA3¯˜ ®LA1¯ can be read in a ms
[®LA3¯àó®LA1¯]®LA0¯®LA3¯œ ®LA1¯ means that ®LA3¯àó®LA1¯ is conjectured
<> means a symbol added contrary to the
tradition
{} means a symbol omitted contrary
to the tradition
ÿ#X,ö are asterisk and obelus
ÿ/_ means
metobelus
®LA3¯®LA1¯_ refers to Apparatus II
MT = the Masoretic text
MT®MDOL¯L®MDNM¯ = the text of BHS
®LA3¯®LA1¯absc = abscissus
App = apparatus
cf = confer
cod(d) = codex (-dices)
corr = correctura
c
var cum variis (lectionibus)
del
= deletus
dess = desunt
dittogr = dittographia
ed(d) = editio (-tiones)
ex
corr = correctura
®LA3¯®LA1¯ex
par = ex parallelis locis
fin - finis
hab = habe(n)t
haplogr = haplolographia
homoiar = homoiarcton
homoiot = homoioteleuton
®LA3¯®LA1¯inc
®LA3¯ ®LA1¯ = incertus
init®LA3¯ ®LA1¯ =
initium
®LA3¯®LA1¯litt = littera(e)
mend = mendose
metob = metobelus
ms(s) = manuscriptum (-ta)
mutil = mutilatum
Num
= textus criticus
omn
codd = omnes codices
pap = papyrus
pl = plures
plur = pluraliter
pr = praemittit (-tunt)
praec praecedens (re text reference within a verse)
praef = praefatio
pr
m = prima manus
ras = rasura
relict = relictus
rell = reliqui
rescr = rescriptus
s = sine
s
ind = sine indice
s
nom = sine nomine
s
ss = sequens, sequentes (for pages)
scr = scripsit (-serunt)
sed
hab = sed habe(n)t
sing = singulariter
spat = spatium
sq = sequens (re text reference within a
verse)
sup
lin = supra lineam
sup
ras = supra rasuram
superscr
= superscripsit
tr = transposuit (-suerunt)
ult = ultimus
vers(s) = versio (-ones)
vid = ut videtur
Recensions and
Manuscript-groups
®MDIT¯O®MDNM¯=
G-58-376-426
376®LA3¯_®LA1¯ = 376 + 426
®MDIT¯oI®MDNM¯
= 15-64-381-618
15®LA3¯_®LA1¯ = 15 + 64 381®LA3¯_®LA1¯ = 381 + 618
®MDIT¯oII®MDNM¯
= 29-72-82-707
72®LA3¯_®LA1¯ = 72 + 707
®MDIT¯O®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ÿ_>
= ®MDIT¯O®MDNM¯ + ®MDIT¯oI®MDNM¯ + ®MDIT¯oII®MDNM¯ ®MDIT¯O®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ = ®MDIT¯O®MDNM¯ +
®MDIT¯oI®MDNM¯ ®MDIT¯O®MDNM¯®MDIT¯'®MDNM¯
= ®MDIT¯O®MDNM¯ + ®MDIT¯oII®MDNM¯ ®MDIT¯oI'®MDNM¯
= ®MDIT¯oI®MDNM¯ + ®MDIT¯oII®MDNM¯
®MDIT¯C®MDNM¯
= 16-77-131-500-529-616-739
16®LA3¯_®LA1¯ = 16 + 131 500®LA3¯_®LA1¯ = 500 + 739 529®LA3¯_®LA1¯ = 529 + 616
®MDIT¯cI®MDNM¯
= 57-73-320-413-528-550-552-761
57®LA3¯_®LA1¯ = 57 + 413 73®LA3¯_®LA1¯ = 73 + 320 528®LA3¯_®LA1¯ = 528 + 761 550®LA3¯_®LA1¯ = 550 + 552
®MDIT¯cII®MDNM¯
= 46-52-313-414-417-422-551-615
46®LA3¯_®LA1¯ = 46 + 313 52®LA3¯_®LA1¯ = 52 + 615 414®LA3¯_®LA1¯ = 414 + 551
®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯
= ®MDIT¯C®MDNM¯ + ®MDIT¯cI®MDNM¯ + ®MDIT¯cII®MDNM¯ ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ = ®MDIT¯C®MDNM¯ +
®MDIT¯cI®MDNM¯ ®MDIT¯C®MDNM¯' = ®MDIT¯C®MDNM¯
+ ®MDIT¯cII®MDNM¯ ®MDIT¯cI'®MDNM¯ =
®MDIT¯cI®MDNM¯ + ®MDIT¯II®MDNM¯
®MDIT¯b®MDNM¯
= 19-108-118-314-537
19®LA3¯_®LA1¯ = 19 + 108 118®LA3¯_®LA1¯ = 118 + 314
®MDIT¯d®MDNM¯
= 44-106-107-125-610
44®LA3¯_®LA1¯ = 44 + 106 107®LA3¯_®LA1¯ = 107 + 610 125®LA3¯_®LA1¯ = 107 + 125
®MDIT¯f®MDNM¯
= 53- 56-129-246-664
53®LA3¯_®LA1¯ = 53 + 664 56®LA3¯_®LA1¯ = 56 + 246
®MDIT¯n®MDNM¯
= 54-75-127-458-767
54®LA3¯_®LA1¯ = 54 + 127 75®LA3¯_®LA1¯ = 75 + 458
®MDIT¯s®MDNM¯
= 28-30-85-130-321-343-344-346-730
30®LA3¯_®LA1¯ = 30 + 730 85®LA3¯_®LA1¯ = 85 + 130 321®LA3¯_®LA1¯ = 321 + 346 343®LA3¯_®LA1¯ = 343 + 344
®MDIT¯t®MDNM¯
= 74-76-84-134-370
74®LA3¯_®LA1¯ = 74 + 134 76®LA3¯_®LA1¯ = 76 + 370
®MDIT¯x®MDNM¯
= 71-509-527-619
71®LA3¯_®LA1¯ = 71 + 619 527®LA3¯_®LA1¯ = 527 + 71
®MDIT¯y®MDNM¯
= 121-318-392
®MDIT¯z®MDNM¯
= 18-68-120-122-126-128-407-628-630-669
18®LA3¯_®LA1¯ = 18 + 128 68®LA3¯_®LA1¯ = 68 + 122 120®LA3¯_®LA1¯ = 120 + 407 630®LA3¯_®LA1¯ = 630 + 669
codd
mixti: 55 59 319 416 424 624 646 799
M®LA3¯_®LA1¯ = M + 416
Versions
Aeth = Ethiopic version
Arab = Arabic version (Paris, Bibl. Nat., Arab
9)
Arm = Armenian version
Co = Coptic version
Bo = Bohairic version
Fa = Fayyumic Version
Sa = Sahidic Version
La = Old Latin version
Pal = Palestinian-Syriac version
Pesch = Peshitta
Sam = Samaritan Pentateuch
Syh = Syro-hexaplaric version
Syh®MDOL¯G®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ = text ed. Goshen-Gottstein
Syh®MDOL¯L®MDNM¯ = Text ed. Lagarde
Syh®MDOL¯T®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ = Ms from Tur®LA3¯ ®LA1¯®LA3¯_®LA1¯Abdin
®LA3¯®LA1¯Tar = Targums
Tar®MDOL¯O®MDNM¯ = Onkelos Targum
Tar®MDOL¯P®MDNM¯ = Neofiti Targum
Vulg
= Vulgate
Later
Greek translations (Apparatus II)
®LA3¯®LA1¯
®LA3¯˜_®LA1¯
= Aquila
®LA3¯ó_®LA1¯ = Symmachus
®LA3¯Ÿ_®LA1¯ = Theodotion
®LA3¯¦È ¢_ ®LA1¯=®LA3¯ i ¢¦ §¦å
®LA1¯®LA3¯¦È š®LA1¯®LA3¯_ ®LA1¯= ®LA3¯¦È õòœÇô
¦È ¦®LA3¯_ ®LA1¯= ®LA3¯¦È b™›¦£ã¡¦¤õ˜
i
b™ò®LA1¯®LA3¯_ ®LA1¯=®LA3¯ i _„™ò˜Ç¦ô®LA1¯
®LA3¯õh e™ò®LA1¯®LA3¯_ ®LA1¯=®LA3¯ õh e™ò˜ä¡æ¤
®LA1¯(®LA3¯õh®LA1¯)®LA3¯
󘣮LA1¯®LA3¯_ ®LA1¯=®LA3¯ ®LA1¯(®LA3¯õh®LA1¯)®LA3¯ 󘣘òœ õ ¡æ¤
šò®LA1¯®LA3¯_ ®LA1¯=®LA3¯ šòá÷œõ˜ ®LA1¯
®LA3¯·¢¢¦ô, ·¢¢¦ ,
cõœò¦ô®LA1¯ =
unknown sources
Printed Editions
Ald = Aldina
Compl = Complutensis
Sixt
= Sixtina
Gr ®LA3¯ ®LA1¯=
Grabe
Ra = Rahlfs
Ra. = Conjectures of Rahlfs
Literature and
Collections
®LA3¯
®LA1¯APF = Archiv fÿuur Papyrusforschung und
verwandte Gebiete
Barh = Abu 'l-Farag - Barhebraeus' Scholia on the
O.T. Ed. by®LA3¯
®LA1¯ M.Springling
®LA3¯®LA1¯BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensia, fasc. 3
Numeri, praep. W.
Rudolph, Stuttgart 1972
BK = Berliner Klassikertexte aus den
Staatlichen Museen Berlin
®LA3¯®LA1¯Br.-M. = The Old Testament in Greek according to the
Text of Codex
Vati~ca~nus ed. by A.E.Brooke and N.M®MDOL¯c®MDSD¯®MDNM¯Lean,
vol.I part III,
Cambridge 1911
CSCO
= Corpus Scriptorum Christianorum
Orientalium
Deuteronomium
= Deuteronomium, edidit J.W.Wevers, Gÿouttingen 1977
®LA3¯®LA1¯Field = Origenis Hexaplorum quae supersunt, ed. Fr.
Field, Oxonii 1875
Fischer,
Verzeichnis = B.Fischer, Verzeichnis der Sigel fÿuur Handschriften
und Kirchenschriftsteller (Vetus Latina, Teil 1) Freiburg i. Br.
1949. 2nd edition 1963
GCS = Die griechischen christlichen
Schriftsteller der ersten drei
Jahrhunderte (Berliner Ausgabe)
Genesis
= Genesis, edidit J.W.Wevers, Gÿouttingen 1974
®LA3¯®LA1¯Gr =
Septuaginta Interpretum tomus I, ed. J.E.Grabe, Oxonii 1707
®LA3¯®LA1¯Hesych
= Hesychii Alexandrii Lexicon recensuit et emendavit Kurt Latte.
Hauniae 1953, 1966
H.-P. = Vetus Testamentum Graecum cum variis
lectionibus, tom.I, Oxonii
1798
®LA3¯®LA1¯Ish = Commentaire d'Isho'dad de Merv sur
l'Ancien Testament. II. Exode-
Deutÿearonome, ÿeaditÿea par C.
van den Eynde CSCO 176 (Scriptores Syri
Tome 80). Louvain 1958
JThSt = Journal of Theological Studies
®LA3¯®LA1¯Lagarde = Librorum VT canonicorum pars prior graece
Pauli de Lagarde
studio et sumptibus, Gottingae 1883
Leviticus = Leviticus, edidit J.W.Wevers, Gÿouttingen
1986
LS = A Greek-English Lexicon by
H.G.Liddel and R.Scott. A New Edition
by H.S.Jones. Oxford 1940
Mayser = E.Mayser, Grammatik der griechischen
Papyri aus der
Ptolemÿauerzeit. I Leipzig 1906, II
1 Berlin 1926, II 2 1933/34,
II 3 1934, 2nd Edition I 1 1970. I 2
1938, I 3 1936
MSU = Mitteilungen des Septuaginta Unternehmens PTA =
Papyrologische Texte PTA®LA3¯ ®LA1¯= Papyrologische Texte und Abhandlungen,®LA3¯
®LA1¯ ed. L.Koenen und R.®LA3¯ ‹®LA1¯erkelbach
®LA3¯®LA1¯Ra = Septuaginta, ed. A.Rahlfs, Vol.I.
Stuttgart 1935
Rahlfs,Verzeichnis
= A.Rahlfs, Verzeichnis der griechischen Handschriften des
AT (=MSU II), Berlin 1914
PG = Migne, Patrologia, Series Graeca
SC = Sources Chrÿeatiennes
Schleusner
= Novus Thesaurus philologico-criticus sive Lexicon in LXX..., ed.
J.Fr.Schleusner, Lipsiae 1820/21
Schwyzer = E.Schwyzer, Griechische Grammatik auf der
Grundlage von Karl
Brugmanns griechischer Grammatik.
Handbuch der Alter~~tums~~wis
~ senschaft.II.1.Band I:3, Aufl.
Band II:2.Aufl. Munich 1959
Swete = The Old Testament in Greek according to the Septuagint,
Vol.1.
Cambridge 1887
TECC = Textos y Estudios ÿ"[Cardinal
Cisnerosÿ"]
Thack
= H.St.J.Thackeray, A Grammar of the
Old Testament in Greek
according to the Septuagint, vol.1. Cambridge
1909
THGD = J.W.Wevers, Text History of the Greek
Deuteronomy, MSU XIII.
Gÿouttingen 1978
®LA3¯®LA1¯THGG = J.W.Wevers, Text History of the Greek
Genesis. MSU XI. Gÿouttingen
1974
®LA3¯®LA1¯®LA3¯®LA1¯TU = Texte und Untersuchungen
Wackernagel
= Kleine Schriften von Jacob Wackernagel. 2 Bÿaunde. Gÿouttingen 1953
Walters
= P.Walters, The Text of the
Septuagint. ed. by D.W.Gooding.
Cambridge 1973
We. = Conjectures by the editor®LA3¯
®LA1¯ Text Editions and Other
Literature
®LS1.5¯®TW59¯
Ayuso
Marazuela, T., La Vetus Latina Hispana. II.El Octateucho. TECC 6,
Madrid 1967
Baars,
W., New Syro-hexaplaric Texts. Leiden 1968
Bibliothecae
Pierpont Morgan Codices Coptici photographice expressi. Rome
1922
Billen,
A.V., The Old Latin Texts of the Heptateuch. Cambridge 1927
Bischoff,
B., Neue Materialien zum Bestand und zur Geschichte der altlateini
~ schen Bibelÿuuberzetzungen, Studi e Testi
121. Cittÿag del Vaticano 1946,
407-410
Ceriani,
A.M., Pentateuchi et Iosue quae ex prima scriptura supersunt in cod.
Ambros. graeco seculi fere V. Monumenta sacra et profana 3. Milan 1864
Ciasca,
A., Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani iussu
et
sumptibus S. Congregationis de Prop®LA3¯˜®LA1¯ganda Fide edita. Tom, I. Rome
1885
Cox,
C., The Armenian Translation of Deuteronomy, Univ. of Pennsylvania
Armenian Texts and Studies, no.2 Missoula 1981
Crum,
W.E., Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum. London
1905
Dillmann,A.,
VT Aeth. I., Octateuchus Aethiopicus, Leipzig 1853
Erman,A.,
Bruchstÿuucke der oberaegyptischen Uebersetzung des Alten
Testa~mentes, Nachr.v.d.Kÿoun. Ges.d.W.
und G.A.Univesitÿaut zu Gÿouttingen, No.
12.
Gÿouttingen 1880
Fleck,
F.F., Anecdota maximam partem sacra in itineribus italicis et gallicis
collecta, Lipsiae 1837
von
Gall,A., Der hebrÿauische Pentateuch der Samaritaner, Leizig 1918
Gaselee,
S., Notes on the Coptic Versions of the LXX, JThSt 11 (1910),246-257
Goshen-Gottstein, M.H., The Bible in the Syropalestinian
Version, Part I
Pentateuch and Prophets. Jerusalem 1973
--
Neue Syrohexaplafragmente, Biblica 37(1956), 162-183
--
A New Text from the Syrohexapla: Deuteronomy 34. A Tribute to Arthur
Vÿouÿoubus:
Studies in Early Christian Literature and its Environment,
Primarily in the Syrian East, ed. by
R.H.Fischer. Chicago 1977, 19-28
Harris,
J.Rendel, Biblical Fragments of Mount Sinai no.15. London 1890
Hyvernat,H.,
Album de Palÿeaographie Copte. Paris 1880
Kenyon,
F.G., The Chester Beatty Biblical Papyri, Fasc.V, London 1935 (Facs.
Edition Dublin 1958)
de
Lagarde, P., Bibliotheca Syriaca, Gÿouttingen 1892
Marcos,
N. Fernÿaandez and Sÿaaenz-Badillos,A., Theodoreti Cyrensis Quaestiones
in Octateuchum, Editio Critica. TECC 17.
Madrid 1979
®LA3¯®LA1¯Maspÿearo,G.,
Fragments de la version thÿeabaine de l'Ancien Testament, Mÿeam.
publ. par les membres de la mission arch. fr. au Caire, fasc 1. Paris
1892
Peters,
M.K.H., An Analysis of the Textual Character of the Bohairic of
Deuteronomy. Missoula 1979
Pÿealÿeakidis,
S., ®LA3¯œ§ò˜š£â¤˜ õ¦q ®LA1¯®LA3¯Ÿ_
› œŸ¤¦qô ö˜¤õ ¤¦¢¦š ¡¦q ‘ö¤œ›òå¦ö ®LA1¯
®LA3¯‡œóó˜~¢¦¤å¡ž 12-19 _€§ò ¢å¦ö 1953 ˆ
408 ®LA1¯Athens 1955
Pietersma,
A., F.G.Kenyon's Text of Papyrus 963 (Numbers and Deuteronomy),
Vetus Testamentum 24 (1974), 113-118
Rhodes,J.F.,
The Arabic Versions of the Pentateuch in the Church of Egypt.
Leipzig
1921
Robert,U.,
Pentateuchi versio latina antiquissima e codice Lugdunensi. Paris
1881
Schleifer,
J., Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London
II. Sitzungsb. Kais.A.d.W.in Wien,
philos.-hist. Kl. 164,6, Vienna 191®LA3¯1
®LA1¯Skehan,
P.W., 4QLXX Numb: a Pre-Christian Reworking of the Septuagint.
Harvard THeological Review 70 (1977) 39-50
--
The Qumran Manuscripts and Textual Criticism, Supplements to Vetus
Testa~mentum IV. Leiden 1957, 155-157
Sperber,A.,
The Bible in Aramaic based on Old Manuscripts and Printed Texts.
Vol.1, The Pentateuch according to Targum
Onkelos. Leiden 1959
Stefanski,
E. and Lichtheim, M., Coptic Ostraka from Medinet Habu. The
University of Chicago, Oriental Institute
Publications 71, no.1. Chicago
1952
Till,
W.C., Koptische Pergamente theologischen Inhalts I. Mitteilungen aus
der
Papyrussammlung d. Nationalbibl. in Wien (Papyru Erzherzog Rainer)
N.S.2. Vienna 1934
--
Saidische Fragments des Alten Testaments, Le Musÿeaon 50 (1937), 181-184
Tischendorf.C., Monumenta sacra inedita,
Nova Collectio 1. Leipzig 1855
--
ibidem, Nova collectio 3. Leipzig 1860
Vÿouÿoubus,
A., The Pentateuch in the Version of the Syro-Hexapla. A facsimile
edition of a Midyat Ms. discovered 1964.
CSCO 369. Louvain 1975
Wessely,
C., Griechische und koptische Texte theologischen Inhalts I and IV,
Studien zur Palÿauographie und Papyruskunde
IX, XV. Leipzig 1909, 1914
Wevers,
J.W., A Note on Scribal Error, Canadian Journal of Linguistics
17(1972), 185-190
--
A Study in Vatopediou 600 in Numbers, In Mÿealanges Dominique Barthÿealemy.
Etudes bibliques offertes ÿag l'occasion de
son soixantiÿegme anniversaire.
Orbus biblicus et Orientalis 38, edd. P.
Casseti, O. Keel, A. Schenker.
Frei~burg/Schweiz 1981
®LA3¯®LA1¯Ziegler,L.,
Bruchstÿuucke einer vorhieronymianischen ÿUubersetzung des Pentateuch
aus
einem Palimpseste des K.Hof- und Staatsbibliothek zu Mÿuunchen.
Munich 1883
Zohrab,J.,
ed. Astuacaÿswunÿcw Matean Hin ew Nor Ktaktaranaÿcw (Holy
Writings of the Old and New Testaments)
Venice 1805_