®OF14¯®TW62¯®LS1.25¯®SF1,1¯®PT16¯®FM1LS=1,FT=0,IP=0,0,SC=1,FL,LA=1,LR=1,RT=2,BF=0¯®FS1®IP0,0¯®LS1¯

®MDSU¯____________®MDNM¯

¯®FW1®IP0,0¯®LS1¯

®MDSU¯®LD_¯_®MDNM¯

¯®SF1,1¯                    ®MDBO¯Introduction®MDNM¯

 

                       ®PT14¯ ®MDBO¯A.The Textual Witnesses®MDNM¯

 

                        I. The Greek Witnesses®FN1®RP¯For fuller information on the Greek manuscripts, see Rahlfs, Verzeichnis.¯

 

®PT12¯      The edition®FN1®RP¯  Of all those at the Septuaginta-Unternehmen I would especially

wish to thank Detlef Fraenkel for the translation of both the Introduction and the Supplements.¯ of Numbers is based on the following mss, which were all recollated by the LXX Unternehmen:

 

                                    1. The Uncial Manuscripts

 

A     London, Brit. Mus., Royal 1 D. V. V. Century. ÿ"[Codex Alexandrinusÿ"]. In

H.-P. = III.

 

B     Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 1209. IV. Century. ÿ"[Codex Vaticanusÿ"]. In H.-P.

= II.

 

F Milan, Bibl Ambr., S.P. 51 (earlier A. 147 inf.). V. Century. The corrections in F come from two distinct periods. The codex was first of all corrected by several hands whose common characteristic were a yellow or brown tint and majuscle script, known in the edition as F®MDOL¯a®MDNM¯. In medieval times the codex was throughout retraced by a restorer. This restorer also made cor~rections and is known in the ediiton as F®MDOL¯b®MDNM¯. The various F®MDOL¯b®MDNM¯ hands are only distinguished as F®MDOL¯b1®MDNM¯ F®MDOL¯b2®MDNM¯ when the hands can be separated in time. When an error occurred in the retracing by F®MDOL¯b®MDNM¯ this is called F®MDOL¯s®MDNM¯. Erasures which can hardly be assigned to any corrector are simply called F®MDOL¯c®MDNM¯. Most of the marginalia come from F®MDOL¯b®MDNM¯, and often erasure dots are used to designate the relevant text. These are not recognized in the edition. Edition: A.M.Ceriani, Monomenta sacra et profana 3, Milan 1864, The edition contains only the text of the original scribe without corrections (except for those of the original scribe). In H.-B. = VII.

 

G Leiden, Univ. Bibl., Voss.graec. in qu. 8. IV.-V. Century. Due to leaf loss

the following passages are lacking: 7,85 ®LA3¯› óø ¢ ¦ -11,18 ¢œš¦¤õœô  18,2 Šœö -®LA1¯(®LA3¯30®LA1¯)®LA3¯ ¡˜  1®LA1¯ø®LA3¯  20,22 ö ¦ -25,2 Ÿöó à¤  26,3 ‹àöóžô-29,12 ¡˜  2®LA1¯ø®LA3¯. ®LA1¯Edition: C. Tischendorf, Monumenta sacra inedita. Nova collectio 3, Leipzig 1860. In H.-P. = IV.

 

K Leipzig, Universitÿautsbibl., Gr.2. VII-VIII. Century.Palimpsest. Contents: ®LA0¯®LA1¯a) 5,17 ®LA3¯œ¤-18 šö¤®LA1¯[®LA3¯˜ ¡˜®LA1¯]®LA0¯®LA3¯  ®LA1¯b®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 5,24 ®LA1¯[®LA3¯ö›à®LA1¯]®LA0¯®LA3¯ò-25 Ÿö󠘤  ®LA1¯c®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 7,18 ö ¦ô-19 ó ¡¢¦¤  ®LA1¯d®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 7,30 ®LA1¯[®LA3¯„®LA1¯]®LA0¯®LA3¯¢ ó¦öò-31 §¢žòž  ®LA1¯e®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 7,35 œ ô-36 õठ ®LA1¯f®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 7,37 ®LA1¯[®LA3¯˜¤˜®LA1¯]®LA3¯§œ§¦ ž£œ®LA0¯®LA1¯[®LA3¯¤žô®LA0¯®LA1¯]®LA3¯-40 øœ ®LA0¯®LA1¯[®LA3¯£˜ò¦¤®LA0¯®LA1¯]®LA3¯  ®LA1¯g®LA3¯®LA0¯)®LA3¯ 7,42 „¢ ó˜÷-43 ó ¡¢¦¤  ®LA1¯h®LA3¯®LA1¯)®LA3¯ 7,46 ®LA1¯[®LA3¯ø ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯£˜ò¦¤®LA1¯-47 ®LA3¯˜®LA1¯[®LA3¯š¦öž¢®LA0¯®LA1¯]®LA0¯®LA3¯ ®LA1¯i) ®LA3¯15,11 ˜£¤à-14 ¦ô ®LA1¯j)®LA3¯ 15,14 ®LA1¯[®LA3¯§¦ ®LA0¯®LA1¯]®LA0¯®LA3¯žóž 2®LA1¯ø®LA3¯-17 ‹àö󞤠 ®LA3¯®MDNM¯®LA1¯k) ®LA3¯15,19 ®LA1¯[®LA3¯¦õ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯˜¤-22®LA1¯ ®LA3¯› ˜£˜òõö®LA1¯[®LA3¯òžõœ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯ ®LA1¯l)®LA3¯ 15,23 ®LA1¯init®LA3¯-24 ¡öò à  ®LA1¯m)®LA3¯ 27,1 ˜ -29,2 ˜£¤¦öô  ®LA1¯n) ®LA3¯35,19

˜§¦¡õœ¤œ  2®LA1¯ø®LA3¯-22 ¦ö¡ œ®LA1¯[®LA3¯¥®LA1¯]®LA0¯®LA3¯  ¦®LA1¯)®LA3¯ 35,28 ˜öõ¦ö 1®LA1¯ø®LA3¯-31 §œò .®LA1¯ Conclusions e silentio

are only allowed for e) h) i) l) n) and o). Edition: C. Tischendorf, Monumenta sacra inedita. Nova collectio 1, Leipzig 1855.®LA3¯

 

®LA1¯M Paris, Bibl. Nat., Coisl.1. VII. Century. It lacks 29,23 ®LA3¯›ö¦-31,4 ˜§¦óõœ ¢˜õœ ®LA1¯(leaf loss). Hexaplaric notes. In H.-P. = X.

 

S London, Brit. Mus., Add. 43725 (earlier Leningrad, ÿOuff. Staatsbibl. Gr.259). IV. Century. ®LA3¯ÿ"[®LA1¯Codex Sinaiticus®LA3¯ÿ"]®LA1¯. Very fragmentary. Contents:®LA3¯ 5,26 ˜öõžô-5,30 §¦ žóœ   6,5 œö¥˜õ¦-6,6 õœõœ¢œöõž¡ö ˜  6,11 ®LA1¯[®LA3¯¡œ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯÷˜¢ž¤-6,12 ˜   6,17 ¡˜¤à-6,18 £˜ò®LA1¯[®LA3¯õöò ¦ö®LA1¯]®LA0¯®LA3¯  6,22 ®LA1¯init-6,24 ®LA3¯¡öò ¦ô®LA1¯  7,4 ®LA3¯‹àö󞤮LA1¯-7,5 ®LA3¯Šœö õ˜ ô ®LA1¯7,12 ®LA3¯Œ˜˜óóà¤-7,13 œ¤ 1®LA1¯ø®LA3¯ 7,15 œ¤˜ 2®LA1¯ø®LA3¯-7,20®LA1¯ fin. Facs.-Edition: Codex Sinaiticus Petropolitanus et Friderico-Augustanus Lipsiensis, The Old Testament, reproduced in facsimile from photographs by Helen and Kirsopp Lake, Oxford 1922. In Swete = ®LA4¯€®LA1¯.®LA3¯

 

®LA1¯V Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2106. VIII. Century. ®LA3¯ÿ"[®LA1¯Codex Venetusÿ"]. In H.-P. = XI; in Br.-M. = N.

 

                                    2. Minuscule Manuscripts

 

15 Paris, Bibl.Nat., Coisl.2. X. Century. 21,34 ®LA3¯§˜ò˜›œ›à¡˜ - 22,19 õ˜öõž¤®LA1¯

was restored in XI. Century. In Br.-M. = a.

 

16 Florence, Bibl. Laur., Plut. V.38. XI. Century

 

18 Florence, Bibl. Laur., Medic.Palat. 242. XI. Century

 

19 Rome, Bibl.Vat., Chigi R. VI 38. XII. Century. IN Br.-M. = b®LA3¯®LA1¯®LA3¯_®LA1¯

 

28 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2122. X.-XI. Century. Due to leaf loss it lacks 1,1-3,10 23,30 ®LA3¯¡ò ¦¤-26,44 ›ž£¦ô®LA1¯ ®LA3¯ 29,27 ®LA1¯[®LA3¯¡˜®LA1¯]®LA0¯®LA3¯õ˜ 2®LA1¯ø®LA3¯-31,16 óö¤˜®LA1¯[®LA3¯šàš®LA0¯®LA3¯ž®LA1¯]®LA0¯®LA3¯.

 

29 ®LA1¯Venice, Bibl. Marc., Gr.2. X.-XI. Century. In Br.-M. = b®MDSD¯2®MDNM¯®LA3¯®LA1¯.

 

30 Rome, Bibl. Casanat., 1444. XI.-XII. Century.

 

44 Zittau, Christian-Weise-Bibl., A.1. XV. Century. In Br.-M. = d.

 

46 Paris, Bibl. Nat., Coisl. 4. XIII.-XIV. Century.

 

52 Florence, Bibl. Laur., Acq.44. X.-XI. Century. Cat. In Br.-M. = e.

 

53 Paris, Bibl.Nat., Gr.17A. Written 1439. It lacks 6,14 ®LA3¯¡˜  3®LA1¯ø®LA3¯-18,11 £œõ˜ ó¦ö.®LA1¯ In Br.-M. = f.

 

54 Paris, Bibl.Nat., Gr.5. XIII.-XIV. Century. In Br.-M.= g.

 

55 Rome, Bibl.Vat., Regin.gr.1. First half of X. Century. Lacks 29,12-30,1 33,8-36  37,17-25. In Br.-M. = h.

 

56 Paris, Bibl.Nat., Gr.3. Written 1096. In Br.-M. = i.

 

57 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 474. XI. Century. Cat. Due to leaf loss it lacks

init libri-3,13 ®LA3¯§òàõ¦õ¦¡¦¤ 1®LA1¯ø®LA3¯ ®LA1¯35,1-fin libri. In Br.-M. = j

 

58 Rome, Bibl.Vat., Regin.gr. 10. XI. Century. In Br.-M. = k.

 

59 Glawgow, Univ. LIbr., BE 7®MDOL¯b®MDNM¯®LA3¯®LA1¯,10.  XV. Century. In Br.-M. = l.

 

64 Paris, Bibl.Nat., Gr.2. X. Century.

 

68 Venice, Bibl. Marc., Gr.5. XV. Century.

 

71 Paris, Bibl.Nat., Gr.1. XIII. Century.

 

72 Oxford, Bodl. Libr., Canon. gr.35. XII. Century. Lacks 4,33-49  23,3-14. In BR.-M. = m.

 

73 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 746. XI.-XII. Century. Cat. 14,36 ®LA3¯œ¥œ¤œš¡˜ -15,25 ˜öõ¦¤®LA1¯ was restored in XIV. Century.

 

74 Florence, Bibl.Laur., S. Marco 700. Late XIII. Century.

 

75 Oxford, Univ. College 52. Written 1125. In Br.-M. = n.

 

76 Paris, Bibl. Nat., Gr.4. XIII. Century. For 7,41-88 16,2-17,10  18,30-19,17 

20,14-21,3  21,23-23,6 no e silentio conclusion is valid.

 

77 Rome, Bibl. Vat., Vat.gr.748. XIII.-XIV. Century. Cat.

 

82 Paris, Bibl. Nat., Coisl.3. XII. Century. In Br.-M. = o.

 

84 Rome, Bibl Vat., Vat.gr. 1901. X.-XI. Century.

 

85 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2058. X. Century. Hexaplaric notes In Br.-M. = z.

 

106 Ferrara, Bibl. Comun. 187 I. XIV. Century. In Br.-M. = p.

 

107 Ferrara, Bibl. Comun. 188 I. Written 1334.

 

108 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 330. XIII. Century. Hexaplaric notes. In Br.-M. = ®MDIT¯b®MDNM¯.

 

118 Paris, Bibl Nat., Gr.6. XI.-XII. Century.

 

120 Venice, Bibl. Marc., Gr.4. XI. Century. In Br.-M. = q.

 

121 Venice, Bibl. Marc. Gr.3. X. Century. Through leaf loss it lacks 4,43

®LA3¯¢œ õ¦öòšœ ¤-6,7 ˜öõà.®LA1¯ In Br.-N. = y.

 

122 Venice, Bibl. Marc., Gr.6. XV. Century

 

125 Moscow, formerly Syn. Bibl.,  Gr.30  XIV. Century.

 

126 Moscow, formerly Syn. Bibl. Gr.19. Written 1475. Cat.

 

127 Moscow, formerly Syn. Bibl., Gr.31. X. Century.

 

128 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr.1657. XIII. Century.

 

129 Rome, Bibl. Vat., Vat.gr.1252. XI.-XII Century. Because of leaf loss it lacks

25,4-26,9 ®LA3¯€˜òà¤.®LA1¯ In Br.-M. = r.

 

130 Vienna, Nat. Bibl., Theol.gr.23. XII.-XIII. Century. Hexaplaric notes. In H.-P. = 131. In Br.-M. = s.

 

131 Vienna, Nat. Bibl., Theol.gr.57. Late X. Century.

 

134 Florence, Bibl.Laur., Plutei V 1. XI. Century. In Br.-M. = t.

 

246 Rome, Bibl. Vat., Vat.gr.1238. Written 1195. Partially palimpsest. Numbers

is the upper text.

 

313 Athens, Nat. Bibl., 43. XI. Century. Cat.

 

314 Athens, Nat. Bibl., 44. XIII. Century. Lacks 20,6-21,13 ®LA3¯‹à˜™ 1®LA1¯ø®LA3¯.®LA1¯ In Br.-M. = w.

 

318 Athos, ®LA3¯˜õ¦§˜ ›å¦ö®LA1¯, 598 (earlier 511). X.-XI. Century.

 

319 Athos, ®LA3¯˜õ¦§˜ ›å¦ö®LA1¯ 600 (earlier 513). Written 1021. 2,31-4,17 was restored

in XV.-XVI, Century.

 

320 Athos, ®LA3¯˜õ¦§˜ ›å¦ö, 602 ®LA1¯(earlier 515). XIII. Century. Cat. Lacks 14,36 ®LA3¯

œ¥œ¤œš¡˜ -15,20 ˜öõ¦ö

 

321 ®LA1¯Athos, ®LA3¯˜õ¦§˜ ›å¦ö®LA1¯, 603 (earlier 516). XIV. Century. Hexaplaric notes.

 

343 Athos, ®LA3¯Š˜çò˜,®LA1¯ ®LA3¯352. ®LA1¯X. Century. A few hexaplaric notes.

 

344 ®LA3¯˜¤õ¦¡òáõœò¦ô, 24. •. ®LA1¯Century. Hexaplaric notes. In Br.-M. = v.

 

346 Athos, ®LA3¯òàõáõ¦ö, 53. ®LA1¯Written 1326. Hexaplaric notes.

 

370 Rome, Bibl.Vat., Chigi R. VIII 61. XI. Century.

 

376 Escorial, Real Bibl., ®LA3¯“®LA1¯-II-5. XV.Century. In Br.-M. = c.

 

381 Escorial, Real ®MDNM¯®LA1¯Bibl., ®LA3¯—®LA1¯-I-13. XI. Century.

 

392 Grottaferrata, Bibl. della Badia, A.®LA3¯š.®LA1¯ I. X. Century.

 

407 Jerusalem, Patr. Bibl., ®MDNM¯®LA3¯_€šå¦ö ’á÷¦ö 2. ®LA1¯End of IX. Century. 26,35 ®LA3¯õà 2®LA1¯ø®LA3¯-

27,11 œ˜¤ ›œ®LA1¯ was restoed in XIII. Century. 27,11®LA3¯ £ž-28,24 ¡öò à®LA1¯ is lacking

due to leaf loss. In Br.-M. = u.

 

413 Constantinople, Bibl. d. Serail, 8. XII. C®LA3¯œ®LA1¯ntury. ®MDNM¯Cat.

 

414 Leiden, Univ. Bibl., Voss.gr. in fol. 13. XIV. Century. Cat. 6,13 ®LA3¯¡˜  2®LA1¯ø®LA3¯-®LA1¯21

fin is lacking due to leaf loss.

 

416 Leipzig, Univ. Bibl., Gr.16. X. Century. Hexaplaric notes.

 

417 London, Archiepisc. Libr., 1214. Written 1104. Cat.

 

422 London, Brit. Mus., Add. 35123. XII.-XIII. Century. Cat.

 

424 London, Brit. Mus., Burney 34. XV. Century. Cat. The ms contains the following

text pieces: 1,1 init-®LA3¯£˜òõöò ¦ö  1,20 ®LA1¯init-®LA3¯˜öõठ2®LA1¯ø®LA3¯  1,47 ®LA1¯init-48 ®LA3¯¡ô  3,5®LA1¯ init®LA3¯-

6 ˜öõ¦öô 3,11 ®LA1¯init®LA3¯-12 ˜öõठ 3,40 ®LA1¯init-®LA3¯˜§¦  3,44 ®LA1¯init-®LA3¯45 §òàõ¦õ¦¡¦¤ 4®LA1¯,®LA3¯1 ®LA1¯init-5 ®LA3¯œ§˜¤à  4,5 ¡˜  4®LA1¯ø®LA3¯-6 œ§ ˜öõà  4,15 ¡˜  4®LA1¯ø®LA3¯-˜§¦Ÿ˜¤àó  4,24 ®LA1¯init-25 ®LA3¯ó¡ž¤žô®LA1¯ 1ø  4,34 init-®LA3¯›ž£¦öô  5,1®LA1¯ init-®LA3¯6 §¢ž££œ¢žóž  5,11 ®LA1¯init-®LA3¯13 õ ô  6,1 ®LA1¯init-®LA3¯2 ˜¤žò  6,5 ¥öò¦¤-¦ó˜ô 6,22 ®LA1¯init-24

®LA3¯õ¦öô  7,1®LA1¯ init-®LA3¯õ˜ 2®LA1¯ø®LA3¯  7,18 ®LA1¯init-®LA3¯19 ˜öõ¦ö 2®LA1¯ø®LA3¯  7,24 ®LA1¯init®LA3¯-…˜™¦ö¢à¤ 7,30 ®LA1¯init®LA3¯-31 õ¦ 7,36 ®LA1¯init®LA3¯-37 󜣠›˜¢œàô 7,42 ®LA1¯init-®LA3¯„¢ ó˜÷˜õ 7,48®LA1¯ init-49 ®LA3¯œ™®LA1¯[®LA3¯›¦£ž¡¦¤õ˜  7,54 ®LA1¯init-55 ®LA3¯œ¤ 1®LA1¯ø®LA3¯  7,60 ®LA1¯init-®LA3¯61 œ™›¦®LA1¯[®LA3¯£ž¡¦¤õ˜ ®LA1¯7,66 init-®LA3¯67 õòö¢ ¦¤®LA1¯ 7,72 init®LA3¯-73 õòö¢ ¦¤ ®LA1¯7,78 init-79 ®LA3¯œ™›¦®LA1¯[®LA3¯£ž¡¦¤õ˜  ®LA1¯8,1 init-®LA3¯7 ˜öõ¦¤ 8,5 ®LA1¯init®LA3¯-7 ˜öõ¦öô  8,23 ®LA1¯init-®LA3¯24 §œ¤õœ¡˜ œ ®LA1¯[®LA3¯¡¦ó˜œõ¦öô®LA1¯ ®LA3¯9,1 ®LA1¯init-®LA3¯3 œó§œò˜¤ §¦ žóœõœ  ®LA1¯9,14 init-®LA3¯15 œ¡˜¢öùœ¤ ž  10,29 ®LA1¯init-®LA3¯œ¥˜ ®LA1¯[®LA3¯ò¦£œ¤  11,1®LA1¯ init-®LA3¯ 4  ž¢  11,16 ®LA1¯init-®LA3¯˜öõठ 11,25 àô-26 §ò¦®LA1¯[®LA3¯œ÷žõœó˜¤  12,1 ®LA1¯init-3®LA3¯ ó÷¦›ò˜  13,2 ®LA1¯init-®LA3¯3 ÷ö¢ž¤  13,31 ®LA1¯init-®LA3¯˜¤˜™žó¦£œŸ˜  14,6®LA1¯ init®LA3¯-7 ¡˜õœó¡œù˜£œŸ˜  14,26®LA1¯ init-®LA3¯27 œš¦ššö󘤠 14,39 ®LA1¯init-

®LA3¯¢˜¦ô  15,3 œ -4®LA1¯ ®LA3¯Ÿö󠘤  15,17 ®LA1¯init-®LA3¯18 ˜öõ¦öô  15,27 ®LA1¯init-28 ®LA3¯õžô 1®LA1¯ø®LA3¯  15®LA1¯,®LA3¯32  15,38 ®LA1¯init-®LA3¯§õœòöš à¤ 16,1 ®LA1¯init-®LA3¯ö ¦   16,23 ®LA1¯init-®LA3¯25 óö¤œ§¦òœö®LA1¯[®LA3¯Ÿžó˜¤  16,39 ®LA1¯init-®LA3¯§ò¦óž®LA1¯[®LA3¯¤œš¡˜¤  17,1 ®LA1¯init-3 ®LA3¯¦ ¡¦öô 1®LA1¯ø®LA3¯  18,1 ®LA1¯init-®LA3¯¢ž®LA1¯[®LA3¯£ùœóŸœ 1®LA1¯ø®LA3¯  18,8 ®LA1¯init-®LA3¯šœò˜ô  18,25 ®LA1¯init-26 ®LA3¯œ˜¤  19,1 ®LA1¯init-

2 ®LA3¯˜®LA1¯[®LA3¯£à£¦¤  19,11 ®LA1¯init-12 ®LA3¯õò õž 1®LA1¯ø®LA3¯  20,1 ®LA1¯init-3 o  20,®LA3¯®LA1¯®LA3¯®LA1¯14®LA3¯ ®LA1¯init®LA3¯-˜®LA1¯[®LA3¯®LA1¯®LA3¯›œ¢÷¦ô  20,23  20,26 ¡˜  2®LA1¯ø®LA3¯-27 œ§¦ ®LA1¯[®LA3¯žóœ¤ 21,6 ®LA1¯init-®LA3¯¢˜¦¤ 2®LA1¯ø®LA3¯  21,17 ®LA1¯init-®LA3¯18 àòö¥˜¤ ˜öõà  21,32 ®LA1¯init®LA3¯-¡à£˜ô 22,1 ®LA1¯init-

®LA3¯ˆ¦ò›˜¤ž¤  22,20 ®LA1¯init-®LA3¯¦öõ¦   22,35 ¡˜  2®LA1¯ø®LA3¯-36 õठ1®LA1¯ø®LA3¯  23,7 ›œöò¦ 1®LA1¯ø®LA3¯-8 ˜®LA1¯[®LA3¯ò˜õ˜   23,20

®LA1¯init-21 ®LA3¯£¦øŸ¦ô  24,10 ®LA1¯init-®LA3¯˜¢˜¡ 2®LA1¯ø®LA3¯ 25,1  25,10 ®LA1¯init-®LA3¯¡˜õœ§˜öóœ  26,4 ¡˜  2®LA1¯ø®LA3¯-5 „¤àø 1®LA1¯ø®LA3¯ 

26,52 ®LA1¯init-53 ®LA3¯˜ò ®LA1¯[®LA3¯Ÿ£¦ö 27,1®LA1¯ init-®LA3¯‹˜øœ ò 27,15 ®LA1¯init-®LA3¯16 ó˜ò¡¦ô  28,1 ®LA1¯init-3 ®LA3¯˜£¤¦öô  28,11

®LA1¯init-®LA3¯›ö¦  28,16 ®LA1¯init-17 ®LA3¯ž§œò˜  28,26 ®LA1¯init-®LA3¯œ™›¦£˜›à¤  29,1 ®LA1¯init-®LA3¯¢˜õòœöõ¦¤  29,11

§¢ž¤-§˜¤õ¦ô ž  29,17 ®LA1¯init-®LA3¯õœóó˜òœô  30,2 ®LA1¯init-®LA3¯õ¦  31, ®LA1¯init-2 ®LA3¯ ž¢  31,14 ®LA1¯init-

®LA3¯œ¡˜õ¦¤õ˜òø¦ ô  31,25 ®LA1¯init-®LA3¯26 ˜ ø£˜¢àó ˜ô 31,47 ®LA1¯init®LA3¯-§œ¤õž¡¦¤õ˜  32,10 ®LA1¯init-®LA3¯11

˜¤Ÿò০  32,33 ®LA1¯init-®LA3¯‹˜¤˜óóž  33,1 ®LA1¯init-®LA3¯˜öõठ 33,50 ®LA1¯init-®LA3¯51 ¢˜¢žó¦¤  34,3 ®LA1¯init-®LA3¯

„›à£  ®LA1¯34,16 init®LA3¯-17 ¡¢žò¦¤¦®LA1¯[®LA3¯£žó¦öó ¤  35,1 ®LA1¯init-®LA3¯ˆœò øà  35,9 ®LA1¯init-®LA3¯10 ö£œ ô  35,22

®LA1¯init-®LA3¯ó¡œö¦ô  35,34 ®LA1¯init-®LA3¯¡˜õ˜ó¡ž¤àóà.®LA1¯

 

426 London, Brit. Mus., Add. 39585 (earlier Curzon 66). Early XI. Century. In

Br.-M = x.

 

458 Messina, Bibl. Univ., S.Salv.62. XII. Century. Hexaplaric notes.

 

500 Vienna, Nat. Bibl., Suppl.gr. 176 (earlier Nikolsburg, Dietr. Schlossbibl.

II 221). XI.-XII. Century. Cat.

 

509 Leningrad, ÿOuff. Staatsbibl. Gr. 62. IX.-X. Century. In Br.-M. = a®MDSD¯2®MDNM¯®LA3¯®LA1¯.

 

527 Paris, Bibl. de l'Arsenal, 8415. XIV. Century. Lacking are 1,17-44  2,9 ®LA3¯óö

¤-

3,39 3,43 õòœ ô-8,22 10,8 ö£à¤-36  18,5-19,22  25,16-30,17  33,29-47  34,4 ¡˜  5®LA1¯ø®LA3¯-9.

 

528 ®LA1¯Paris, Bibl.Nat., Coisl.5. Written 1264. Cat.

 

529 Paris, Bibl.Nat., Coisl.6. XIII. Century. Cat.

 

537 Paris, Bibl.Nat., Coisl.184. XIII. Century.

 

550 Paris, Bibl.Nat., Gr.128. XII. Century. Cat.

 

551 Paris, Bibl.Nat., Gr.129. XIII. Century. Cat.

 

552 Paris, Bibl.Nat., Gr.132. XV. Century. Cat.

 

610 Paris, Bibl.Nat., Suppl.gr.609. XIV. Century.

 

615 Patmos, ®LA3¯_ˆàᤤ¦ö õ¦q Ÿœ¦¢æš¦ö, 216 ®LA1¯XI. Century. Cat.

 

616 Patmos, ®LA3¯®LA1¯®LA3¯_ˆàᤤ¦ö õ¦q Ÿœ¦¢æš¦ö, ®LA1¯217. XI. Century. Cat., Lacking is init

libri-2,12. For 2,13 init-26 ®LA3¯óö¤®LA1¯ and 2,28 init-31 ®LA3¯œ¥˜ò¦ö󠤮LA1¯ e silentio

conclu~sions are not valid.

 

618 Patmos, ®LA3¯®LA1¯®LA3¯®LA1¯®LA3¯_ˆàᤤ¦ö õ¦q Ÿœ¦¢æš¦ö, ®LA1¯410. XIII. Century.

 

619 ®LA3¯®LA1¯Patmos, ®LA3¯®LA1¯®LA3¯®LA1¯®LA3¯_ˆàᤤ¦ö õ¦q Ÿœ¦¢æš¦ö, ®LA1¯411. XV. Century. The ms is written by three

scribes: a) 1,1-11,16 ®LA3¯‹àöóž¤ 18,®LA1¯8®LA3¯ œ¢˜¢žóœ-29,14 œ¤  1®LA1¯ø; b) 11,16 ®LA3¯¡öò ¦ô-18,8 ¡˜  1®LA1¯ø®LA3¯

29,14 õ¦ ô-32,25 ¢œš¦¤õœô, ®LA1¯c) 32,25 oi 3ø-fin libri.®LA3¯

 

624 ®LA1¯Leningrad, ÿOuff. Staatsbibl., Gr.5. V.-VI. Century. Palimpsest. Due to leaf

loss it lacks 1,3 ®LA3¯›ž®LA1¯]®LA0¯®LA3¯£¦öô-40 ˜öõठ4®LA1¯ø®LA3¯  21,14 ˜š¦öž¢-30 §œ¤®LA1¯[®LA3¯õž¡¦¤õ˜  3,26 ¡˜  2®LA1¯ø®LA3¯-

-5,13 ó§œò£˜õ¦ô  5,24 ®LA1¯init-®LA3¯6,6 §˜®LA1¯[®LA3¯óž  7,7 ö ¦ô-41 œ¤ ˜öó ˜ô 7,78 Œœ÷Ÿ˜¢ -8,2 œ§ õ Ÿžô 8,16 œ ¢ž÷˜-11,3 „£§öò ®LA1¯[®LA3¯ó£¦ô  13,12 ®LA1¯init®LA3¯-28 £œ¢   14,34 õœóó˜ò˜¡¦¤õ˜ 2®LA1¯ø®LA3¯-15,3 ™¦à¤  15,20 ˜÷˜ òœ£˜ 1®LA1¯ø®LA3¯-32 ¥ö¢˜ õž ž£œò˜  16,31 ¢¦š¦öô-44 ¡˜  2®LA1¯ø®LA3¯  18,4 §ò¦ô 2®LA1¯ø®LA3¯-15 §˜óžô  18,26  ž¢-21,15 øœ £˜òò¦öô  21,28 ‹à˜™-22,29 ®LA1¯fin®LA3¯ ®LA1¯22,41®LA3¯ œ¡œ Ÿœ¤-23,12 õ¦  23,27 ˜òœ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯óœ -26,54 œ¢˜õõàóœ ô  27,16 ®LA1¯init-®LA3¯28,7 õ¦  29,36 ¦¢¦¡˜ö®LA1¯]®LA0¯®LA3¯õࣘõ˜-30,8 ®LA1¯fin  31,48 ®LA3¯§˜¤õœô-32,7  ž¢  33,5 œ ô-35,3 õ¦ ô 1®LA1¯ø®LA3¯ 35,17 Ÿ˜¤˜õ¦öóŸà-36,6 šö¢˜ ¡œô 1®LA1¯ø®LA3¯.®LA1¯ Edition: C.Tischendorf, Monumenta sacra inedita.®LA3¯ ®LA1¯Nova collectio 1. Leipzig 1855. In Br.-M. = H.

 

628 Leningrad, ÿOuff. Staatsbibl., Gr. 124. XIII. Century. Cat.

 

630 Leningrad, ÿOuff. Staatsbibl., Papadopulos-Kerameus 8. XII. Century. Due to leaf loss it lacks init libri-8,22 ®LA3¯£˜ò®LA1¯[®LA3¯õöò ¦ö  9,15 õž¤-10,34 ‹à®LA1¯[®LA3¯öóžô  11,18 ¡˜  2®LA1¯ø®LA3¯-35

œ§ Ÿö£ ˜ô  21,16 óö®LA1¯]®LA0¯®LA3¯¤˜š˜šœ-22,16 ¢œšœ .  11,35 œ¥žòœ¤-13,10 œ¤ ˜£ž¤ ®LA1¯and 35,22

®LA0¯®LA3¯œ®LA1¯]®LA0¯®LA3¯®LA1¯®LA3¯¤œ›ò¦ö-®LA1¯fin libri were restored in XIII. Century®MDNM¯. ®LA3¯

 

®LA1¯646 Rome, Bibl.Vat., Berber.®LA3¯ ®LA1¯gr. 474. XII. Century. Cat. Due to leaf loss it lacks 5,11 init-®LA3¯8,7 ˜öõठ2®LA1¯ø®LA3¯  11,35 ®LA1¯init-®LA3¯16,40 §ò¦ó®LA1¯[®LA3¯œ¢Ÿž  ®LA1¯21,10-24,9  31,1-35,®LA3¯3®LA1¯4.

 

646 Rome, Bibl.Vat., Pii II.gr.20. XIV. Century. Lacking are 6,14 ®LA3¯¡˜  3®LA1¯ø®LA3¯-18,11

£œõ˜ ó¦ö.

 

669 ®LA1¯Rome, Bibl. Vat., Vat.gr. 332. XIV. Century.

 

707 Sinai, St. Catherines Monastery, Cod.gr.1. X.-XI. Century. The ms is badly faded, and conclusions e silentio are invalid.

 

730 Venice, Bibl. Marc.,®LA3¯ ®LA1¯Gr.15. XII. Century. Cat.

 

739 Venice, Bibl.Marc., Gr.534. X. Century. Cat.

 

761 Zÿuurich, Zentralbibl., C.11. XIII. Century. Cat.

 

767 Athos, ®LA3¯Š˜çò˜, 603®LA1¯. XIII.-XIV. Century. Lacking are 28,2 ®LA3¯¢œšà¤-30.2 ®LA1¯fin  33,55 ®LA3¯˜öõà¤-35,15 ˆóò˜ž¢.

 

799 ®LA1¯Athens, Nat. Bibl., 2491. Written 1280. Lacking are 7,1-83  8,5-19  9,1-23

10,2 ®LA3¯¡˜  2®LA1¯ø®LA3¯-7®LA1¯ fin 11,24 ®LA3¯˜§¦-®LA1¯29 fin  15,1-31  18,6-11  18,21 ®LA3¯¦ó˜®LA1¯-26 fin  18,28-31

26,1-27,5  ®LA3¯2®LA1¯8,1-30,17. Through loss of leaf it also lacks 34,17®LA3¯ ¦ -36,2 õ¦ö.®LA1¯

After 10,14 the scribe wrote ®LA3¯¡˜  ¡˜õ œ§¦ô ˜  ¢¦ §˜  ÷ö¢˜  ö à¤  ž¢ ®LA1¯and continues

with 10,29 init.

 

                                    3. Uncollated manuscripts

 

      The following younger mss were not collated because they would hardly present

a worthwhile text:

 

83 Lisbon, Arch. da Torre do Tombo, 670. XVI. Century.

 

350 Berlin, Staatsbibl., Phill. 1405. Written cir. 1540. Cat.

 

461 ®LA3¯‹œõâàò˜, 216. ®LA1¯XVI. Century.

 

702 Rome, Bibl.Vat., Vat.gr. 2131. XVI. Century. Cat.

 

723 Turin, Bibl. Naz., B. III. 15. XVI. Century. Cat.

 

  Not available was

 

      Rumania, ®LA3¯’¦£. 1 óœ¢.®LA1¯ 371. Cat.

 

      The following mss were burned:

 

364 ®LA3¯‹âš˜ ‘§ã¢˜ ¦¤, âžô®LA1¯ 68. XIV. Century.

 

716 Smyrna, ®LA3¯„ö˜šš. ‘ø¦¢ã, ®LA1¯A-1. XII. Century. Cat.

 

 

                              4. Papyri and Fragments

 

803 Jerusalem, Rockefeller Museum, 4QLXX Num. I.Century B.C.E. Very fragmentary.

Contents: 3,40-43 3,50-51(?)  4,1(?) 5-9 11-15 16(?). Edition: P.W.Skehan,

4QLXX Numb: a Pre-Christian Reworking of the Septuagint, Harvard Theological

Review 70 (1977), 39-50. Comp. P.W.Skehan, The Qumran Manuscripts, and Textual

Criticism, Suppl. to Vetus Testament IV, Leiden 1957, 155-157.

 

833 Messina, Bibl. Univ., S.Salv. 126. VIII.-IX. Century. (rescr.) Palimpsest

in uncial script (Numbers the text underneath). Contents: 3,43 ®LA3¯œ§ ó¡œùœàô-46

Šœö õ˜ô  3,47 ¡˜®LA1¯]®LA0¯®LA3¯õ˜-4,3 ¢œ õ¦öòšœ ¤  4®LA1¯,®LA3¯4 ö à¤-7 §ò¦¡œ ®LA1¯[®LA3¯£œ¤ž¤.

 

933 ®LA1¯St. Catherines Monastery, Fragm.21. VII. Century. Palimpsest. Contents: 32,29

®LA3¯œ¤à§¢œ ó®LA1¯[®LA3¯£œ¤¦®LA1¯]®LA0¯®LA3¯ô-30 ö£ ¤. ®LA1¯Edition: J.Rendel Harris, Biblical Fragments of Mount

Sinai no.1. London 1890.

 

963 Dublin, Chester Beatty Libr., P. Chester Beatty VI. II. Century. Only

fragmentary, in part very fragmentary. Contents: 5,12-8,19 (7,54-59 was twice

written) 13,4-6 17-18  25,5-6  10-11 18-26,2 12-13 21-25 32-35 39-42 47-51 55-59

63-27,11  13-28,17  19-24 26-29,6 8-18 21-24 27-33 35-31,2  6-8 11-17 19-22 25-28 30-32 35-45 48-50 54-32,2 5-8 11-29 32-33 33,8-9 53-34,8 12-13 20-23 29-35,3 5-7 12-15 24-25 28-32 36,1 4 7-8 11-13. Of the above vv. the following verses are

complete: 5,13-16 21 27-28 30-6,9 12-14 16-20  7,3-7 11-16 18-23 25-30 32-39 47-48 54-60 62-66 73-74 80-83 85-86  8,5-7 11-14 27,6 19-21  28,4-5 10 13-16 29,30 37-38

30,12 31,20-21  37-40  32,12-14. Edition: F.G.Kenyon, The Chester Beatty Biblical

Papyri, Fasc.V, London 1935 (Facsimile-Edition Dublin 1958). cf. also A.Pietersma,

Vetus Testamentum 24(1974), 113-118.

 

                              5. Collated mss without Rahlfs Number

 

      Thessalonich (Thess). Marble tablet in a Synagogue in Thessalonica. Contents:

6,22-27. First published by S. Pÿealÿeakadis, ®LA3¯œ§ò˜š£â¤˜ õ¦q Ÿ®LA1¯®LA3¯_ › œŸ¤¦qô ö˜¤õ¦¢¦š ¡¦q

‘œ¤œ›òå¦ö ®LA1¯(®LA3¯‡œó󘢦¤å¡ž 12-19 _€§ò ¢å¦ö 1953®LA1¯), I 408, Athens 1955. Comp also

Revue biblique 75 (1968), 368-378 and 81 (1974), 394-399.

 

 

                              6. The Greek Patristic Citations

 

      For the problems in connection with the evaluation of patristic citations,

see Genesis 29-30.

 

The following authors were collated®FN1®RP¯ The collection of citations of patristic witnesses cited with ÿ_

were graciously made available to me by the Centre d'Analyse de Documentation Patristiques in Strassburg, for which I express my gratitude.¯

 

Anast             = Anastasius Sinaita (PG 89

 

Ath               = Athanasius I-III (Pg 25-27)

 

Barn              = Epistula Barnabae (ed. F.X.Funk-K.Bihlmeyer, 1956)ÿ_     

 

Bas               = Basilius Magnus Caesariensis I-IV (PG 29-32)

 

BasSel            = Basilius Seleuciensis (PG 85)

 

Chr               = Chrysostomus I-XVIII (PG 47-64)

 

Clem        = Clemens Alexandrinus I-III (GCS 12, 15, 17; ed. O.Stÿauhlin)ÿ_ 

 

ClemR       = Clemens Romanus (ed. F.X.Bihlmeyer, 1956) ÿ_ 

 

Cyr               = Cyrillus ALexandrinus I-X (PG 68-77)

 

CyrHier           = Cyrillus Hierosolymitanus (PG 33,331-1180)

 

DialAZ , DialTA = F.C.Conybeare, The Dialogues of Athanasius and Zaccheus and of,                                  Timothy and Aquila, Anec~dota Oxoniensia, Class. Ser. I, 8 Oxford, 1898

 

Did               = Didymus Alexandrinus, Kommentar zu Sacharja (Tura-Papyrus) (SC 83-85;

                         ed. H.L.Doutreleau, 1962)ÿ_  .

 

            ®MDIT¯Eccl®MDNM¯®LA3¯®LA1¯    = Kommentar zum Ecclesiastes (Tura Pypyrus) Pt.VI (Ch. 11-12) ed.

                          G.Binder & L.Liesenborghs; Pt.III (Ch. 5-6) ed.J.Kremer; Pt.IV (Ch. 7-8,8)

                          ed. J.Kramer & B.Krebber  PTA 13,16,9. Cited acccording to Papyrus page

                          & Column

 

            ®MDIT¯Hiob®MDNM¯     = Kommentar zu Hiob (Tura Papyrus), PTA 1,2,3; Vol. 1 & 2 ed A.

                             Hendrichs; Vol.3 ed. U.& D.Hagedorn & L. Koenen. Cited as in ®MDIT¯Eccl®MDNM¯

 

            ®MDIT¯Ps®MDNM¯            = Psalmenkommentar (Tura Papyrus), I-V ed.. L.Koenen & R. Merkelbach,

                            PTA 7,4,8,6,12. Cited as in ®MDIT¯Eccl®MDNM¯

 

DionAl            = Dionysius Alexandrinus (.Feltoe, ®MDIT¯®LA3¯Šœåù˜¤˜®MDNM¯.®LA1¯ The Letter and Other Remains

                          of Dionysius of Alexandria, Cambridge 1904 [Cambridge Patr. Texts])

 

Epiph       = Epiphanius I-III (GCS 25,31,37; ed. K. Holl

           

Eus               = Eusebius Caesariensis I-II,III 1,IV,VI,VIII 1,2 (GCS 7, 11, 14;

                       ed. E.Klostermann. GCS 23; ed. I.A.Heikel. GCS 43, 1.2; ed. K.Mras.

                          IX (GCS; ed. J. Ziegler)

 

GregNys     = Gregorius Nyssenus I-IX (W. Jaeger, Gregorii Nysseni Opera,

                    Berlin/Leiden 1921ff.)ÿ_   

 

Hipp              = Hippolytus ÿ_  

 

      ®MDIT¯Balaam®MDNM¯      = De benedictione Balaam in Irÿeaneÿea, Fragments, in W.W.Harvey,

                          Sancti Irenaei ep. Lugdunensis libros quinque adversos haeres,

                          Vol.2 (Cambridge 1857)

 

      ®MDIT¯Ben®MDNM¯         = Sur les bÿeanÿeadictions d'Isaac, de Jacob et de Moÿiuse (PO 27,1-2; ed. M.

                          Briÿegre, L.Mariÿegs & B.-Ch. Mercier, 1954-1957)

 

      ®MDIT¯Elenchos®MDNM¯ = Elenchos (GCS 26; ed. P. Wendland)

 

Isid              = Isidorus Pelusiota (PG 78)

 

Iust              = Iustinus Martyr (ed. H.Hemmer & P.Lejay. 1909ÿ_    

 

   ®MDIT¯Dial®MDNM¯    = Dialogus cum Tryphoni (ed. G. Archambault)

 

      ®MDIT¯Apol®MDNM¯     = Apologia I (ed. L. Pautigny)

 

Mac               = Macarius Aegyptus (PG 34)

 

Mel               = Melito (SC 123; ed. O. Perler, 1966) ÿ_

 

Meth              = Methodius Olympius (SC 95; ed. H.Musurillo &

                           V.H.Debidour, 1963)ÿ_     

        

Nil               = Nilus Ancyranus (PG 79) ÿ_ 

 

Or                      = Origenes I-VI (GS 2, 3 ÿ_   ; ed. P.Koetschau. GCS 10 ÿ_  ; ed. E.

                          Preuschen. GCS 29; ed. W.A.Baerens. GCS 38; ed. E.Klostermann.

                          GCS 40; ed. Klostermann)               

      ®MDIT¯Cel®MDNM¯®LA3¯®LA1¯           = Contra Celsum I-VIII (SC 132,136,147, 150; ed. M.

                                Borret, 1967-1969)ÿ_ 

 

      ®MDIT¯Eph®MDNM¯         = The Commentary of Origen upon the Epistle of the Ephesians

                          (JThSt 3 (1902); ed. J.A.F. Gregg) ÿ_  

 

Phil              = Philon Iudaeus Alexandrinus (Opera; ed. L. Cohn &

                          P. Wendland, Berlin 1896ff)

 

Procop            = Procopius Gazaeus (PG 87)

     

PsClem            = Pseudo-Clementina (GCS 42; ed. B. Rehm) ÿ_   

 

Sev               = Severianus Gabalitanus (PG 56, 29-516)

 

Th                      = Theodorus Mopsuestenus (PG 66)

 

Tht               = Theodoretus Cyrensis I-V (PG 80-84)

 

      ®MDIT¯Gen®MDNM¯         = Quaestiones in Genesim (TECC 17)

 

      ®MDIT¯Ios®MDNM¯         = Quaestiones in Josuam (TECC 17)

 

      ®MDIT¯Nm®MDNM¯          = Quaestiones in Numeros (TECC 17)

 

      ®MDIT¯Quaest®MDNM¯      = Quaestiones et responsiones ad orthodoxos (= Pseudo-

                          Iustinus; ed. I.C.Th. v.Otto, Iustini Philosophi et Martyris,

                          Opera quae feruntur omnia. Vol.V, 3.2. Jena 1881) ÿ_     

 

Titus             = Titus Bostrensis Episcopus (PG 18)

 

 

                              II. The Old Versions

 

      In the order of the Versions the Old Latin witneses stand at the beginning

in the Apparatus, in which the mss appear in numerical order, and then the citations of the

Fathers in alphabetic order. The other versions then follow in alphabetic order.

   On the problems in general associated with  the versions see Genesis 33-34.

 

                                    1. The Old Latin Version (=La)

 

      The margins of the following mss were collated:

 

  91: Lÿeaon, S. Isidoro, Codex Gothicus Legionensis. Written 960.

  92: Lÿeaon, S. Isidoro 1.3 (Legionensis 2). Written 1162. Copy of 91.

  94: Escorial, Biblioteca de S.Lorenzo 54. V.35. Written 1561.

  95: Madrid, Acad. de la Historia 2-3. XII. Century.

  96: Calahorra, Catedral 2. Written 1183.

 

      The marginal notes of 91 to 96 were collated on the basis of T. Ayuso

Marazuela, La Vetus Latina Hispana. II El Octateuco, TECC 6 Madrid 1967.

Some marginalia in this edition were noted as Al (i.e.. alius). These were

noted in Apparatus I under Al: plus ms number.

 

100 Lyon, Bibl. de la Ville, Ms. 403 + 1964. VII. Century. Edition: U. Robert, Pentateuchi versio latina antiquissima e codice Lugdunensi, Paris 1881.

 

104 Munich, Bayer. Staatsbibl., Lat. Monac. 6225. VI. Century. Edition: L. Ziegler, Bruchstÿuucke einer vorhieronymianischen ÿUubersetzung des Pentateuch

aus einem Palimpest der K. Hof- und Staatsbibl. zu Mÿuunchen. Munich 1883.

Fragmentary. Contents: 3,34-4,8  4,31-5,8  7,37-73  11,20-12,14  29,6-30,3

31,14-32,34  32,36-35,6  36,4-fin.

 

110 Vienna, Nationalbibl., cod. lat. 1114, fol.83. Contents: 26,2-3  8-10(fragm.)

15-18 (fragm.) 25-29. Edition: B. Bischoff, Neue Materialen zum Bestand und zur

Geschichte des altlateinischen Bibelÿuubersetungen, Studi e Testi 121,

Cittÿag del Vaticano 1946, 407-410.

 

      For the text character of the Vetus Latina see A.V.Billen, The Old

Latin Texts of the Heptateuch, Cambridge 1927. As in Exod and Lev citations

of ms and the Fathers were not given according to texttypes. This is actually

easier, since the Vetus Latina in Numbers in contrast to Genesis and Deutero~nomy show a much more unified textual witness (both in mss and the Fathers). Beyond that, the independent renderings of the Greek hexaplaric text, i.e., La®MDOL¯O®MDNM¯ in Genesis as well as the renderings of PsPhil (La®MDOL¯X®MDNM¯ in Gen) are noted. The designation La is used when all Vetus Latina witnesses agree.

      Abbreviations for Latin Patristic evidence. The abbreviations in paren~theses are from Fischer, Verzeichnis, which also gives all further informa~tion.

 

Ambr (AM) = Ambrosius

      ®MDIT¯Cain®MDNM¯ (Ca) = De Cain et Abel

      ®MDIT¯Ep®MDNM¯ (ep) = Epistulae

      ®MDIT¯Exh virg®MDNM¯ (exh) = Exhortatio virginitatis

®MDIT¯      Fuga®MDNM¯ (fu) = De fuga saeculi

      ®MDIT¯Iob®MDNM¯ (Jb) = De interpellatione Iob et David

      ®MDIT¯Isa®MDOL¯®MDNM¯ (Is) = De Isaac vel anima

      ®MDIT¯Luc®MDNM¯ (Lc) = Expositio Evangelii secundam Lucam

      ®MDIT¯Off min®MDNM¯ (off) = De officiis ministrorum

      ®MDIT¯Ps 118®MDNM¯ (118 Ps) = Expositio de Psalmo CXVIII

      ®MDIT¯Sat®MDNM¯ (Sat) = De excessu fratris Satyri

      ®MDIT¯Virg®MDNM¯ (vgt) = De virginitate

 

Ambrst (AMst) = Ambrosiaster

      ®MDIT¯Quaest®MDNM¯ (q) - Quaestiones V. et N.T.

 

Anian (ANI = Anianus

      ®MDIT¯Hom®MDNM¯ (h) = ÿUubersetzung der 25 Homilien des hl. Chrysostomus

 

AntiphMoz (ANT-M) = Antiphonale Mozarabicum

 

ApocEvang (AP-E) = Apocrypha Evangelica

      ®MDIT¯Inf®MDNM¯ (inf) = Evangelium infantiae Domini

 

Arnob (AR) = Arnobius the Younger

      ®MDIT¯Ps®MDNM¯ (Ps) = Commentarii in Psalmos

 

Ant (ATH) = Athanasius

      ®MDIT¯Ant®MDNM¯ (Ant) = Vita S. Antonii

 

Aug (AU) = Augustinus

      ®MDIT¯Deut®MDNM¯ (Dt) = Quaestiones de Deuteronomio

      ®MDIT¯Doctr®MDNM¯ (do) = De doctrina christiana

      ®MDIT¯Ench®MDNM¯ (ench) = Enchiridion ad Laurentium de fide et spe et caritate

      ®MDIT¯Ep®MDNM¯ (ep) = Epistulae

      ®MDIT¯Gen ad litt®MDNM¯ (Gn li) = De Genesi ad litteram

      ®MDIT¯Iudic®MDNM¯ (Jdc) = Quaestiones de Iudicibus

      ®MDIT¯Leg®MDNM¯ (leg) = Contra adversarium legis et prophetarum libri 2

      ®MDIT¯Lod in hept®MDNM¯ (loc) = Locutionum in Heptateuchum libri 7

      ®MDIT¯Num®MDNM¯ (Nm) = Quaestiones in Numeris

      ®MDIT¯Petil®MDNM¯ (Pet) = Contra litteras Petiliani libri 3

      ®MDIT¯Serm®MDNM¯ (s) = Sermones

 

Beat (BEA) = Beatus of Liÿeabana

      ®MDIT¯Apoc®MDNM¯ (Apc) = Kommentar zu Apc

      ®MDIT¯Elip®MDNM¯ (El) =®MDIT¯®MDNM¯ Etherii episcopi Uxamensis et Beati presbyteri Adversus

                           Elipandum libri 2

 

Beda (BED) = Beda Venerabilis

      ®MDIT¯Ep cath®MDNM¯ (cath) = Super epistolas catholicas expositio

      ®MDIT¯Luc®MDNM¯ (Lc) = In Lucae Evangelium expositio 

      ®MDIT¯Marc®MDNM¯ Mc) = In Marci Evangelium expositio

      ®MDIT¯Sam®MDNM¯ (Sam) = In primum partem Samuelis libri 4

 

Caes (CAE) = Caaesarius

      ®MDIT¯Serm®MDNM¯ (s) = Sermones

 

Casiod (CAr) = Cassiodorus

      ®MDIT¯Antiq®MDNM¯ (Ant) = ÿUubersetzung der Antiquitates Iudaicae des Joesphus

      ®MDIT¯Inst®MDNM¯ (in) = Institutionum divinarum et humanarum lectionum libri 2

 

CommIob (AN Jb) = Commentarius in Iob

 

Concil (CO-Tol) = Concilia Toletana

 

Cyp (CY) = Cyprianus

      ®MDIT¯Ep®MDNM¯ (ep) = Epistulae

      Quir (te) = Ad Quirinum seu testimoniorum libri 3 adversus Iudaeos

 

CypGall (CY-G) = Cyprianus presbyter

      ®MDIT¯Hept®MDNM¯ (Hept) = Heptateuchus

 

EpiphSal (EP-SA) = Epiphanius of Salamis

      ®MDIT¯Gem®MDNM¯ (gem) = De duodecim gemmis rationalis

 

EpiphSchol (EP-SC) = Epiphanius Scholasticus

      ®MDIT¯Enarr®MDNM¯ (en) = Didymus Alexandrini in epistolas canonicas brevis enarratio

 

Evagr (EVA-A) = Evagrius of Antioch

 

Fac (FAC) = Facundus

      ®MDIT¯Def®MDNM¯ (def) = Pro defensione trium capitolarum libri 12

      ®MDIT¯Ep®MDNM¯ (ep) = Epistola fidei catholicae in defensione trium ca

pitulorum

 

FirmMat (FIR) = Firmicus Maternus

      ®MDIT¯Consult®MDNM¯ (PS-FIR con) = Consultationes Zacchaei et Apollonii (probably of

                                      Evodius, not of FirmMat)

 

FragmMatth (An Mt)= Fragment eines Mt-Kommentars

 

Fred (FRE) = Fredegarius

 

Fulg (FU) = Fulgentius

      ®MDIT¯C Fab®MDNM¯ (Fab) = Contra Fabianum fragmenta

      ®MDIT¯Incarn®MDNM¯ (inc) = De incarnatione filii Dei et vilium animalium auctore

                              ad Scarilam liber

      ®MDIT¯Remiss®MDNM¯ (rem) = De remissione peccatorum ad Euthymium libri 2

 

Greg (GR-M) = Gregorius Magnus

      ®MDIT¯Iob®MDNM¯ (Jb) = Moralium libri sive Expositio in librum Job

 

GregIl (GR-I) = Gregor of Illiberis

      ®MDIT¯Tr®MDNM¯ (tr) = Tractatus Origenis

 

Hi (HI) = Hieronymus

      ®MDIT¯Alterc®MDNM¯ (alt) = Altercatio Luciferiani et orthodoxi

      ®MDIT¯Amos®MDNM¯ (Am) = Commentarius in Amos

      ®MDIT¯C Pel®MDNM¯ (Pel) = Dialogi contra Pelagianos libri 3

      ®MDIT¯Ep®MDNM¯ (ep) = Epistulae

      ®MDIT¯Eph®MDNM¯ (Eph) = Commentarii in epistulam ad Ephesios libri 3

      ®MDIT¯Ezech®MDNM¯ (Ez) = Commentariorum in Hiezechielem libri 14

      ®MDIT¯Gal®MDNM¯ (Gal) = Commentarii in epistulam ad Galatas libri 3

      ®MDIT¯Helv®MDNM¯ (Hel) = Adversus Helvidium de Mariae virginitate perpetua

      ®MDIT¯Iovin®MDNM¯ (Jov) = Adversus Iovinianum libri 2

      ®MDIT¯Is®MDNM¯ (Is) = Commentariorum in Esaiam libri 18

      ®MDIT¯Mal®MDNM¯ (Mal) = Commentarius in Malachiam

      ®MDIT¯Matth®MDNM¯ (Mt) = Commentariorum in Matthaeum libri 4

      ®MDIT¯Mic®MDNM¯ (Mi) = Commentarius in Michaeam

      ®MDIT¯Nomin Num®MDNM¯ (nom Nm) = Liber interpretationis Hebraicorum nominum

      ®MDIT¯Or in Ezech®MDNM¯ ®MDIT¯hom®MDNM¯ (Ez h) = Origenis in Ezechielem homiliae 14

      ®MDIT¯Or in Ier hom®MDNM¯ (jr h) = Origenis in Jr homiliae

      ®MDIT¯Or in Is om®MDNM¯ (Is h) = Origenis in Isaiam homiliae

      ®MDIT¯Philem®MDNM¯ (Phlm) = Commentarius in epistulam ad Philemonem

 

Hil (HIL) = Hilarius

      ®MDIT¯Ps®MDNM¯ (Ps) = Tractatus super Psalmos

 

Hiln (HILn) = Quintus Iulius Hilarianus

      ®MDIT¯Pasch®MDNM¯ (pa) = De ratione paschae et mensis

 

Innoc (IN) = Innocentius I

 

Invent nom (AN inv) = De inventione nominum

 

Iren (IR) = Irenaeus

 

Isid (IS) = Isidor

      ®MDIT¯Gen®MDNM¯ (Gn) = Genesis

      ®MDIT¯Num®MDNM¯ (Nu) - Liber numerorum

      ®MDIT¯Off®MDNM¯ (off) = De ecclesiasticis officiis libri 2

      ®MDIT¯Quaest®MDNM¯ (q) = Quaestiones in V.T. seu Mystericorum expositiones

                         sacramentorum

 

ItinEger (IT Ae) = Itinerarium Egeriae   

 

IulTol (JUL-T) - Julianus of Toledo

      ®MDIT¯Antik®MDNM¯ (ant) = Antikeimenon, hoc est contrariorum sive contrapositorum

                             libri 2

 

Lib geneal (AN gen) = Liber genealogus

 

Luc (LUC) = Lucifer of Cagliari

      ®MDIT¯Conven®MDNM¯ (con) = De non conveniendo cum haereticis

      ®MDIT¯Parc®MDNM¯ (par) = De non parcento in Deum delinquentibus

 

MissMoz (M-M) = Missale Mozarabicum

 

Opt (OPT) = Optatus

      ®MDIT¯Parm®MDNM¯ (Par) - Contra Parmenianum Donatistam

 

Opus imperf Matth (AN Mt h) = Opus imperfectum in Matthaeum, 54 Homilies

 

Or (ORI) - Origenes

      ®MDIT¯Matth®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ (Mt) = mit numbering of books and Sections = Matthÿauus-Kom~mentar;

       the Tomoi extant in Greek and Latin revision.

      ®MDIT¯Matth®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ (ser) cited only with pagination = Matthÿauus-Kommentar; the translation of the Commentariorum series

     

PaschSupp (AN sup) = Das Paschale der Supputatio Romana

 

Prisc (PRIS) = Priscillianus

      ®MDIT¯Tr®MDNM¯ (tr) = Tractatus

 

PsAMbr (PS-AM) = Pseudo-Ambrosius

      ®MDIT¯Mans®MDNM¯ (man) = DE XII Mansionibus filiorum Israel

      ®MDIT¯Paenit®MDNM¯ (pae) = De paenitentia

 

PsAug (PS-AU) = Pseudo-Augustinus

      ®MDIT¯Mir®MDNM¯ (mir) = De mirabilibus S. Scripturae

      ®MDIT¯Serm®MDNM¯ (s) = Sermones

      ®MDIT¯Serm Cai®MDNM¯ (s Cai) = Sermones ab A.B.Caillau et B.Saint-Yves editi et S.

                                  Augustino adscripti

 

PsBas (PS-BAS) = Pseudo-Basilius

      ®MDIT¯Is®MDNM¯ (Is) = Expositio super Ysayae Prophetae

 

PsCyp (PS-CY) = Pseudo-Cyprianus

      ®MDIT¯Novat®MDNM¯ (Nov) = Ad Novatianum

      ®MDIT¯Rebapt®MDNM¯ (reb) = De rebaptismate

 

PsHi (PS-HI) = Pseudo-Hieronymus

      ®MDIT¯Ep®MDNM¯(ep) = Epistulae

 

PsIsid (PS-IS) = Pseudo-Isidor

      ®MDIT¯Iud®MDNM¯(Jud) = Liber de variis quaestionibus adversus Iudaeos seu ceteros

                          infideles vel plerosque haereticos iudaizantes ex utroque

                          Testamento collectus 

 

PsIulTol (PS-JUL-T) = Pseudo-Julianus of Toledo

      ®MDIT¯Gramm®MDNM¯ (ars) = Ars grammatica, poetica et rhetorica

 

PsPhil (PS-PHO) = Pseudo-Philo

 

PsRuf (PS_RUF) = Pseudo-Rufinus

      ®MDIT¯Fide®MDNM¯ (fi) = Liber de fide

 

Quodv (QU) = Quodvultdeus

      ®MDIT¯Prom®MDNM¯ (pro) = LIber promissionum et praedictorum Dei

 

ResponsRom (RES-R) = Antiphonen u. Responsorien zum rÿoumischen Officium

 

Ruf (RUF) = Rufinus

      ®MDIT¯Cant®MDNM¯ (Ct) = Commentarius Origenis in Ct

      ®MDIT¯Eus®MDNM¯ (Eus) = Eusebii Historia Ecclesiastica

      ®MDIT¯Ios®MDNM¯ (Jos) = Origenis in librum Iesu Nave homiliae 26

      ®MDIT¯Num®MDNM¯ (Nm0 = Origenis in Nm homiliae 28

      ®MDIT¯Or princ®MDNM¯ (pri) = Origenis libri De principiis

      ®MDIT¯PsClem®MDNM¯ (Cl) = Pseudo-Clementis Recognitiones

 

SacrGreg (S-Gr) = Sacramentarium Gregorianum

      ®MDIT¯Hadr®MDNM¯ (H) = Hadrianum

 

SedScot (SED-S) = Sedulius Scottus

 

Spec (PS-AU spe) = Liber de divinis scripturis sive Speculum quod fertur

                               S. Augustini

 

Sulp (SUL) = Sulpicius Severus

      ®MDIT¯Chron®MDNM¯ (chr) = Chronicorum libri 2

 

Tert (TE) = Tertullianus

      ®MDIT¯Ieiunio®MDNM¯ (je) = De ieiunio adversos psychicos

      ®MDIT¯Marc®MDNM¯ (Marc) = Adversus Marcionem

      ®MDIT¯Prax®MDNM¯ (Pra) = Adversus Praxean

      ®MDIT¯Scorp®MDNM¯ (sco) = Scorpiace

 

Verec (VER) = Verecundus

      ®MDIT¯Cant®MDNM¯ (cant) = Commentariorum super Cantica ecclesistica libri 9

 

VitaElig (A-SS Elig) = Vita S.Eligli episcopi Noviomagensis

 

                              2. The Ethiopic Version (Aeth)

 

      The collation of the Ethiopic version of Num was made according to Dillmann's edition and according to the text of cod. M. for both, as well as for cod.R which was not collated, comp Genesis 43-44. Cod.P. (cf Deutero~nomium 31) unfortunately was not available for me. Furthermore, the passage 5,11 ®LA3¯§ò¦ô-6,14 ˜£¤˜›˜ ®LA1¯could not be collated for Aeth®MDOL¯M®MDNM¯, since that page was not in the copy which I had.

 

                              3. The Arabic Version = Arab

 

      See Genesis 44-46.

 

                              4. The Armenian Version = Arm

 

      The old Armenian version was collated from the Zohrab edition of the

year 1805. Arm is a good witness for the Byzantine text, (cf THGN), but secondarily also for the ®MDIT¯O®MDNM¯ recension. As Claude Cox showed in his critical study on the Armenian text of Deuteronomy, Arm depends on a Greek parent text which represented the Byzantine texttype, but was also strongly influenced by the hexaplaric text. This parent text came from Constantinople, and was probably intentional brought to Armenia in order to serve as parent to the Armenian translation. See also Genesis 46-47.

 

                        5. The Coptic Versions = Co

                       

                                    a) The Bohairic Version = Bo

 

As for Deuteronomy (cf 31-32) two mss were collated for the Bo text:

      Paris, Bibl. Nat., Coptic 1. 1356

      Rome, Bibl. Vat., Coptic 1. IX.-X. Century

      When the texts disagree the Paris ms is called Bo®MDOL¯A®MDNM¯, and the Roman one, Bo®MDOL¯B®MDNM¯. For the

      Bo in general see Genesis 47.

 

                                    b) The Fayyumic Version = Fa

 

            Only a small papyri fragment of Fa is preserved: London, Brit. Mus.,

Or.4717(21) published as No.1221 in W.E.Crum, Catalogue of the Coptic Mss in

the British Museum, London 1905. Contents: 5,15-18. Fragmentary.

 

                                    c) The Sahidic Version = Sa

 

      The Sahidic text for Num is complete in Sa®MDUD¯®MDOL¯12®MDNM¯. Various pages of the Ms are barely legible; so no e silentio conclusions are valid. Beyond this ms there are 11 more mss, which, however, contain only smaller or larger fragments.

For the Sa in general see Genesis 48.

 

      The following mss were collated:

 

Sa®MDOL¯1®MDNM¯ = A. Ciasco, Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani

         iussu et sumptibus S. Congregationis de Propoganda Fide edita. Vol.I,

         Rome 1885. Contents: 1,40-3,11  9,6-20  13,18-32  14,29-31 33-35 37-39

      42-45  16,14-29  16,43-18,9 21  19,1  20,1-13  21,6-9  24,13-15,9

      27,19-28,19  32,11-34,13.

 

Sa®MDOL¯2®MDNM¯ = S. Gaselee, Notes on the Coptic Versions of the LXX, JThSt 11(1910),

            246-257. Contents: 2,7a.

 

Sa®MDOL¯3®MDNM¯ = H. Hyvernat, Album de Palÿeaographie Copte. Paris 1880. Contents:

            22,28-35.

 

Sa®MDOL¯4®MDNM¯ = G. Maspÿearo, Fragments de la version thÿeabaine de l'Ancien Testament.

            Mÿeam. publ. par les membres de la mission arch. fr. a Caire VI,

            fasc 1. Paris 1892. Contents: 1,9-41  2,7-25  36-4,4  4,23-34  5,1-7,12

            11,8-23  31-35  12,1-13,12  16,33-36  38  18,9-11 13-21  19,20-20,14 

            17-21,12  33-22,23  23,24-24,21  29,8-10 12-13 16-18 22-25.

 

Sa®MDOL¯5®MDNM¯ = J. Schleifer, Sahidische Bibelfragmente aus dem British Museum zu

      London II. Sitzungb. d. Kais. Akad. d. Wiss. in Wien, philos.-hist. Kl.

      164,6, Vienna 1911. British Museum, Or. 3579A. Contents 5,8-24  10,33

            -11,8  26,58-27,7 (fragm. 61-62, 65, 2-3) 18-23  31,47-49 (fragm. 47)

      32,4-7 (fragm. 4-5).

 

Sa®MDOL¯6®MDNM¯ = J. Schleifer, Bruchstÿuucke d. sahidischen Bibelÿuubersetzung, idem 170,1,

            Vienna 1912. Contenets: 4,33-5,1  7,12-37  27,22-29,1.

 

Sa®MDOL¯7®MDNM¯ = E. Stefanski-M.Lichtheim, Coptic Ostraca from Medinet Habu, The

             University of Chicago, Oriental Institute Publications 71, no.1.

             Chicago 1953. Contents: 6,24 26-27. Fragmentary.

 

Sa®MDOL¯8®MDNM¯ = W.C.Till, Koptische Pergamente theologischen Inhalts I. Mitteilungen

            aus der Papyrussammlung d. Nationalbibl. in Wien (Papyrus Erzherzog

            Rainer) N.S.2. Vienna 1934. Contents: 4,48-5,13.

 

Sa®MDOL¯9®MDNM¯ = W.C.Till, Sahidische Fragmente des Alten Testaments. Le Musÿeaon

             50(1937), 181-184. Vienna, Nat.Bibl., K.9849, 2600 and 2719.

             Contents: 13,24-26  14,9-10  19,12 14-15  22,38-41  23,3-4

 

Sa®MDOL¯10®MDNM¯ = A. Erman, Bruchstÿuucke der oberaegyptischen ÿUubersetzung des Alten

             Testamentes, Nachr.v.d.Kÿoun. Ges.d.Wiss. and d. G.A.Universitÿaut

             Gÿouttingen No.12, Gÿouttingen 1880. Oxford, Bibl.Bodl., Hunt 5. Contents:

             21,1-9.

 

 

Sa®MDOL¯11®MDNM¯ = C. Wessely, Griechische und koptische Texte theologischen Inhalts

             I and IV. Studien zur Palaeographie u. Papyruskunde IX. XV. Leipzig

             1909, 1914. K.9983, 9384, 9869, 9849, 9382, 9383. Contents: 7,19-37

             9,21-10,27  10,33-11,10  13,23-14,13  17,9-13  18,1-9  25,7-26,8.

 

Sa®MDOL¯12®MDNM¯ = New York, J.Pierpont Morgan Library, Copt. ms. 566.See H. Hyvernat, A

             Check-list of Coptic Manuscripts in The Pierpont Morgan Library, New

       York 1909, p.3, no.1 and Bibliothecae Pierpont Morgan Codices Coptici

             photographice expresi. Rome 1922. Complete. E silentio conclusions are

             valid.

 

                                    6. The Palestinian-Syriac Version = Pal

 

      Pal was collated from The Bible in the Syropalestinian Version, ed. M.H.

Goshen-Gottstein, Part I Pentateuch and Prophets, Jerusalem 1973. This edition is a recollation of the following Lectionary texts. The list  con~tains the information about their original publications.

 

a) G.H.Gwilliam, The Palestinian Version of the Holy Scriptures, Anecdota Oxoniensis I,5. Oxford 1892. Contents: 4,46-5.8.

 

b) H. Duensing, Christlich-palÿaustinisch-aramÿauische Texte und Fragmente,

Gÿouttingen 1906. Contents: 11,29.

 

c) F: Schulthess, Christlich-Palÿaustinische Fragmente aus der Omajjaden-Moschee zu Damaskus, Berlin 1905. Contents: 13,19-33.

 

d) A. Smith-Lewis and M.D.Gibson, Palestinian Syriac Texts from Palimpsest Fragments in the Taylor-Schechter Collection London 1900. Contents: (very fragmentary) 22,37-23,6.

 

                                    The Syro-hexaplaric Version = Syh

 

The following texts wer collated:

 

Syh®MDOL¯L®MDNM¯ = P. de Lagarde, Bibliotheca Syriaca, Gÿouttingen 1892. Contents: 1,31 ®LA3¯ø ¢ ˜›œô-2,2 ˜¤Ÿò০ô  2,15 ¡˜  œ¥˜¡¦ó ¦ -3,9 ›¦£˜  3,22 ž 2®LA1¯ø®LA3¯-4,7 ¡˜õ˜ 2®LA1¯ø®LA3¯ 7,19 ˜¤˜§œ§¦ ž£œ¤žô-36 óö£œà¤  10,6 õœõ˜òõž¤-10 œö÷ò¦óö¤žô  10,12 ˜§˜òõ ˜ô-15,29 œ¤øàò à  16,2 õà¤-29 Ÿ˜¤˜õ¦¤  16,41 ®LA1¯init-®LA3¯22,38 òž£˜  23,2 ™˜¢˜¡-5 óõ¦£˜  23,9 ¦ö-26,12  ˜£ ¤   26,24 õà 3®LA1¯ø®LA3¯-27 ®LA1¯fin 26,15 init-®LA3¯18 œ¥  26,36 ®LA1¯init-43 fin.®LA3¯

 

®LA1¯®LA1¯Syh®MDOL¯T®MDNM¯ = Tur ®LA3¯_®LA1¯Abdin Ms. Edition, A. Vÿouÿoubus, The Pentateuch in the Version of the Syro-Hexapla. A facsimile edition of a Midyat Ms. discovered 1964. CSCO 369. Louvain 1975. The following text pieces are lacking through loss of a page: 1,1 init-3 ®LA3¯›ö¤˜£œ 

6,7 ˜›œ¢÷à-7,7 œ›à¡œ¤  13,3 ¡˜ -14,23 ࣦó˜.

 

®LA1¯Syh®MDOL¯G®MDNM¯ = M.H.Gottstein, Neue Syrohexaplafragmente, Biblica 37(1956), 162-183.

British Museum Add.14485. Contents: 15,32-41 and M.H.Goshen-Gottstein, A New

Text from the Syrohexapla: Deuteronomy 34, A Tribute to Arthur Vÿouÿoubus; Studies in Early Christian Literature and its Environment. Primarily in the Syrian East, ed. by R.H.Fischer. Chicago 1977, 19-28. Harvard, Syr 49, fol. 25b. Contents: 20,23-29.

 

      It is quite unnecessary to reaffirm the  great value of the Syro-hexapla

as a witness to the hexaplaric recension. As regards to the question of the

character of the Syh as translation see in particular Larry Perkins, The

Place of the Syro-Hexapla in the Textual Tradition of the Septuagint of

Deuteronomy (Ph.D. Dissertation, University of Toronto 1980); see also Genesis

52.

 

                              III. Printed Editions

 

      Especially significant are the three great oldest Bibles: Aldina (Ald) Complu~tensis (Compl) and Sixtina (Sixt). These have all been fully collated in this edition. The principles according to which these are cited are given below. Of the three the Sixt has been extensively reprinted. In this edition only the original texts were consulted.

 

                                    1. Aldina (Ald)

 

            Ald is particularly closely related in Numbers to 68®LA3¯_®LA1¯. Ald is cited in

the edition only when its text does not agree with that of 68®LA3¯_®LA1¯.

 

                                    2. Complutensis (Compl)

 

      The text of Compl is based to a large extent on 19®LA3¯_®LA1¯, though it seems that

the mss 56 and 129 were used as well. Compl is only noted in the Apparatus

when it does not agree with 19®LA3¯_®LA1¯.

 

                                    3. Sixtina (Sixt)

 

      Sixt is based on a large number of mss, but especially on Cod. B. It is

cited only when it does not agree with B.

 

                                    4. Grabe (Gr)

 

      See Genesis 53.

 

                                    5. Holmes-Parsons (H.-P.)

 

      See Genesis 54.

 

                                    6. Lagarde

 

      The text of Lagarde is his reconstructed text of the Lucianic Recension

of Genesis to Esther. The edition is not cited in this edition.

 

                                    7. Brooke-McLean (Br.-M.)

 

      See Genesis 54-55. The edition Numbers - Deuteronomy was published in 1911.

 

                                    8. Rahlfs (Ra)

 

      Rahlfs is a manual edition of the Greek Old Testament. In Numbers its text is essentially based on a comparison of Codd. A and B. A few hexaplaric plusses have also been noted.

 

                              ®LA3¯®LA3¯®LA4¯   ®LA1¯®LA4¯®PT14¯®MDIT¯®MDBO¯®LA1¯B ®MDBO¯The Text History                  ®MDNM¯

 

®PT12¯  The text history has been thoroughly discussed in J.W.Wevers THG®MDIT¯®LA3¯®MDNM¯®LA1¯N. Only such information will be given here which is necessary for the use of this edition.

 

                              I. Recensions and Textgroups in the LXX-tradition

 

                                    1. The ®MDIT¯O®MDNM¯ recension

 

®MDIT¯O®MDNM¯ = G-58-376-426 Syh

®MDIT¯oI®MDNM¯ = 15-64-381-618

®MDIT¯oII®MDNM¯ = 29-72-82-707

®MDIT¯O®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ÿ_>®MDIT¯ ®MDNM¯=®MDIT¯ O®MDNM¯ + ®MDIT¯oI®MDNM¯ + ®MDIT¯oII®MDNM¯  ®MDIT¯O®LA3¯_®MDNM¯®LA1¯ = ®MDIT¯O®MDNM¯ + ®MDIT¯oI®MDNM¯  ®MDIT¯O'®MDNM¯ = ®MDIT¯O®MDNM¯ + ®MDIT¯oII®MDNM¯  ®MDIT¯oI'®MDNM¯ = ®MDIT¯oI®MDNM¯ + ®MDIT¯oII®MDNM¯

15®LA3¯_®LA1¯ = 15 + 64  72®LA3¯_®LA1¯ = 72 + 707  376®LA3¯_®LA1¯ = 376 + 426  381®LA3¯_®LA1¯ = 281 + 618

      Hexaplaric signs are to be found only in G and Syh. A few are to be

found in mss which do not have an ®MDIT¯O®MDNM¯-text.

 

                                    2. The ®MDIT¯C®MDNM¯-Group

 

®MDIT¯C®MDNM¯ = 16-77-131-500-529-616-730

®MDIT¯cI®MDNM¯ = 57-73-320-413-528-550-552-761

®MDIT¯cII®MDNM¯ = 46-52-313-414-417-422-551-615

®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯ = ®MDIT¯C®MDNM¯ + ®MDIT¯cI®MDNM¯ + ®MDIT¯cII®MDNM¯  ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ = ®MDIT¯C®MDNM¯ + ®MDIT¯cI®MDNM¯  ®MDIT¯C'®MDNM¯ = ®MDIT¯C®MDNM¯ + ®MDIT¯cII®MDNM¯  ®MDIT¯cI'®MDNM¯ = ®MDIT¯cI®MDNM¯ + ®MDIT¯cII®MDNM¯

16®LA3¯_®LA1¯ = 16 + 131  46®LA3¯_®LA1¯ = 46 + 313  52®LA3¯_®LA1¯ = 52 + 615  57®LA3¯_®LA1¯ = 57 + 413

73®LA3¯_®LA1¯ = 73 + 320  414®LA3¯_®LA1¯ = 414 + 551  500®LA3¯_®LA1¯ = 500 + 739  528®LA3¯_®LA1¯ = 528 + 761

529®LA3¯_®LA1¯ = 529 + 616  550< = 550 + 552

      The ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯-Group presents a widely distributed text type, which is repre~sented by Catena mss. Except for mss 16-46-131 all the witnesses of this group are catena texts. On the other hand, four catena mss could not be assigned to ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯. Ms 646 is a mixed text type which was indeed influenced by the text of ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯, but has so many differences that it wouldhave been inappropriately assigned to it. Ms 628 belongs to the ®MDIT¯z®MDNM¯-group, whereas 730 belongs to the ®MDIT¯s®MDNM¯-group. Ms. 424 does actually represent the ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯-type, but its text is so abbreviated that it could hardly be assigned to it, but was put into the codices mixti group.

 

                                    3. The ®MDIT¯b®MDNM¯-group

 

®MDIT¯b®MDNM¯ = 19-108-118-314-537

19®LA3¯_®LA1¯ = 19 + 108  118®LA3¯_®LA1¯ = 118 + 314

      19®LA3¯_®LA1¯ often divides from the other three, but the five do constitute

a closed group.

 

                                    4. The ®MDIT¯d®MDNM¯-group

 

®MDIT¯d®MDNM¯ = 44-106-107-125-610

44®LA3¯_®LA1¯ = 44 + 106  107®LA3¯_®LA1¯ = 107 + 610 125®LA3¯_®LA1¯ = 107 + 125

      For the ®MDIT¯d®MDNM¯-group®MDIT¯®MDNM¯ is the chief representative of the Byzantine text cf

THGN.

 

                                    5. The ®MDIT¯f®MDNM¯-group

 

®MDIT¯f®MDNM¯ = 53-56-56-246-664

53®LA3¯_®LA1¯ = 53 + 664  56®LA3¯_®LA1¯ = 56 + 246

      The ms 129 often deviates from the group.

 

                                    6. The ®MDIT¯n®MDNM¯-group

 

®MDIT¯n®MDNM¯ = 54-75-127-458-767

54®LA3¯_®LA1¯ = 54 + 127  75®LA3¯_®LA1¯ = 75 + 458

      Ms 54 has a few hexaplaric readings in its text.

 

                                    7. The ®MDIT¯s®MDNM¯-group

 

®MDIT¯s®MDNM¯ = 28-30-130-321-343-344-36-730

30®LA3¯_®LA1¯ = 30 + 730  85®LA3¯_®LA1¯ = 85 + 130  321®LA3¯_®LA1¯ = 321 + 346  343®LA3¯_®LA1¯ = 343 + 344

      The mss of the ®MDIT¯s®MDNM¯-group contains numerous hexaplaric readings on their margins.

 

                                    8. The ®MDIT¯t®MDNM¯-group

                   

®MDIT¯t®MDNM¯ = 74-76-84-134-370

74®LA3¯_®LA1¯ = 74 + 134  76®LA3¯_®LA1¯ = 76 + 370

      As in the other books the ®MDIT¯t®MDBI¯®MDNM¯-group is closely related to the ®MDIT¯d®MDNM¯-group.

 

                                    9. The ®MDIT¯x®MDNM¯-group

 

®MDIT¯x®MDNM¯ = 71-509-527-619

71®LA3¯_®LA1¯ = 71 + 619  527®LA3¯_®LA1¯ = 527 + 71

      For the character of this group see THGN.

 

                                    10. The ®MDIT¯y®MDNM¯-group

 

®MDIT¯y®MDNM¯ = 121-318-392

 

                                    11. The ®MDIT¯z®MDNM¯-group

 

®MDIT¯z®MDNM¯ = 18-68-120-122-126-128-407-628-630-669

18®LA3¯_®LA1¯ = 18 + 128  68®LA3¯_®LA1¯ = 68 + 122  120®LA3¯_®LA1¯ = 120 + 407  630®LA3¯_®LA1¯ = 630 + 669

 

                              II. The younger Greek Versions

 

      For the character of the second Apparatus see Genesis 59-60. The catena

texts were systematically investigated for non-LXX readings, which were all excerpted. On this basis a text critical evaluation was made, and only the readings which had textual value were then included in the Apparatus. Readings which could be verified in all the ®MDIT¯C®MDNM¯-groups were noted as ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯; the notation of the sub groups of ®MDIT¯C®MDNM¯ were used whenever a reading was established only in one or the other sub-group. In contrast to the first apparatus these notations do not mean that all the members of the group attest to the reading. Rather it means that a reading could be verified in at least two members of a subgroup. Furthermore, the source of the witness is also shown; i.e. a reading designated as ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯ means that it is a marginal notation, whereas ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯®MDOL¯comm®MDNM¯ refers to a reading found in a commentary excerpt, and ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯®MDOL¯cat®MDNM¯, for all other readings within a catena text. Should the source of a ®MDOL¯comm®MDNM¯ reading be known, only the name of the Father is given. As for the catena texts not in the ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯-group, these are cited in the Apparatus only if additional material is given.

      As to the tradition of the readings which are found in the second apparatus is concerned, the same surprising picture emerges as was already noted in the Genesis edition, viz. that the O-text was not well represented.

      Syh is an exception, with 146 cases appearing in the Apparatus. The others are divided as follows: 49 cases in 58, 20 in 707, while 376 has only 4 cases. With the Fathers the situation is rather similar. One would expect particularly those who favour the hexaplaric text would have had ample cases. The summary shows meagre usage: Procop attests to 17 cases, Eus 9, Barh - 3, Tht 2 and Or only 1. No hexaplaric readings were found in any of the other Fathers.

      For the majority of the mss which do contain any hexaplaric material, outside of those of the ®MDIT¯O®MDNM¯ mss, very few were found. Of all the mss 128 has the most, 34, ms 108 ony 25, and 54 most of which are in  the text, 24 cases. Beyond that none has over 15 cases.

      The best source for non-LXX readings among the mss in Numbers are the pair, M-416, with 64 and 57 cases of marginalia resp. Mss of the ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯-groups show 57 readings, but the best source for hexaplaric materials are found in the ®MDIT¯s®MDNM¯-group: 489 cases in ms 344; 215 in 130, 131 in 346; 186 in 321, and 106 readings in ms  85.

      Mention should also be made of F®MDOL¯b®MDNM¯ with its 62 readings. These, however, do not in the majority of cases stem from the hexapla, but from an as yet unknown source.

 

®LA3¯®LA1¯                          ®PT14¯ ®MDBO¯C Re this Edition

®MDNM¯®PT12¯

®LA3¯ ®LA1¯The general layout of the Genesis edition was retained for Numbers as well. The changes over against earlier volumes of the Gÿouttingen Septuaginta are in part repeated from the Genesis volume.

 

                                    1. The Introduction

 

      The introduction is limited to those materials which are immediately necessary for the user of the volume. An extensive discussion, especially of the text history is t o be found in THGN. ®LA3¯®LA1¯Deviations from Br.-M are collectively listed in an Appendix, which in spite of their importance are not absolutely necessary for the use of this edition.

®LA3¯ ®LA1¯As in Genesis the Orthographica- and Grammatica-discussion has been placed in a Supplement.®LA3¯ ®LA1¯It is limited, however, to the few instances of this which might help to understand some passages. In general, the matters discussed in Supplement I in Genesis are also valid for Numbers. For the construction of the edition the editor had to distinguish between real variants and variants which were only orthographic in nature; only the former were taken up in the first apparatus. Accordingly the itacistic variants of the trascriptions ®LA3¯É¤ ®LA1¯and ®LA3¯¦Ì÷å ®LA1¯are not noted in the Apparatus. Only for names are ®MDIT¯all®MDNM¯ variants cited in the apparatus.

 

                                    2. The Critical Text

 

      As in the Genesis edition, proper nouns are supplied with accents, and where appropriate with spiritus lenis or spiritus asper. The principles which were followed in the Genesis edition are also followed in this edition. The reader is referred to Genesis 62-63.

 

                                    3. List of Sources

 

      Between the text and Apparatus I all the ms witnesses and versions are named in the same order as that in the apparatuses. For this see the following paragraphs. A witness whose text is fragmentary appears in parentheses, e.g. (963). Should the text of a witness begin on a particular page a hyphen follows, e.g. (963-). Should such a reference end there, the hyphen would precede, e.g. (-963). 

      It is also noted in the list when a piece of text fails for some external reason. E.g., should ms 318 lack some text due to leaf loss the notation would read ®LA3¯®LA1¯®MDIT¯y®MDOL¯-318®MDNM¯. This would show that the entire ®LA3¯®LA1¯®MDIT¯y®MDNM¯-group except for ms 318 (which belongs to ®MDIT¯y®MDNM¯®LA3¯®LA1¯) contains the text of the page involved.

      The abbreviation al (for alia manuscripta) refers to mss which could not be assigned to any text group, i.e. the so-called codices mixti as well as those mss too broken or damaged to be classified. The expression verss refers to all versions which contain the complete text of Numbers. Versions whose Numbers text is not complete, such as Pal, are placed at the end of the source list.

 

 

                                    4. Apparatus I

 

      The evidence for a variant is always given in a special order: a) the uncial mss in alphabetic order, b) the papyri in numerical order, c) the witnesses of  ®LA3¯®LA1¯®MDIT¯O®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ÿ_> mss, d) the witnesses of ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯, e) the remaining text families (cf Section B I supra), in alphabetic order, f) the codices mixti, g) the rest of the Greek witnesses in the following order: N.T. witnesses, Phil, followed by the other Greek Patristics in alphabetic order, h) the Latin texts in numerical order, followed by the Latin Fathers in alphabetic order. The Latin witnesses are (except for unique readings of a Father) always introduced by a raised ®MDOL¯Lat®MDNM¯®LA3¯®LA1¯, i) the remaining versions in alphabetic order, and j) other witnesses or commentaries.

      Over against the Genesis edition only the notation of the Latin witnesses has changed. The various text types, which had been used in Genesis such as La®MDOL¯K®MDNM¯®LA3¯®LA1¯, La®MDOL¯I®LA3¯®MDNM¯®LA1¯, etc. could not be used, and the designation La in Numbers is only used to indicate that all Latin witnesses agree (cf Section A II 1. supra). This change was necessary since up to the present no critical edition of the Vetus Latina for Numbers has appeared, and so no secure basis for the classification of Latin witnesses according to text types is possible (cf Section A II 1 supra.). For the same reason it was necessary to record the witness of the Latin Fathers immediately after the Latin mss. For the changes in the notation which the Pentateuch editions have in common over against the other editions of the Gÿouttingen Septuaginta, see Genesis 64.

 

                                    5. Apparatus II

 

      The theory that underlies the second apparatus was explained above under B II. Unless otherwise stated the recorded variants are throughout marginal readings. Readings of the younger translators which are found in the commentary texts of catena mss are designated by a raised ®MDOL¯®LA3¯®LA1¯comm®MDNM¯, (for ex. 77®MDOL¯®LA3¯®LA1¯comm®MDNM¯). Should such a reading be attributed to a certain Father, his name would be added, (for ex 77®MDOL¯®LA3¯®LA1¯commTht®MDNM¯). Readings within the catenas which are not in a commentary, are noted by a raised ®MDOL¯cat®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ (for ex. 77®MDOL¯cat®MDNM¯®LA3¯®LA1¯).

 

 

®LA3¯®LA1¯                          ®PT14¯®MDBO¯D Signs and Abbreviations

 

®MDNM¯®PT9¯-            = up to, for ex. ®MDOL¯Lat®MDNM¯codd 94-96 = ®MDOL¯Lat®MDNM¯codd 94 95 96 or, it is  

            used to indicate mss within a group, for ex. 44-125-610 or ®MDOL¯Lat®MDNM¯codd

            94-96 = ®MDOL¯Lat®MDNM¯ codd 94 95 96

           

®LA3¯®LA1¯

®MDIT¯C®MDOL¯-®LA3¯16®LA1¯®MDNM¯          Mss deviating from a group are shown by a raised minus 

            sign, so ®MDIT¯C®MDOL¯-®LA3¯16®LA1¯®MDNM¯ means all of ®MDIT¯C®MDNM¯ except 16®MDOL¯®MDNM¯. Similarly Aeth®MDOL¯-F®LA3¯®LA1¯®MDNM¯

            means all the Aeth texts except F®MDOL¯®MDNM¯.       

 

®MDIT¯C®MDNM¯®MDOL¯(-16)®MDNM¯    indicates that ms 16 has a larger omission than the other

            members of ®MDIT¯C®MDNM¯. E.g.®MDNM¯ ®MDIT¯n®MDOL¯(-75)®MDNM¯ in Num 1,11 (om ®LA3¯õB¤ œ¤ ˜£å¤ 75®LA1¯)®LA3¯.®LA1¯

®MDOL¯®LA1¯*®MDNM¯®LA3¯®MDNM¯®LA1¯        = the original reading of a ms.®LA3¯

 

®MDOL¯®LA1¯c®MDNM¯      ®LA3¯ ®LA1¯= later corrections®LA3¯

 

®LA3¯®LA1¯®MDOL¯(*)®MDNM¯®LA1¯®MDNM¯®LA3¯, ®LA1¯®MDOL¯(c)®MDNM¯®LA1¯ means that within a larger omission the ms does not have the

         original or corrected variant (e.g. 77®MDOL¯(c)®MDNM¯

 

®LA3¯®LA1¯®MDOL¯c pr m®MDNM¯ (c pr m)     = a correction of the first hand.

 

®MDOL¯c1®MDNM¯®MDOL¯®MDNM¯          =  the first corrector

 

®MDOL¯c2®MDNM¯          = the second corrector

 

®MDOL¯s®MDNM¯           refers to the suppletor of a ms,. for ex. 46®MDOL¯s®MDNM¯ An ®MDOL¯s®MDNM¯ cannot

         contrast with an ®MDOL¯*®MDNM¯   ®MDNM¯®MDNM¯

 

®LA3¯®LA1¯txt®MDOL¯®MDNM¯           means a textual reading in mss           

 

mg          = a marginal reading in mss

 

(mg)  means that a marginal reading does not contrast with a reading in

            text, since the txt has a larger omission, e.g. 77(mg)

 

txt®MDOL¯*®MDNM¯,txt®MDOL¯c®MDNM¯,mg®MDOL¯*®MDNM¯,mg®MDOL¯c®MDNM¯®MDOL¯®MDNM¯ are used if a txt- or margin- shows a correction

 

te          refers to readings in the text of editions

 

®MDOL¯ap®MDNM¯          refers to readings (variants) in the apparatus of editions

 

®MDOL¯cat®MDNM¯(in App.2)   means the reading comes from the Catena of a Catena ms

 

®MDOL¯comm®MDNM¯®MDNM¯(in App.2)  means the reading from Catena attributed to a particular

            Church Father, for ex 77®MDOL¯comm®MDNM¯

 

vid         means the reading is uncertain, for ex 31(vid)

 

®MDOL¯vid®MDNM¯®LA3¯®LA1¯           refers to a reading in which it is uncertain whether it deals

            with a corrected or an original text

 

®MDOL¯ms(s)®MDNM¯       refers to codex(-ices) of the Vulgate

 

®MDOL¯Lat®MDNM¯         introduces series of Latin Fathers

 

®MDOL¯ÿ]³®MDNM¯         indicates line change

 

®MDOL¯ÿ|3®MDNM¯         indicates  a page or column change

 

®MDNM¯®MDOL¯ÿhD®MDNM¯         a dot under a letter means that the letter cannot be read               with certainty                  

 

+, add            indicates a plus

 

>, om       indicates an omission

 

ï           indicates omission due to homoioteleuton

 

(®LA3¯¤®LA1¯)           means that the enclosed letter is omitted in various mss,

            for ex ®LA3¯œóõ ®LA1¯(®LA3¯¤®LA1¯)

 

®LA3¯®LA1¯[...]         shows that three letters cannot be read in a ms.

 

®LA3¯®LA1¯®LA3¯...®LA1¯]®LA0¯®LA3¯˜ , ˜ ®LA1¯[®LA3¯...      ®LA1¯means that only ®LA3¯˜ ®LA1¯ can be read in a ms

 

[®LA3¯àó®LA1¯]®LA0¯®LA3¯œ ®LA1¯           means that ®LA3¯àó®LA1¯ is conjectured

 

<>          means a symbol added contrary to the tradition

 

{}                means a symbol omitted contrary to the tradition

 

ÿ#X,ö       are asterisk and obelus

 

ÿ/_         means metobelus

 

®LA3¯®LA1¯_       refers to Apparatus II

 

MT          = the Masoretic text

 

MT®MDOL¯L®MDNM¯   = the text of BHS

 

®LA3¯®LA1¯absc    = abscissus

App   = apparatus

cf    = confer

cod(d)      = codex (-dices)

corr  = correctura

c var cum variis (lectionibus)

del   = deletus

dess  = desunt   

dittogr     = dittographia

ed(d) = editio (-tiones)

ex corr     = correctura

®LA3¯®LA1¯ex par  = ex parallelis locis

fin         - finis

hab         = habe(n)t

haplogr  = haplolographia

homoiar  = homoiarcton

homoiot  = homoioteleuton

®LA3¯®LA1¯inc ®LA3¯     ®LA1¯ = incertus

init®LA3¯   ®LA1¯ = initium

®LA3¯®LA1¯litt    = littera(e)

mend  = mendose

metob = metobelus

ms(s) = manuscriptum (-ta)

mutil = mutilatum

Num = textus criticus

omn codd = omnes codices

pap   = papyrus

pl    = plures

plur  = pluraliter

pr    = praemittit (-tunt)

praec praecedens (re text reference within a verse)

praef = praefatio

pr m  = prima manus

ras   = rasura

relict      = relictus

rell  = reliqui

rescr = rescriptus

s     = sine

s ind = sine indice

s nom = sine nomine

s ss  = sequens, sequentes (for pages)

scr   = scripsit (-serunt)

sed hab     = sed habe(n)t

sing  = singulariter

spat  = spatium

sq    = sequens (re text reference within a verse)

sup lin     = supra lineam

sup ras     = supra rasuram

superscr = superscripsit

tr    = transposuit (-suerunt)

ult   = ultimus

vers(s)     = versio (-ones)

vid   = ut videtur 

 

                  Recensions and Manuscript-groups

 

®MDIT¯O®MDNM¯= G-58-376-426

    376®LA3¯_®LA1¯ = 376 + 426

 

®MDIT¯oI®MDNM¯ = 15-64-381-618

      15®LA3¯_®LA1¯ = 15 + 64  381®LA3¯_®LA1¯ = 381 + 618

 

®MDIT¯oII®MDNM¯ = 29-72-82-707

    72®LA3¯_®LA1¯ = 72 + 707

 

®MDIT¯O®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ÿ_> = ®MDIT¯O®MDNM¯ + ®MDIT¯oI®MDNM¯ + ®MDIT¯oII®MDNM¯  ®MDIT¯O®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ = ®MDIT¯O®MDNM¯ + ®MDIT¯oI®MDNM¯  ®MDIT¯O®MDNM¯®MDIT¯'®MDNM¯ = ®MDIT¯O®MDNM¯ + ®MDIT¯oII®MDNM¯  ®MDIT¯oI'®MDNM¯ = ®MDIT¯oI®MDNM¯ + ®MDIT¯oII®MDNM¯

 

®MDIT¯C®MDNM¯ = 16-77-131-500-529-616-739

      16®LA3¯_®LA1¯ = 16 + 131  500®LA3¯_®LA1¯ = 500 + 739  529®LA3¯_®LA1¯ = 529 + 616

®MDIT¯cI®MDNM¯ = 57-73-320-413-528-550-552-761

      57®LA3¯_®LA1¯ = 57 + 413  73®LA3¯_®LA1¯ = 73 + 320  528®LA3¯_®LA1¯ = 528 + 761  550®LA3¯_®LA1¯ = 550 + 552

®MDIT¯cII®MDNM¯ = 46-52-313-414-417-422-551-615

      46®LA3¯_®LA1¯ = 46 + 313  52®LA3¯_®LA1¯ = 52 + 615  414®LA3¯_®LA1¯ = 414 + 551

®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®MDNM¯ÿ_>®LA1¯ = ®MDIT¯C®MDNM¯ + ®MDIT¯cI®MDNM¯ + ®MDIT¯cII®MDNM¯  ®MDIT¯C®MDNM¯®LA3¯_®LA1¯ = ®MDIT¯C®MDNM¯ + ®MDIT¯cI®MDNM¯  ®MDIT¯C®MDNM¯' = ®MDIT¯C®MDNM¯ + ®MDIT¯cII®MDNM¯  ®MDIT¯cI'®MDNM¯ = ®MDIT¯cI®MDNM¯ + ®MDIT¯II®MDNM¯

 

®MDIT¯b®MDNM¯ = 19-108-118-314-537

      19®LA3¯_®LA1¯ = 19 + 108  118®LA3¯_®LA1¯ = 118 + 314

 

®MDIT¯d®MDNM¯ = 44-106-107-125-610

      44®LA3¯_®LA1¯ = 44 + 106  107®LA3¯_®LA1¯ = 107 + 610  125®LA3¯_®LA1¯ = 107 + 125

 

®MDIT¯f®MDNM¯ = 53- 56-129-246-664

      53®LA3¯_®LA1¯ = 53 + 664  56®LA3¯_®LA1¯ = 56 + 246

 

®MDIT¯n®MDNM¯ = 54-75-127-458-767

      54®LA3¯_®LA1¯ = 54 + 127  75®LA3¯_®LA1¯ = 75 + 458

 

®MDIT¯s®MDNM¯ = 28-30-85-130-321-343-344-346-730

      30®LA3¯_®LA1¯ = 30 + 730  85®LA3¯_®LA1¯ = 85 + 130  321®LA3¯_®LA1¯ = 321 + 346  343®LA3¯_®LA1¯ = 343 + 344

 

®MDIT¯t®MDNM¯ = 74-76-84-134-370

      74®LA3¯_®LA1¯ = 74 + 134  76®LA3¯_®LA1¯ = 76 + 370

 

®MDIT¯x®MDNM¯ = 71-509-527-619

      71®LA3¯_®LA1¯ = 71 + 619  527®LA3¯_®LA1¯ = 527 + 71

 

®MDIT¯y®MDNM¯ = 121-318-392

 

®MDIT¯z®MDNM¯ = 18-68-120-122-126-128-407-628-630-669

      18®LA3¯_®LA1¯ = 18 + 128  68®LA3¯_®LA1¯ = 68 + 122  120®LA3¯_®LA1¯ = 120 + 407  630®LA3¯_®LA1¯ = 630 + 669

 

codd mixti: 55 59 319 416 424 624 646 799

      M®LA3¯_®LA1¯ = M + 416

 

 

                              Versions

 

Aeth     = Ethiopic version

Arab     = Arabic version (Paris, Bibl. Nat., Arab 9)

Arm      = Armenian version

Co       = Coptic version

                  Bo = Bohairic version

                  Fa = Fayyumic Version

                  Sa = Sahidic Version

La    = Old Latin version

Pal   = Palestinian-Syriac version

Pesch = Peshitta

Sam   = Samaritan Pentateuch

Syh   = Syro-hexaplaric version

        Syh®MDOL¯G®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ = text ed. Goshen-Gottstein

        Syh®MDOL¯L®MDNM¯ = Text ed. Lagarde    

        Syh®MDOL¯T®MDNM¯®LA3¯®LA1¯ = Ms from Tur®LA3¯ ®LA1¯®LA3¯_®LA1¯Abdin

®LA3¯®LA1¯Tar     = Targums

            Tar®MDOL¯O®MDNM¯ = Onkelos Targum

            Tar®MDOL¯P®MDNM¯ = Neofiti Targum

Vulg = Vulgate

 

                  Later Greek translations (Apparatus II)

 

®LA3¯®LA1¯

®LA3¯˜_®LA1¯      = Aquila

®LA3¯ó_®LA1¯      = Symmachus

®LA3¯Ÿ_®LA1¯      = Theodotion

®LA3¯¦È ¢_  ®LA1¯=®LA3¯ i  ¢¦ §¦å

®LA1¯®LA3¯¦È š®LA1¯®LA3¯_    ®LA1¯= ®LA3¯¦È õòœÇô

¦È ¦®LA3¯_  ®LA1¯= ®LA3¯¦È b™›¦£ã¡¦¤õ˜

i b™ò®LA1¯®LA3¯_   ®LA1¯=®LA3¯ i _„™ò˜Ç¦ô®LA1¯

®LA3¯õh eò®LA1¯®LA3¯_  ®LA1¯=®LA3¯ õh eò˜ä¡æ¤

®LA1¯(®LA3¯õh®LA1¯)®LA3¯ 󘣮LA1¯®LA3¯_  ®LA1¯=®LA3¯ ®LA1¯(®LA3¯õh®LA1¯)®LA3¯ 󘣘òœ õ ¡æ¤

šò®LA1¯®LA3¯_     ®LA1¯=®LA3¯ šòá÷œõ˜ ®LA1¯

®LA3¯·¢¢¦ô, ·¢¢¦ , cõœò¦ô®LA1¯ = unknown sources

 

                  Printed Editions

 

Ald         = Aldina

Compl = Complutensis

Sixt = Sixtina

Gr    ®LA3¯ ®LA1¯= Grabe

Ra          = Rahlfs

Ra.   = Conjectures of Rahlfs

 

 

                        Literature and Collections

®LA3¯

®LA1¯APF    = Archiv fÿuur Papyrusforschung und verwandte Gebiete

Barh  = Abu 'l-Farag - Barhebraeus' Scholia on the O.T. Ed. by®LA3¯

             ®LA1¯ M.Springling

®LA3¯®LA1¯BHS     = Biblia Hebraica Stuttgartensia, fasc. 3 Numeri, praep. W.

              Rudolph, Stuttgart 1972

BK          = Berliner Klassikertexte aus den Staatlichen Museen Berlin

®LA3¯®LA1¯Br.-M.  = The Old Testament in Greek according to the Text of Codex

                   Vati~ca~nus ed. by A.E.Brooke and N.M®MDOL¯c®MDSD¯®MDNM¯Lean, vol.I part III,

                   Cambridge 1911

CSCO = Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium

Deuteronomium = Deuteronomium, edidit J.W.Wevers, Gÿouttingen 1977

®LA3¯®LA1¯Field   = Origenis Hexaplorum quae supersunt, ed. Fr. Field, Oxonii 1875

Fischer, Verzeichnis = B.Fischer, Verzeichnis der Sigel fÿuur Handschriften

              und Kirchenschriftsteller (Vetus Latina, Teil 1) Freiburg i. Br.

              1949. 2nd edition 1963

GCS   = Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei

              Jahrhunderte (Berliner Ausgabe)

Genesis = Genesis, edidit J.W.Wevers, Gÿouttingen 1974

®LA3¯®LA1¯Gr           = Septuaginta Interpretum tomus I, ed. J.E.Grabe, Oxonii 1707

®LA3¯®LA1¯Hesych = Hesychii Alexandrii Lexicon recensuit et emendavit Kurt Latte.

             Hauniae 1953, 1966

H.-P. = Vetus Testamentum Graecum cum variis lectionibus, tom.I, Oxonii

             1798

®LA3¯®LA1¯Ish           = Commentaire d'Isho'dad de Merv sur l'Ancien Testament. II. Exode-

           Deutÿearonome, ÿeaditÿea par C. van den Eynde CSCO 176 (Scriptores Syri

              Tome 80). Louvain 1958

JThSt = Journal of Theological Studies

®LA3¯®LA1¯Lagarde = Librorum VT canonicorum pars prior graece Pauli de Lagarde

                   studio et sumptibus, Gottingae 1883

Leviticus  = Leviticus, edidit J.W.Wevers, Gÿouttingen 1986

LS          = A Greek-English Lexicon by H.G.Liddel and R.Scott. A New Edition

                    by H.S.Jones. Oxford 1940

Mayser      = E.Mayser, Grammatik der griechischen Papyri aus der

           Ptolemÿauerzeit. I Leipzig 1906, II 1 Berlin 1926, II 2 1933/34,

           II 3 1934, 2nd Edition I 1 1970. I 2 1938, I 3 1936

MSU   = Mitteilungen des Septuaginta Unternehmens           PTA   = Papyrologische Texte PTA®LA3¯ ®LA1¯= Papyrologische Texte und Abhandlungen,®LA3¯

             ®LA1¯ ed. L.Koenen und R.®LA3¯ ‹®LA1¯erkelbach

®LA3¯®LA1¯Ra            = Septuaginta, ed. A.Rahlfs, Vol.I. Stuttgart 1935

Rahlfs,Verzeichnis = A.Rahlfs, Verzeichnis der griechischen Handschriften des

                     AT (=MSU II), Berlin 1914

PG          = Migne, Patrologia, Series Graeca

SC          = Sources Chrÿeatiennes

Schleusner = Novus Thesaurus philologico-criticus sive Lexicon in LXX..., ed.

             J.Fr.Schleusner, Lipsiae 1820/21

Schwyzer    = E.Schwyzer, Griechische Grammatik auf der Grundlage von Karl

            Brugmanns griechischer Grammatik. Handbuch der Alter~~tums~~wis

~                 senschaft.II.1.Band I:3, Aufl. Band II:2.Aufl. Munich 1959

Swete = The Old Testament in Greek according to the Septuagint, Vol.1.

                        Cambridge 1887

TECC    = Textos y Estudios ÿ"[Cardinal Cisnerosÿ"]  

Thack       = H.St.J.Thackeray, A Grammar of the Old Testament in Greek

                         according to the Septuagint, vol.1. Cambridge 1909

THGD  = J.W.Wevers, Text History of the Greek Deuteronomy, MSU XIII.

                         Gÿouttingen 1978

®LA3¯®LA1¯THGG    = J.W.Wevers, Text History of the Greek Genesis. MSU XI. Gÿouttingen

                         1974

®LA3¯®LA1¯®LA3¯®LA1¯TU        = Texte und Untersuchungen

Wackernagel = Kleine Schriften von Jacob Wackernagel. 2 Bÿaunde. Gÿouttingen 1953

Walters     = P.Walters, The Text of the Septuagint. ed. by D.W.Gooding.

                         Cambridge 1973

We.   = Conjectures by the editor®LA3¯

 

®LA1¯                         Text Editions and Other Literature

®LS1.5¯®TW59¯

Ayuso Marazuela, T., La Vetus Latina Hispana. II.El Octateucho. TECC 6,

       Madrid 1967

Baars, W., New Syro-hexaplaric Texts. Leiden 1968

Bibliothecae Pierpont Morgan Codices Coptici photographice expressi. Rome

       1922

Billen, A.V., The Old Latin Texts of the Heptateuch. Cambridge 1927

Bischoff, B., Neue Materialien zum Bestand und zur Geschichte der altlateini

~     schen Bibelÿuuberzetzungen, Studi e Testi 121. Cittÿag del Vaticano 1946,

      407-410

Ceriani, A.M., Pentateuchi et Iosue quae ex prima scriptura supersunt in cod.

      Ambros. graeco seculi fere  V. Monumenta sacra et profana 3. Milan 1864

Ciasca, A., Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani iussu

       et sumptibus S. Congregationis de Prop®LA3¯˜®LA1¯ganda Fide edita. Tom, I. Rome

       1885

Cox, C., The Armenian Translation of Deuteronomy, Univ. of Pennsylvania

       Armenian Texts and Studies, no.2 Missoula 1981

Crum, W.E., Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum. London

       1905

Dillmann,A., VT Aeth. I., Octateuchus Aethiopicus, Leipzig 1853

Erman,A., Bruchstÿuucke der oberaegyptischen Uebersetzung des Alten

      Testa~mentes, Nachr.v.d.Kÿoun. Ges.d.W. und G.A.Univesitÿaut zu Gÿouttingen, No.

       12. Gÿouttingen 1880

Fleck, F.F., Anecdota maximam partem sacra in itineribus italicis et gallicis

      collecta, Lipsiae 1837

von Gall,A., Der hebrÿauische Pentateuch der Samaritaner, Leizig 1918

Gaselee, S., Notes on the Coptic Versions of the LXX, JThSt 11 (1910),246-257

Goshen-Gottstein,  M.H., The Bible in the Syropalestinian Version, Part I

      Pentateuch and Prophets. Jerusalem 1973

-- Neue Syrohexaplafragmente, Biblica 37(1956), 162-183

-- A New Text from the Syrohexapla: Deuteronomy 34. A Tribute to Arthur

       Vÿouÿoubus: Studies in Early Christian Literature and its Environment,

       Primarily in the Syrian East, ed. by R.H.Fischer. Chicago 1977, 19-28

Harris, J.Rendel, Biblical Fragments of Mount Sinai no.15. London 1890

Hyvernat,H., Album de Palÿeaographie Copte. Paris 1880

Kenyon, F.G., The Chester Beatty Biblical Papyri, Fasc.V, London 1935 (Facs.

      Edition Dublin 1958)

de Lagarde, P., Bibliotheca Syriaca, Gÿouttingen 1892

Marcos, N. Fernÿaandez and Sÿaaenz-Badillos,A., Theodoreti Cyrensis Quaestiones

      in Octateuchum, Editio Critica. TECC 17. Madrid 1979

®LA3¯®LA1¯Maspÿearo,G., Fragments de la version thÿeabaine de l'Ancien Testament, Mÿeam.

        publ. par les membres de la mission arch. fr. au Caire, fasc 1. Paris

       1892

Peters, M.K.H., An Analysis of the Textual Character of the Bohairic of

       Deuteronomy. Missoula 1979

Pÿealÿeakidis, S., ®LA3¯œ§ò˜š£â¤˜ õ¦q ®LA1¯®LA3¯Ÿ_ › œŸ¤¦qô ö˜¤õ ¤¦¢¦š ¡¦q ‘ö¤œ›òå¦ö ®LA1¯

      ®LA3¯‡œóó˜~¢¦¤å¡ž 12-19 _€§ò ¢å¦ö 1953 ˆ 408 ®LA1¯Athens 1955

Pietersma, A., F.G.Kenyon's Text of Papyrus 963 (Numbers and Deuteronomy),

      Vetus Testamentum 24 (1974), 113-118

Rhodes,J.F., The Arabic Versions of the Pentateuch in the Church of Egypt.

      Leipzig  1921

Robert,U., Pentateuchi versio latina antiquissima e codice Lugdunensi. Paris

    1881

Schleifer, J., Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London

      II. Sitzungsb. Kais.A.d.W.in Wien, philos.-hist. Kl. 164,6, Vienna 191®LA3¯1

®LA1¯Skehan, P.W., 4QLXX Numb: a Pre-Christian Reworking of the Septuagint.

       Harvard THeological Review 70 (1977) 39-50

-- The Qumran Manuscripts and Textual Criticism, Supplements to Vetus

      Testa~mentum IV. Leiden 1957, 155-157

Sperber,A., The Bible in Aramaic based on Old Manuscripts and Printed Texts.

       Vol.1, The Pentateuch according to Targum Onkelos. Leiden 1959

Stefanski, E. and Lichtheim, M., Coptic Ostraka from Medinet Habu. The

      University of Chicago, Oriental Institute Publications 71, no.1. Chicago

       1952

Till, W.C., Koptische Pergamente theologischen Inhalts I. Mitteilungen aus

       der Papyrussammlung d. Nationalbibl. in Wien (Papyru Erzherzog Rainer)

       N.S.2. Vienna 1934

-- Saidische Fragments des Alten Testaments, Le Musÿeaon 50 (1937), 181-184

      Tischendorf.C., Monumenta sacra inedita, Nova Collectio 1. Leipzig 1855

-- ibidem, Nova collectio 3. Leipzig 1860

Vÿouÿoubus, A., The Pentateuch in the Version of the Syro-Hexapla. A facsimile

      edition of a Midyat Ms. discovered 1964. CSCO 369. Louvain 1975

Wessely, C., Griechische und koptische Texte theologischen Inhalts I and IV,

       Studien zur Palÿauographie und Papyruskunde IX, XV. Leipzig 1909, 1914

Wevers, J.W., A Note on Scribal Error, Canadian Journal of Linguistics

       17(1972), 185-190

-- A Study in Vatopediou 600 in Numbers, In Mÿealanges Dominique Barthÿealemy.

       Etudes bibliques offertes ÿag l'occasion de son soixantiÿegme anniversaire.

       Orbus biblicus et Orientalis 38, edd. P. Casseti, O. Keel, A. Schenker.

       Frei~burg/Schweiz 1981

®LA3¯®LA1¯Ziegler,L., Bruchstÿuucke einer vorhieronymianischen ÿUubersetzung des Pentateuch

       aus einem Palimpseste des K.Hof- und Staatsbibliothek zu Mÿuunchen.

       Munich 1883

Zohrab,J., ed. Astuacaÿswunÿcw Matean Hin ew Nor Ktaktaranaÿcw (Holy

      Writings of the Old and New Testaments) Venice 1805_