|
The covenantal name of God in the Hebrew Bible is written with the four
consonants: Yodh He Waw He. This name is known as the Tetragrammaton
(Greek for "the four letters"). Although the Tetragrammaton was pronounced freely
at the time the Torah and Prophets were written, its holiness in Judaism
is such that it is no longer pronounced, except under very rare
circumstances. In order to avoid offending religious Jews, one should not
pronounce or misuse this name. | ||
in the consonantal Hebrew text: | ||
![]() |
YHWH | |
| These are the four consonants: Hebrew to the left, and Roman transliteration to the right. Capital letters correspond to the consonants of the Hebrew. | ||
as traditionally pronounced: | ||
![]() |
'aDoNaY | |
|
When one reads the Hebrew Bible, it is traditional to pronounce the word
"Adonay" instead of pronouncing the Tetragrammaton.
"Adonay" means "my Lord" (except that Lord is plural, in deference
to the majesty of God). |
||
as represented in the Masoretic pointed text: | ||
|
YeHoWaH | |
| In the Masoretic text, the Tetragrammaton is written with the vowels of "Adonay" to remind the reader to pronounce "Adonay" instead of the Tetragrammaton. A Christian scribe of the Middle Ages misunderstood this convention and transcribed the combination into Latin as "Jehovah," as if this were the name of God. This confused form entered English usage in several translations of the Bible. | ||
short forms: | ||
| The Hebrew Bible and other Hebrew literature uses several shortened forms of the Tetragrammaton. These forms can be pronounced without offence. Indeed, they are parts of relatively common words. | ||
![]() |
YaH | |
![]() |
as in | Hallelujah! |
![]() |
YaHU | |
![]() |
as in | 'eLiYaHu (Elijah) |
![]() |
YeHO | |
![]() |
as in |
Yehoshua` (Joshua) |
the presumed original pronunciation: | ||
![]() |
YaHWeH | |
| Based on philology and representations in ancient languages such as Greek (see below), most scholars consider this the original pronunciation of the Tetragrammaton. This form has been used in Christian translations such as the Jerusalem Bible. | ||
old Hebrew script: | ||
![]() |
YHWH | |
| The tetragrammaton is written in several ancient Hebrew and Greek manuscripts using this old Hebrew script. | ||
early Greek representations: | ||
![]() |
Pipi | |
![]() |
Iaô | |
![]() |
Iaoue | |
| Greek manuscripts of the Jewish scriptures and Greek magical texts represent the Tetragrammaton is several ways. The examples above include an attempt to mimic the Hebrew letters with Greek and two transliterations. Old Hebrew is used in a couple of old manuscripts. Another common approach is to use the Greek word Kyrios, "Lord." Occasionally, we find "Adonai" in Greek. | ||