La Fraisne Old French: 53-101

La Fraisne

Old French
ll. 53-101


Molt en fu la dame haïe,
Puis en dut estre maubaillie.
Totes les fames qui l'oïrent
Povres e riches l'enhaïrent.
Cil qui le mesage ot porté
A son seignor a tout conté. Quant il l'oï dire et retrere,
Dolenz en fu, ne sot que faire;
Sa preude fame enhaï
Et durement la mescreï
Et molt la tenoit en destroit,
San ce qu'ele nu deservoit.
(Kib Ch 3) La dame qui si mesparla
En l'an meïsmes enceinta.
De deus enfanz est enceintiee;
Ore est sa voisine vengiee.
Desqu'a son terme les porta,
Deus filles ot. Molt li pesa,
Molt durement en fu dolente,
A soi meïsmes se demente:
"Lasse," fet ele, "que ferai?
Jamés honor ne pris n'avrai!
Honie sui, c'est veritez.
Mes sire e toz mes parentez
Certes jamés ne m'ameront,
Des que ceste parol orrunt
Car je meïsmes me jujai.
De totes fames mesparlai,
Dont ne di ge c'onques ne fu,
Ne nos ne l'avïens veü
Que fame deus enfanz eüst
Se deus hommes ne conneüst?
Or en ai deus; Ce m'est avis,
Sor moi en est turné le pis
Qui sor autrui mesdit et ment
Ne set mie qu'a l'ueil li pent;
De tel homme puet en parler
Qui mieus de lui fet a löer.
Por moi desfendre de honnir
L'un des enfanz m'estuet murdrir.
Mieus le voil vers Dieu amender
Que moi honnir ne vergonder."
(Kib Ch 4) Celes que en la chambre estoient
La confortoient e disoient
Qu'eles nu sofferoient pas;
De'enfant ocire n'est pas gas.
La dame avoit une meschine,
Qui molt estoit de grant orinne;
Lonc tens l'ot gardee norrie.
Page 3