La Fraisne Old French: 263-310

La Fraisne

Old French
ll. 263-310


Molt la voit bele e ensaingnie,
Sage, cortoise e afaitie.
Se il nen a l'amor de li
Molt se tendra a malbailli.

Esgarez est, ne set comment,
Car se il reperoit sovent,
L'abbaesse s'aparcevroit;
Jamés des eulz ne la verroit.
D'une chose se porpensa:
Que il du sien tant li donra.
Tant i donra terre et ,
Bon gré l'en devroit l'en savoir;
Car il i velt avoir retor
Et le repere et le sejor.
Por avoir la fraternité
I a del sien grantment donné,
Mes i avoit autre achoison
Que de reçoivre le pardon.
Soventes foiz i repera;
A la damoisele parla,
Tant li parla; tant li promist,
Qu'ele otroia ce qu'il li dist.
(Kib Ch 9) Quant asseür fu de s'amor,
Si la mist a reson un jor:
"Dame," fet il, "or est ainsi
De moi avez fet vostre ami.
Venez vos en du tout o moi.
] Savoir pöez, ce cuit et croi,
Se vostre ante s'aparcevoit,
Que durement l'em peseroit;
S'entor li estes enceintie,
Durement en ert coroucie.
Se mon conseil croire volez,
Ensemble o moi vos en venrez.
Certes, jamés ne vos faudrai,
Richement vos conseillerai."
Cele qui durement l'amot
Li otroia quanque li plot.
Ensemble o lui s'en est alee;
En son chastel l'en a menee.
Son paille emporte e son anel:
De ce li puet estre molt bel.
L'abaesse li ot rendu
E dit comment ert avenu,
Quant primes li fu envoiee:
Desus le fresne fu cochiee;
Le paille et l'anel li bailla
Cil qui primes li envoia, 310
Page 7