next up previous
Next: The use of Metaphor Up: Who are the Primordialists? Previous: Purism as language policy.

Loan Translation

For example, many puristic movements allow `loan translation' of borrowed elements, which means that if a word can be coined that effectively translates the pieces of the borrowed word, the concept can be kept. Thus German, which went through a period of purism (but has now emerged from it) consciously coined terms like Fernsprecher for `telephone' and Fernsehen for `television' but in recent years has abandoned attempts to calque foreign words and now simply borrows, mostly from English. In Tamil, borrowed words from Sanskrit, Hindi, English and other languages were (and are) consciously exponged in an attempt to return to the purity of Old Tamil; when television broadcasting came to South India, Tamil, too had to find a Tamil word, and resorted to a loan translation tolaikaaTci (tolai means `distant' and kaaTci means `show') in lieu of using the English word or the All-India Sanskritic durdarsan, which is itself a loan translation from `tele-vision'. But even Old Tamil contains some loan words (from Sanskrit) but when it was pointed out that the word aracu `government' was originally from Sanskrit raj, the solution was to declare quite simply that Sanskrit had borrowed the word from Tamil, rather than the opposite. Purism may rely on philology and `scientific' linguistics for arguments it finds useful, but if the arguments reveal inconsistency and error, they can be twisted to suit the goals of the puristic movement (Schiffman 1996:61-63).

Tamil linguistic culture has some metrics by which it can measure puristic usage, though even these are fraught with some difficulty. But Indian linguistic culture comes ready-made with various devices, since ancient `standards' are available against which usage can be compared. For most Indian languages, Sanskrit and degrees of Sanskritization are ready at hand; for Tamil, older stages of Tamil are also available, and the exclusivity of these models (no other language emulates them) adds another notch to the fervor of Tamil primordialism. One can emulate the grammar, vocabulary, the syntax of earlier models, and the ability to expatiate at length on any topic is highly valued. (Here objective measures are ready at hand; a stop watch can serve nicely to measure the length of utterances.)

But even within Tamil culture (and Indic culture at large) length of utterance or archaicity of grammar is somewhat mundane; other measures, more ineffable, less objective, are more highly valued. In fact, in Indic linguistic culture, the pundits themselves consider servile punditry of a knee-jerk kind to be lowest on the ranking scale. Those who memorize the Vedas, e.g., have less prestige than those who commit other texts to memory, since Vedic is so dense that there can be little comprehension of it, and gross memorization is all that is necessary. The question really is, who loves Tamil the most, and how shall we know this?


next up previous
Next: The use of Metaphor Up: Who are the Primordialists? Previous: Purism as language policy.
Harold Schiffman
12/3/1998