- ...policy
- There is a concern with being `fair' to everyone, to not impose
categories or hierarchies, or patriarchal systems, or `white culture' etc. on
subaltern populations.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...fiction.
- As Das
Gupta points out, policy-planners in pre-Independence India did not concern
themselves with distinctions between `common language', `official language',
and `national language.' ``However, when assuming the official responsibility
of formulating a national language for an independent nation it was necessary
to use these categories with greater caution." (Das Gupta 1969:580).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...1920's.
- Cf. for example Das Gupta
1969:579.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...it.
- On the other hand, Czarist policy varied from
region to region; in Finland, for example, Swedish and Finnish were also
accorded some rights, while in Poland no rights for Polish existed. The
tolerance for Finnish and Swedish was covert and probably based on trying to
avoid offending Sweden, from whom the Grand Duchy of Finland had been taken.
The lack of tolerance for Polish was based on some notion of Pan-Slavism,
according to which Polish Slavs should welcome the opportunity to allow
themselves to be russified. The same subversive policy was true for
Catalonia in Franco-Spain.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...diversity,
- The subject of language and culture and diversity in India
is one with an extensive bibliography. I cite for starters Gumperz and
Ferguson 1960 (Linguistic Diversity in South Asia) and Shapiro and
Schiffman 1981 (Language and Society in South Asia).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...records.
- Again, the
literature on this topic is extensive; the best modern overview is Deshpande
1979 Sociolinguistic Attitudes in India: An Historical Reconstruction.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...India
- For our purposes here, in dealing with ancient Indian
culture, I will treat South Asia and India as the same thing
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...India.
- Emphasis mine, HFS.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...century.
- The
question of exactly when Europeans first encountered Sanskrit depends on
whether one attributes to this to Sir William Jones or to predecessors of
various sorts who were aware of Sanskrit but had only limited access to it.
Whatever the case may be, it was Jones' encounter with Sanskrit that was
published and had an impact on western scholarship and led to the development
of the whole enterprise of Orientalism, or at least Indian Orientalism.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...foolproof,
- There is some
question in the minds of scholars whose expertise lies in areas of inquiry not
related to the subcontinent whether oral transmission can have been primary,
and whether perhaps there has not always been some use of written records to
reinforce the oral. Emeneau gives some examples of recourse to written texts
to correct spoken errors, but in fact more often the opposite seems to be
true. Salomon has reviewed this issue (Salomon n.d.) and found the attacks on
orality unconvincing. Those aligning themselves against orality are primarily
Goody (1986), while Staal (1986), Graham (1987), and Coulmas (1989), having
first-hand contact with Indic civilization, are more aware that the oral
tradition is real and deeply-rooted in the culture. Staal also points out that
the question of whether the oral preservation really does the job is verified
by the historical-phonological evidence--the texts contain accurate reflexes
of what one would expect on the basis of historical and comparative
reconstruction; were error to have been introduced, the forms would have been
affected, and not useable as phonological data.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...person
- Only male
members of the priestly caste may receive the long training
involved in the learning, by rote, of the texts.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...immutable
- The gospel of Matthew
begins with the text ``In the beginning was the word, and the word was with
God, and the word was God"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...show).
- Even in the
non-Brahman movement in Tamilnadu, the successful displacement of Brahmans
from the power-elite of the State did not result in the fall of Literary Tamil
from its dominant position controlling powerful linguistic domains in the
society. On the contrary, Brahmans were thought to have corrupted Tamil by
introducing Sanskrit loan words and sounds into it, and it needed to be
restored to its former state of purity by the Non-Brahman movement.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...concern
- I consider diglossia to be one of the most fundamental facets
of Indian linguistic culture; in attributing anthropomorphic characteristics
to it, I am really attributing these traits to Indian linguistic culture.
Such is the power of such features of a linguistic culture, I claim, that they
begin to operate independently without overt agents in the culture.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...language.
- One might well characterize Indian
bilingualism as `additive bilingualism', a term used to define situations
where individuals (usually) add languages to their repertoires, rather than
replacing existing ones with new languages (`replacive bilingualism.)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...India.
- Princely states and the Madras
Presidency in the south were largely untouched by Grierson's survey.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...divine
- There were also
many Germans, and miscellaneous Italian and other nationalities, all of whom
would have had strong linguistic backgrounds.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...impressive.
- Many of these were
produced for the convenience of missionaries and teachers, but many also
translated and reshaped indigenous grammars, such as Kittel's (1903)
Grammar of the Kannada Language based on Kesava's Sabdamanidarpana, a thirteenth-century work.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...culture.
- Or at least a
stage of Tamil culture that showed little Aryan influence.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...States';
- British India
comprised perhaps 2/3rds of the territory of present-day India and Pakistan;
the rest was governed by traditional rulers, all of whom had been forced into
a kind of feudal relationship with the `Empress' of India, Victoria, and her
successors. The princes in the princely states governed their territories
internally, and Britain did not interfere in their self-governance except in
extreme cases. Language policy was not one of these.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...India.
- One Commissioner, S. K. Chatterjee, dissented and wrote a
minority report.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...model.
- For a review of Soviet language policy and its evolution
through various periods, see Lewis 1972:67-90.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...policy.
- This was similar to the use of vernacular languages for the
spread of the Reformation under Luther, or the spread of Buddhism under
Asoka.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...imposed.
- That Stalin, a non-Russian, should
resort to russification as a language policy is often found curious. But
russification as a covert or underlying strategy in Russian and Soviet
policy was obviously recognized by Stalin as a powerful centralizing force.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...India.)
- Gandhi is one of
those who seems to have been under the erroneous impression that Hindi was
widely used in South India (Nayar 1969:59, quoting Gandhi's Thoughts on
National Language [M. K. Gandhi 1956:3-7, 147].)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...claim.)
- Nayar
(1969:63) accuses the opponents of Hindi of confusing ``the requirements of
administration with literary appreciation, apart from ignoring the
developments since independence." In this Nayar fails to give weight to the
literary prestige factor as a prerequisite in Indian linguistic culture
to other instrumental factors. The fact is that Gandhi's stricture against
both Sanskritized and Persianized Hindi as a basis for Hindi was an impossible
one, given the linguistic culture. Gandhi's assumptions were wrong on two
counts, but his preferences were nevertheless given strong credence, and
wishful thinking carried the day.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...Hindustani
- Yamuna Kachru
(1991:400) refers to ``the emergence of a classical `diglossic' situation" for
Hindi.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...speakers
- At least some
language speakers find this more difficult; speakers of other languages, such
as Malayalam, with heavy borrowing from Sanskrit, rather than later stages of
Indo-Aryan (Prakrits, etc.) might find this easier to master, and in fact
Malayalis seem to be among those southerners who do quite well with modern
Hindi. But witness the famous complaint of Nehru, who failed to recognize
his own speeches when their Sanskritized form was broadcast on All-India
Radio.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...vehicle
- The question of `which Hindi?' did of course
arise.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...circumstances.
- By 1947, of course,
leninist policy had been stalinized, and the role of Russian expanded again,
with intensified russification; India unfortunately borrowed this element of
the policy as well.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...diglossia.
- Masica: ``There has always been a tendency, and not only
in India, to give a serious literary medium an enhanced air of respectability
by approximating it to and buttressing it with forms taken from more
prestigeful classical languages. An extreme example of this is the so-called
Buddhist Hybrid Sanskrit, a MIA language so Sanskritized as to disguise its
identity ...." (Masica 1991:57.)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...associations.
- It was unfortunate that the rivalry between Hindus and
Moslems had to develop into a battle between Hindi and Urdu, but it is even
more unfortunate that this rivalry led to the development of a kind of Hindi,
and attitudes about the appropriateness of Hindi that then made it impossible
for the rest of India to stomach this policy. It is possible that some form
of Hindi or Urdu might have sufficed as a link language in post-Independent
India, but only without the exaggerated claims that went along with it. Hindi
extremists shot themselves in the foot on this issue, charging it with all
kinds of emotional baggage that was simply counterproductive to its acceptance
by the rest of India. In fact most of that rhetoric is simply irrelevant for
Bengalis and Tamils, for example, who care not a wit whether the vocabulary is
Sanskritized or Persianized. What seems to have happened in this issue is
that various factions took positions that they could (or would) not back down
from, and ignored the fact that new issues have arisen since the nineteenth century
that make the maintenance of a polarity between Hindi and Urdu
counterproductive for the rest of India. Advocates of Hindi are blind to the
effect of their purism on the rest of India; they in effect are focussed only
on the rivalry with Urdu, and see all other contestants as despoilers of Hindi
purity.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...sort.
- One could argue that if
goals for language policy are defined somewhat differently, the Hindi-only
policy has been a success in Hindi areas of north India (i.e. in Grierson's
Inner Ring) and even a modified success in non-Hindi areas of north India
(i.e. Grierson's Outer Ring). Khari Boli Hindi has become the language of
instruction in many schools where formerly Urdu, Panjabi, or non-standard
dialects of Hindi were formerly in use. Corpus planning for Hindi has been a
success and much neologistic vocabulary that was thought odd a generation ago
has now been accepted. But in the non-Hindi areas of the South, and in
Bengal, the policy has not been a success.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...diminished;
- That is, as Tamil becomes symbolic, its
purity and antiquity and immutability get emphasized, and it ceases to
function as an instrument suitable for modern education, etc.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ....
- Lewis (1972:195) describes schools in multilingual areas such as
Daghestan, where children from up to 25 different nationalities all attend
Russian-medium schools, because of the difficulty of setting up separate
schools for all of them.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...extraordinary.
- The simplest way to observe this is to visit a Sanskrit
college where Sanskrit is taught in the old pandit tradition; observers will
see (and hear) in operation techniques devised to enhance the commitment to
memory of long and complicated texts. (Staal 1986:17-18 provides a
detailed description of this system.) The final product of these colleges is
a novice pandit capable of repeating at will any portion of any text he has
learned.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.