Language Society and Culture Logo Social Relationships in the Code-Switching of Personal Pronouns


Tuc Ho-Dac
Monash University
Victoria, Australia




[ Previous Article | Home | Contents | Current Article | Next Article ]




References

A

Auer, P. (1995) The pragmatics of code-switching: A sequential approach. In Milroy, L. and Muysken, P. (eds.) One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, 115-35.

Azuma, S. (1993) The frame-content hypothesis in speech production: evidence from intrasentential code-switching. Linguistics 31, 1071-1093.

B

Bates, E. and Benigni, L. (1975) Rules of address in Italy: A sociological survey. Language in Society 4, 271-88.

Bean, S. (1978) Symbolic and pragmatic semantics: A Kannada system of address. Chicago: University of Chicago Press.

Bentahila, A. and Davies, E. E. (1983) The syntax of Arabic-English code-switching. Lingua 59, 301-30.

Braun, F. (1988) Terms of address: Problems of patterns and usage in various languages and cultures. Amsterdam: Mouton de Gruyter.

Brown, R. and Ford, M. (1961) Address in American English. Journal of Abnormal and Social Psychology 62, 375-85.

Brown, P. and Levinson, S. (1978) Universals in Language usage: politeness phenomena. In Goody, E. (ed.) Questions and politeness: Strategies in social interaction. Cambridge: Cambridge University Press, 56-310.

Brown, P. and Levinson, S. (1979) Social structure, groups, and interaction. In Scherer, K. R. and Giles, H. (eds.) Social markers in speech. Cambridge: Cambridge University Press, 291-341.

C

Carroll, J. M. (1983) Toward a functional theory of names and naming. Linguistics 21, 341-71.

Clyne, M. G. (1987) Discourse structures and discourse expectations: implications for Anglo-German academic communication in English. In Smith, L. E. (ed.) Discourse across culture: strategies in World Englishes. New York: Prentice Hall, 73-83.

Clyne, M. G. (1994) Inter-cultural communication at work: Cultural values in discourse. Cambridge: Cambridge University Press.

Coughlan, J. E. (1989) A comparative study of the demographic profile of Australia's three Indochinese-Born communities: 1976-1986. Australia-Asia Papers No. 50. Nathan: Griffifth University.

E

Eades, D. (1982) You gotta know how to talk ...: information seeking in South-East Queensland Aboriginal society. Australian Journal of Linguistics 2, 61-82.

Eid, M. (1992) Directionality in Arabic-English code-switching. In Rouchdy, A. (ed.) The Arabic language in America: A sociolinguistic study of a growing bilingual community. Detroit: Wayne State University Press, 50-71.

G

Goffman, E. (1981) Forms of talk. Oxford: Blackwell.

Grice, H. (1975) Logic and conversation. In Cole, P. and Morgan, J. L. (eds.) Syntax and semantics. New York: Academic Press, 41-58.

Gumperz, J. J. (1976) The sociolinguistic significance of conversational code-switching. University of California Working Papers 46. CA: University of California.

Gumperz, J. J. (1982) Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

H

Heller, M. (ed.) (1988) Code-switching: Anthropological and sociolinguistic Perspectives. Berlin: Mouton De Gruyter.

Hymes, D. H. (1966) Two types of linguistic relativity. In William, B. (ed.) Sociolinguistics: Proceedings of the UCLA sociolinguistics Conference. The Hague: Mouton, 115-67.

I

Indo-Chinese Refugee Association (1987) Life chances. Rosewater East South Australia: Indo-Chinese Refugee Association.

J

Jake, J. L. (1994) Intrasentential code-switching and pronouns: on the categorical status of functional elements. Linguistics 32, 271-98.

K

Kipp, S., Clyne, M. G. and Pauwels, A. (1995) Immigration and Australia's language resources. Canberra: Australian Government Publishing Service.

Kripke, S. F. (1972) Naming and necessity. In Davidson, D. and Harman, G. (eds.) Semantics of natural language. Dordrecht: Reidel, 253-355.

L

Lambert, W. E. and Tucker, G. R. (1976) Tu. vous. usted: a sociopsychological study of address patterns. Rowley, MA: Newbury House.

Lipski, J. M. (1977) Code-switching and the problem of bilingual competence. In Paradis, M. (ed.) Aspects of bilingualism. Columbia: Hornbeam Press, 250-63.

Luong, V. H. (1987) Plural markers and personal pronouns in Vietnamese person reference: An analysis of pragmatic ambiguity and negative models. Anthropological Linguistics 29 (1), 49-70.

Luong, V. H. (1988) Discursive practices, ideological oppositions, and power structure: Person-referring forms and sociopolitical struggles in Viet Nam. American Ethnologist 15, 239-254.

Lyons, J. (1981a) Language and linguistics: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Lyons, J. (1981b) Language, meaning and context. London: Fontana Paperbacks.

M

Malinowski, B (1971) Kinship. In Graburn, N. H. H. (ed.) Readings in kinship and social structure, New York: Harper and Row, 95-105.

Marmaridou, A. S. (1989) Proper names in communication. Journal of Linguistics 25, 355-72.

Matsumoto, Y. (1988) Reexamination of the universality of face: politeness phenomena in Japanese. Journal of Pragmatics 12, 403-26.

Matsumoto, Y. (1989) Politeness and conversational universals: Observations from Japanese. Multilingua 8, 207-21.

Myers-Scotton, C. (1988) Code-switching as indexical of social negotiations. In Heller, M. (ed.), 151-86.

Myers-Scotton, C. (1993) Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.

R

Russell, B. (1940) An Inquiry into Meaning and Truth. London: George Allen and Urwin.

S

Saussure, F. D. (1959) Course in general linguistics. Bally, C. and Sechehaye, A. (eds.) and Baskins, W. (transl.). New York: McGraw-Hill.

Scotton, C. M. and Wanjin, Z. (1983) Tongzhi in China: Language change and its conversational consequences. Language in Society 12, 477-94.

Searle, J. (1969) Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press.

Sifianou, M. (1992) Politeness phenomena in England and Greece: A cross-cultural Perspective. Oxford: Clarendon Press.

Srivastava, R. N. and Pandit, I. (1988) The pragmatic basis of syntactic structures and the politeness hierarchy in Hindi. Journal of Pragmatics 12, 185-205.

Swigart, L. (1992) Two codes or one?: The insiders' view and the description of codeswitching in Dakar. In Eastman, C. M. (ed.) Codeswitching. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 71-82.

T

Thompson, L. (1987) A Vietnamese reference grammar. Honolulu: University of Hawaii Press.

Timm, L. A. (1975) Spanish-English code-switching: El porque y how-not-to. Romance Philology 28, 473-82.

Trân, Trong Kim (1971) Nho giáo (Quyen Thang). Sài Gòn: Bô Giáo duc, Trung tâm Hoc liêu.

W

Waley, A. (1938) (trans.) The Analects of Confucius. New York: Vintage Books.

Woolford, E. (1983) Bilingual code-switching and syntactic theory. Linguistic Inquiry 14, 520-536.

UP




© Thao Lê, Quynh Lê, 1997
International Journal: Language, Society and Culture.