Some ideas to keep in mind for your various projects
- Ask yourself the following question: Why do they use (a)
language (other than English)?
When you think about preparing the print-medium project, it might be
helpful to keep in mind the following things. One is that advertisers
depend on our associating certain kinds of language with certain other
notions, such as romance, sexuality, power, prestige, gender; and perhaps
also the opposite of these. They need to catch our attention as
we flip through a magazine, and to do so, they choose images that will
intrigue and interest us, and hold our attention long enough to read the
ad, or at least register what the product is. That is, they rely on
stereotypes that we may have, preconceived notions that are part
fact, part fancy, part misinformation.
- Certain languages are stereotypically associated more with romance,
sex, glamour etc. than others. French and Italian are, Zulu and German
(or many others you can name) are not.
- Certain languages may often (or always) be paired with a member of
the same gender (i.e. when you see French, do you usually also see
a woman or a man? When you see/hear German, is it a man or woman?)
- Certain languages may (be used to) invoke masculinity, machismo, power,
influence, etc. (Russian? German? Arabic?)
- Certain languages (or their use) may be linked with notions of high
quality, prestige, exclusivity, or products that evoke these notions.
Some writers (see your coursepak readings) refer to this as "hedonic
value."
- Also ask yourself also the following questions:
- What would the ad (cartoon, movie, etc. ) be like if they didn't
use
this language?
- What would be less effective about a print medium item (ad,
cartoon, movie, etc.) if you changed one element: change the
language, change the gender of the persons, their "race", their
ethnicity; clothe them (if they are depicted unclothed), change the type
of product e.g. from expensive wine to cheap rot-gut. Then see whether
your reaction is different, whether you would find the product
less interesting etc.
- Try asking some of your friends about these issues; make up a
little questionnaire, and then ask them what would their reaction be if
the language were not standard English but non-standard (e.g.
African-American, southern, working-class) language; or not French but
Urdu; not Italian but Polish; whether it would be different if a man were
depicted half-dressed, draped across the product instead of a woman;
whether it would be different if the model were non-white instead of
white; if the product were a 12 horsepower 4 cylinder cheap French car
(such as the sturdy deux chevaux ) instead of an expensive French
car; if the product were French's mustard instead of Grey Poupon, etc.
etc. (Why do you think that American mustard is called French's
mustard ?)
- Always focus on the language issue, though; how is that
language paired with race/gender/culture/prestige/power/wealth/sexuality,
and what stereotypes does that depend on and evoke? If it's a cartoon,
they're probably poking fun at some language or dialect (or
someone's use of it ); substitute another language for it, and see if
it's still as amusing. Change one variable at a time. Why, in
Disney's Lady and the Tramp is the `romantic restaurant' an
Italian one, with Tony and his friend singing in Italian-accented English
about amore ? Why doesn't Tramp choose Chinese?
- Check also about the following:
- The amount of language used, and the content
expressed in that language:
- Does the movie, ad (cartoon etc.) give us just a taste of a
language, such as the name of the product, a word tossed in here and
there?
- Does the ad (etc.) rely on our understanding content in the
language used? Or does it flatter us by tacitly assuming that we are of
such great
intellect, taste, breeding, sophistication etc. that we understand this
language?
- What is the difference between these kinds of usage?
- Are there other uses of language that can be graded along a
scale, i.e. more vs. less? headline vs. footnote?
- If it's not a foreign language issue, are there instances of
style shift, register shift, code-shifting? Why is this done? Is
the use of this shift plausible and natural? Done to shock or
amuse us? Engage our sympathy? Solicit our solidarity? Appeal
to a particular age-group?
- Summary: Focus on the basic question of the sociology of
language, namely, who speaks what to whom, when, where, why and how?