ORTHODOXY AND HERESY IN EARLIEST CHRISTIANITY
by Walter Bauer
[German original, copyright J.C.B.Mohr, Tübingen, 1934]
Second German Edition
ed and supplemented by Georg Strecker
[Copyright J.C.B.Mohr, Tübingen, 1964]
English Translation
ed and supplemented by Robert A. Kraft
and Gerhard Kroedel
with a team from the
Philadelphia Seminar on Christian Origins
[Copyright Fortress Press, Philadelphia, 1971]
Updated Electronic English Edition
by Robert A. Kraft
[Copyright Robert A. Kraft, 25 February 1991]
[[ET 1]] [6] [ch 1]
Edessa
Translated by John E. Steely and Robert A. Kraft
After the breakup of the kingdom of Alexander the Great,
Mesopotamia, including the region in which Edessa lay, came under the
control of Seleucus I Nicator. He reorganized an extant settlement
there, Osroë, by mixing the population with westerners who spoke
Greek, and gave it the Macedonian name Edessa.[1] In
the second half of the second century BCE, as the Seleucid kingdom
disintegrated in the wars with Parthia (145- 129), insubordinate
despots seized power for themselves in Edessa and its environs (i.e.,
in the Osroëne), as was true elsewhere in Mesopotamia (Diodorus
Exc. Escur. 25), at first under Parthian
dominion. Thereafter, they came under the Armenian banner in the time
of Tigranes, and then the Roman through Lucullus and Pompey. With the
assassination of Caracalla, which occurred in Edessa in 217 CE, the
local dynasty finally came to an end, after various preliminary
interludes, when the Osroëne was incorporated into the Roman
Empire.[2]
The Greek influence did not have a long or profound effect
here. According to the Chronicle of Jacob of
Edessa, who lived in the seventh century, the Greek part of the
population was so greatly diminished already by the year 180 of the
Seleucid era (= 133 BCE) [[ET 2]] that they allowed the native
population to have a king from their own midst.[3]
The rulers--strictly speaking they were not kings but toparchs, even
though the coins occasionally also call them [7] "king" (basilew) -- even at that time bear
predominantly Arabic or Aramaic names: `Abdu, Ma`nu, Bakru, Abgar,
Wâ'il. Moreover, the old Semitic designation of the city is
revived at the expense of "Edessa" - - it is called Urhâi,
modern Urfa (see below, n.11). There is a corresponding lack of Greek
inscriptions for the first centuries of the common era. The native
princes use Syriac inscriptions on their coins. Roman gold pieces,
which were in circulation in the area from the time of Marcus
Aurelius, of course have Greek legends, as do the coins which name
the emperor along with a local prince. Only Abgar IX[4] (179-214), the Roman minion, prefers a Greek
inscription even for himself alone.[5] This
represents only his own attitude, not the national orientation of his
subjects.
When we ask how and when Christianity gained influence in this
region, it is unnecessary to begin with a survey of the sources -
- which are in Syriac, Greek, and a few in Latin. Instead, for
the sake of convenience, we will combine the information
concerning the sources with the evaluation of them and with the
collection of discernible data made possible thereby.
The story of King Abgar V Ukkama (= the Black), who ruled from
946 CE, and his relationship to Jesus is well known.[6] It is found in its oldest form in Eusebius,
Ecclesiastical History [= EH ] 1.13, who first
tells the story, then introduces the documentation, so as to return
once again to the story. The king, who has heard of the miraculous
healings performed by Jesus, appeals to him by letter, acknowledges
his deity, and begs to be freed from the illness that afflicts him.
At the same time, in view of the hostility of the Jews, he offers his
own home city to Jesus as a safe dwelling place. Jesus answers [[ET
3]] likewise in writing. He blesses the king for believing without
having seen. He must decline the invitation, since he has to fulfill
his calling and his earthly life in Palestine. But after his death
and ascension a disciple will come who will heal the king and will
bring life to him, as well as to his people. Then this actually took
place. [8]
Eusebius makes the transition from his account (EH 1.13.1-4) to
the verbatim reproduction of the two letters as follows
(13.5): "There is also documentary evidence of these things,
taken from the record office at Edessa, a city which at that time
was still ruled by a king. For in the public documents there,
which also contain the experiences of Abgar among other events
of antiquity, these things also have been found preserved from
his time until the present. But there is nothing like listening
to the letters themselves, which we have taken from the archives,
and which translated literally from the Syriac are as follows."
After reproducing the letters (13.6-10) Eusebius continues: "To
these letters the following is appended, in Syriac" (13.11).
There follows (13.12-21) the account of how after the ascension
"Judas, who is also called Thomas" sends Thaddaeus, one of the
seventy disciples, to Edessa. There he heals Abgar and many
others, and is requested by the "toparch" (13.13; cf. also 13.6)
to tell him about Jesus' life and works. Thaddaeus declares his
willingness, but he wants to do so on the following day before
the entire populace. Thus all the citizens of the city are
summoned (13.20). Still, nothing more is said about the projected
apostolic sermon, but the account concludes with the statement:
"These things took place in the year 340 [of the Seleucid era =
28/29 CE]" (13.22a). Finally the whole thing ends with the words
of Eusebius: "Let this useful story, translated literally from
the Syriac, stand here in its proper place" (13.22b). The account
of the conversion of Edessa, which we have just presented from
Eusebius (EH 1.13; cf. 2.1.??B8), can in no way and to no extent
be traced back as a report that is earlier than the beginning of
the fourth century, when Eusebius' Ecclesiastical History
originated. On the other hand, toward the end of that century
or the beginning of the next, the report underwent further
development, which reached a culmination of sorts in the so-
called Doctrina Addai, a Syriac book which was written in
Edessa around the year 400.[7] In it the material [[ET 4]] known
from Eusebius reappears, albeit to a considerable measure
expanded, among other things, by a detailed account of the
activity of the apostolic emissary[8] in Edessa, who preaches,
baptizes, and builds the first church. [9]
In surveying this information from the earliest history of
Christian Edessa there naturally occurs to us what had been said
above (xxiii) about the ecclesiastical way of thinking. The decisive
role that is attributed to Jesus and his apostle is viewed quite
ecclesiastically. Indeed, the stronger the ecclesiastical coloring is
applied, the more powerfully does doubt assert itself as to the truth
of what is stated. In this instance we are in the happy position of
not having to investigate the doubts individually. In the twentieth
century the conviction has quite generally prevailed that Eusebius is
not tracing the actual course of history, but is relating a legend.
Today the only thing that remains to be asked is whether the church
father's presentation is completely useless for shedding light upon
the origin of the Christian church in Edessa, or whether in the
justifiable rejection of the whole we may still single out this or
that particular trait, in order to derive therefrom some sort of
tenable insight for ourselves. That the latter is legitimate is at
present the almost universally acknowledged scholarly view. Thus one
may point, for example, to the figure of Tobias, who according to
Eusebius, lives in Edessa and mediates the contact between Thaddaeus
and Abgar (EH 1.13.11 and 13). From this, one could deduce the
historical fact that Christianity in Edessa had ties to Judaism
there. Still, this conclusion is quite tenuous in view of the fact
that Eusebius says nothing at all about the Judaism of Tobias, but it
is left to the reader to draw from the name itself the necessary
conclusion as a basis for all the rest. Much more significant is the
wide currency gained, especially through the work of the historian A.
von Gutschmid, by the view that it was not Abgar V, the contemporary
of Jesus, but in fact a later prince by the same name -- Abgar IX
(179-214) "who first turned Christian and thereby helped this
religion to erupt.[9] Nevertheless, the [[ET 5]]
grounds for accepting a conversion of this later Abgar appear to me
to be overrated, while the counterarguments are not given enough
consideration.[10] [10] We must still give serious
attention to the fact that without exception the ancient authors who
speak of a Christian King Abgar of Edessa mean that one with whom
Jesus is supposed to have been in correspondence. The possibility of
this ninth Abgar has been uncovered by modern scholarship only as a
substitute for the conversion of the fifth Abgar, which at present no
one can seriously accept any longer.
The only support for the modern view is, after all, a passage
from the Book of the Laws of the Countries, one
of the oldest monuments of original Syriac prose, a product of the
school of Bar Daisan (whom the Greeks call Bardesanes), from the
beginning of the third century. Chapter 45 reads: "In Syria and in
Urhâi[11] the men used to castrate themselves
in honor of Taratha. But when King Abgar became a believer, he
commanded that anyone who emasculated himself should have a hand cut
off. And from that day to the present no one in Urhâi
emasculates himself anymore."[12] Thus we have
reference to a Christian King Abgar by an Edessene author at the
beginning of the third century. Since, on the basis of what is known,
Abgar V does not qualify, one may now think of the ninth Abgar, who
probably would have been an early contemporary of that author.
But does a person use the expression "from this day down to
mine" to speak of his contemporary? Is not one who speaks in this way
looking back to a personality who lived much earlier? But this
observation, which serves to shake the opinion that the text refers
to Abgar IX, by no means leads to the view that one must now refer it
to Abgar V and suppose that the Abgar legend already existed in some
form at the time when the Book of the Laws of the
Countries was written. For that book really offers no
guarantee for the presence [[ET 6]] of Christianity within the
Edessene royal household, be it earlier or later. The Syriac text
from which we have proceeded can not be trusted. The earliest witness
for the text of that [11] ancient Syriac writing under consideration
is not a codex in that language, but is Eusebius, who has copied the
Book of the Laws in his Preparation
for the Gospel 6.10. When he comes to speak of the
customs in Edessa, he is in close enough agreement, for the most
part, with the Syriac text; but the explanation referring to the
faith of the king -- that is, the words "when he became a believer"
in the passage cited above -- cannot be found in Eusebius (6.10.44).
But since he knew of a King Abgar of Edessa who had become a
believer, as is clear from the Ecclesiastical
History (see above, 2 f.), and since he had absolutely no
reason to eliminate the words which would have been helpful to the
Christian cause, the only remaining conclusion is that he did not
find them in his source; and the Syriac text doubtless is indebted
for them, as an appended postscript, to someone who knew the Abgar
legend. If this sort of person heard of such a measure taken by a
King Abgar, a measure which from his point of view must have seemed
directed against paganism, to what else could he attribute it than
the Christian faith of the famous prince Abgar? Actually the decisive
stand of an ancient ruler against emasculation requires no Christian
motivation. From the time of Domitian, the pagan emperors proceeded
with ever sharper measures against this offense.[13] The rest of what is adduced in support of a
Christian king of Edessa appears to me to be entirely without
importance. The Christian Sextus Julius Africanus, who around the
year 200 spent some time at the Edessene royal court, once refers to
his contemporary Abgar as "a holy person."[14] This
is not to be exploited as a Christian [[ET 7]] confession, and is
understood quite correctly by Eusebius in his
Chronicle for the year 2235 of Abraham
(probably =218 CE), when he says: [12] "Abgar, a
distinguished man, ruled over Urrha, as Africanus relates."
Also from Africanus derives the report of Epiphanius, when in the
description of the heresy of Bardesanes he characterizes the
contemporary Edessene ruler Abgar as a "most pious and reasonable
person" (anhr hosiwtatos kai
logiwtatos, Her. 56.1.3). In
support of our position is the fact that in a Syriac novel dealing
with Julian the Apostate, from a manuscript no later than the seventh
century, Satan explains: "From the beginning of the world, there was
no nation or kingdom that did not honor me. Only this Constantine
reneged."[15] It appears, then, that the original
Syrian who is telling this story knows nothing of a Christian prince
prior to Constantine; thus he knows of no such tradition from his
own, Syriac-speaking area. Further, two large marble columns are
still standing on the citadel in Edessa (Urfa), one of which bears an
inscription in honor of the Queen Chelmath, the daughter of Manu.[16] The form of the letters in the inscription is
that of approximately 200 CE. Thus it is quite possible that the
princess named was the wife of that Abgar who is supposed to have
become a Christian around the turn of the third century.[17] Now H. Pognon suggests what appears to me quite
likely, that the columns originally were among those mentioned in an
anonymous Chronicle that Rahmani has edited
from an Edessene codex: "There was in Urhâi a great pagan
temple, splendidly built, from the time of the great king Seleucus. .
. . It was magnificently decorated and in its midst were great marble
columns."[18] Later, this temple was remodeled into
a church and received the name "Church of our Redeemer." If Pognon's
supposition is correct, and people have perpetuated the name of
Abgar's wife in a pagan temple to her honor, and the inscription was
not removed [13] subsequently, then from [[ET 8]] this Point of view
also, the Christianity of her royal spouse is rendered somewhat
doubtful.
Finally, it is to be remembered that Dio Cassius tells of the
extraordinary cruelty of this very Abgar.[19] Thus
at least in his case, the Christian faith cannot have had a very deep
effect.
The purpose of this criticism is to contest the assumption
that the presence of a Christian prince and of a state church for
Edessa around the year 200 is in any way assured. But also, apart
from the problem of the ruler, the existence of ecclesiastically
organized Christianity in Edessa at this time cannot be asserted with
any confidence, no matter how frequently and from what impressive
quarters this is constantly repeated. If we examine the sources for
the earliest history of Christianity in Edessa, it will appear to us
that in his Ecclesiastical History, which went
through four editions in the years 311/12 to 324/25,[20] Eusebius ought to be able to give us the best
information. The learned bishop even lived in Palestine, not
excessively distant from the region with which we are concerned, and
he also understood Syriac, the language spoken there. But an
investigation of what the "father of church history" knows, or at
least communicates, concerning the situation in the Mesopotamian
neighborhood before and during his epoch -- apart from the impossible
Abgar story -- discloses a result that is disturbing for its poverty.
I enumerate:
a) EH 4.2.5: Trajan has cleared Mesopotamia of the Jews. Eusebius
knows this from the Greek historians who tell of Trajan's reign.
b) EH 7.5.2: A letter of Dionysius of Alexandria to the Roman
bishop Stephen (255-257) is quoted, in which, among the Oriental
churches which earlier were divided and now are united, there are
also listed quite summarily "Mesopotamia, and Pontus and Bithynia"
(Mesopotamia Pontos te kai Bithynia).
c) EH 9.12.1: Under Diocletian the Christians in Mesopotamia, in
contrast to other provinces, were hung by the feet over a slow
fire.
There is nothing much of significance there. But up to this
point we still have not examined [14] the passage that
always is adduced in order to prove that already in the second
century there must have been ecclesiastically organized
Christianity of a not-inconsiderable size in Mesopotamia.
[[ET 9]]
d) EH 5.23.4: At the time of the Roman bishop Victor (189-99),
gatherings of bishops took place everywhere on the matter of the
Easter controversy, and Eusebius still knows of letters in which the
church leaders have set down their opinion. In this connection, the
following localities are enumerated: Palestine, Rome, Pontus, Gaul,
and then the "Osroëne and the cities there." The phrase "and the
cities there" is as unusual as it is superfluous. Where else are the
Osroëne bishops supposed to have been situated except in the
"cities there"? But what speaks even more decisively against these
words than this sort of observation is the fact that the earliest
witness for the text of Eusebius, the Latin translation of Rufinus,
does not contain the words "as well as from those in the Osroëne
and the cities there." This cannot be due to tampering with the text
by the Italian translator, for whom eastern matters are of no great
concern. In those books with which he has supplemented Eusebius'
History, Rufinus mentions Mesopotamia and
Edessa several times (11.5 and 8 at the end; see below, n.24). Thus
the only remaining possibility is that in his copy of EH 5.23.4 he
found no reference to the Osroëne, but that we are dealing here
with a grammatically awkward interpolation by a later person who
noted the omission of Edessa and its environs.
The author of the Ecclesiastical History
is not well informed about Mesopotamia; this verdict may be rendered
without apology. He does mention Julius Africanus and makes excerpts
from his Chronicle,[21] but
without mentioning Mesopotamia or Edessa on such occasions. For him,
Bardesanes belongs quite generally to the "land of the two rivers";
he has not learned anything more specific about him (EH 4.30.1). And
by his own admission, it is only by hearsay that he is acquainted
with the gospel in use by the Christians of that area in his own
time, the so-called Diatessaron (4.29.6). This
indicates to me that ecclesiastical Christianity cannot have been
flourishing in Mesopotamia at that time, at least not in a form
congenial to Eusebius. Apparently, he never felt the temptation to
examine these areas in person, and he was able to secure only a few
literary items of information about them. [15]
And for this reason alone he could fall victim to a forgery
like the Jesus-Abgar correspondence. What then is the situation?
Eusebius [[ET 10]] declares often (above, 3) and with emphasis that
he is dealing with a document from the archives of Edessa. Although
we cannot be absolutely sure from his statement that he himself had
translated the material from the Syriac, we can be certain that the
material was given to him with the express assurance that it came
from the public records of Edessa. It is well to note that it is not
Jerome or some other questionable person that is speaking here, but a
man whose devotion to truth and whose honesty are above suspicion.
Thus for me, what he describes to be the state of affairs is
reliable. This means that I proceed from the following assumption:
Eusebius has not fabricated this himself, but has been deceived by
someone else. And his credulity is explained first of all by his
utter ignorance of the entire Mesopotamian situation, and perhaps
also because the one who brought him the Syriac manuscript introduced
himself in such a way as to preclude any misgivings. Later, we will
suggest a possible solution to this problem (below, 35-39). But
first, a few observations. Naturally, based on the principle "Who
stands to benefit?", the correspondence with its embellishments stems
from Edessa. But it is noteworthy that even long after the appearance
of Eusebius' Ecclesiastical History the
Edessene public knows nothing of this exchange of letters.
Ephraem of Edessa (d. 373), who praises the conversion of the city
with rhetorical exaggeration, knows only of the sending of the
apostle Addai, nothing more.[22] At least nothing
else seems to him [16] worth mentioning. It is not that [[ET 11]]
personal critical principles have determined Ephraem's selection;
there is another apocryphal exchange of letters, between Paul and the
Corinthians (from the spurious Acts of Paul),
that he incorporates confidently into his Bible. Not until around the
end of the fourth century or the beginning of the fifth do we find
evidence that the Edessene Christians are acquainted with the Abgar
saga, which has now increased considerably in scope beyond the form
known to Eusebius (see above, 2-3) -- it is attested by the pilgrim
Aetheria[23] who at the same time shows that her
western homeland was acquainted with it and by the Doctrina
Addai (above, 3).
From this I conclude that someone in Edessa must have proceeded
in an exceptionally cautious fashion. He did not endanger the
undertaking by suddenly appearing in Edessa itself with the
assertion that nearly three centuries earlier the city had stood
in close connection with Jesus in person, which certainly would
not have been accepted without contradiction, least of all by the
opponents of those circles interested in the legend. Rather, this
person made use of the zeal for collecting which characterized
the learned and guileless bishop of Caesarea, who was wholly
inexperienced with regard to the situation in Mesopotamia,
slipped into his hands the "Syrian Acts," cheerfully and
justifiably confident that this story soon would find its way
back home in improved and enlarged form, now secure against all
assaults.
Thus we find the Abgar saga to be a pure fabrication, without
any connection with reality, which need not have emerged earlier than
the beginning of the fourth century (see below, 35 f.), and which
says nothing certain about the Christianity of Edessa in an earlier
time. The converted king loses all claim to be taken seriously when
one accepts him as a legendary figure and resolutely rejects any
thought of a "historical kernel." The apostle Thomas, whose remains
rested in Edessa from the fourth century,[24] and
whose much earlier Acts [[ET 12]] stems from
this region, [17] also converted a king, Gundafor of India
(Acts of Thomas 24 ff.). This story may have
provided inspiration for the fabricator, but it is not necessary to
conjecture such a connection.
If Eusebius' Ecclesiastical History does
not reach back to an earlier period as a source for Edessa, where
else do we hear anything about the earlier time? We know that Sextus
Julius Africanus, who stayed at the Edessene court as a friend of
Abgar IX and companion to his son, was a Christian. But his
Christianity could tolerate not only the close association with pagan
princes, but even contact with Bardesanes, and in general was of such
a sort that one could hardly describe him as a particular "type," and
certainly not as a representative of "orthodoxy" in any
ecclesiastical sense.[25] But that there were
Christians of another kind in Edessa at that time does not
need to be demonstrated, since we have just mentioned one such
example in the person of Bardesanes. I pose the question: With
respect to the history of the church of Edessa, how well does the
widely held view stand up, that in the various cities at the
beginning there existed communities of orthodox Christians --
naturally orthodoxy is understood to involve a certain development
and unfolding -- who form the genuine kernel of Christianity, and
alongside are minorities of those who are "off the track" and are
regarded and treated as heretics? I raise the question as to how well
it stands the test, and find the answer, it stands up poorly. Up to
now nothing has spoken in its favor. Even the Edessene
Chronicle requires no different interpretation.[26] Quite the contrary. Compiled at the close of the
sixth century,[27] [18] the
Chronicle contains a lengthy account of the
great inundation in Edessa in November of 201 CE prior to the actual
chronology, which [[ET 13]] is presented for the most part in short
sentences or sections. According to the concluding remark, this flood
account purports to be the authentic record that King Abgar -- at
this time it is Abgar IX, whom we already know (see above, 4 ff.) --
had drawn up and incorporated into his archives. According to the
account, everything that lay in the range of the river Daisan, which
flowed through the city, had been flooded, including the king's
palace and "the holy place of the church of the Christians."
Thus by the end of the second century, at the latest, there was
already a special Christian cultic edifice in Edessa, and
therefore certainly also an organized church group.
With respect to the course of argument being pursued, I do not
now intend to withdraw from the field by insisting that the co-
religionists of Bardesanes could have sung their hymns in the
abovementioned house of God. Nor will I maintain that the
Marcionites, of whose tremendous importance for the establishment of
Christianity in Edessa we shall hear more (below, 16 and 21 ff.),
were the owners of the building, and thus rule out the orthodox
church at Edessa around the year 200. Finally, it is also not my
intention to seek cover behind the Chronicle of
Dionysius of Tell Mahre (from the year 776),[28]
which contains the same account of the inundation, only briefer and
without mentioning the church building. Something else arouses my
suspicions. Could there already actually have been a Christian church
in Edessa around the year 200 that a neutral observer would have
singled out for mention from the general catastrophe as the only
building besides the royal palace? Is it not far more likely that
Christian interest is manifest here? "The holy place of the church of
the Christians" is too emphatic. The pagan archivist who was
commissioned to frame the report would, in my opinion, have spoken
either of the "holy place" or of the "church" -- both in the sense of
the cultic building. The redundance points to a Christian. For at
this time simply the one word alone -- the church -- can
designate the building; with the expression "holy place," on the
other hand, the emphasis falls upon the concept implied therein,
which is to be rendered adjectivally -- "the holy church of the
Christians." But this, [[ET 14]] it seems to me, is an impossible
mode of expression for an unbeliever. [19]
In addition, something more is recorded, and that settles
matters for me. The Christian Chronicle which
follows the pagan archival account notes for the year 205/6: "Abgar
built the palaces[29] in his city," but it says
nothing about that which must above all else have been of interest to
its readers, the rebuilding of the church. And to illumine the state
of things even more clearly, even to the most remote corner, it is
more than a century before the Chronicle
declares, for the year 313: "Bishop Kûnê (= Koinos) laid the foundation for the church in
Urhâi. His successor Scha'ad built and completed it." Thus it
was not a rebuilding, even of a structure that had lain in ruins for
more than a century, but an initial construction of the
church of Urhâi. This church was actually destroyed by
flooding in the year 525 and was restored by the Emperor Justinian in
lavish splendor.[30] Therefore a Christian of the
sixth century, to whom it was, of course, self-evident that the
apostolic emissary Addai had already built the church of Edessa,[31] may have felt the impulse to include the
destruction of the church with the account of an earlier inundation.
At any rate, this much seems certain to me -- in the year 201 there
was still no "church of Edessa."
Nevertheless, the Edessene Chronicle offers us also some
important positive insights. In it an Edessene Christian of the
sixth century has listed the succession of events that are of
particular significance for his countrymen and his fellow
believers. At the beginning, he also brings forward matters from
secular history, but later the secular recedes more into the
background. If we count as number 1 the chronologically,
materially, and formally different account of the flood, [[ET
15]] which today stands at the beginning, the Chronicle
proceeds as follows: [20]
2. In the year 180 (of the Seleucid era = 133/32 BCE), kings
began to reign in Urhâi.
3. In the year 266 (Sel. = 44/43 BCE) Augustus Caesar
(qsr) entered upon his reign.
4. In the year 309 (Sel. =3/2 BCE) our Lord was born.
5. In the year 400 (Sel. = 88/89 CE) King Abgar (VI, 71-91 CE)
built his mausoleum.
6. In the year 449 (Sel. = 137-38 CE) Marcion departed (npq
mn =to go out) from the catholic church.
7. Lucius Caesar, in company with his brother, brought the
Parthians into subjection to the Romans in the fifth year of
his reign (this would be in 165 CE). [See below, n.33]
8. On the 11th of Tammuz in the year 465 (Sel. = 11 July, 154 CE)
Bar Daisan was born.
9. In the year 517 (Sel. =205/06 CE) Abgar built the palaces in
his city (see above, 14).
10. In the year 551 (Sel. = 239/40 CE) Mani was born.
11. In the year 614 (Sel. = 303 CE), in the days of the Emperor
(mlka) Diocletian, the walls of Urhâi collapsed for the
second time.
12. In the year 624 (Sel. = 313 CE) Bishop Kûnê laid the
foundation for the church in Urhâi. And Bishop Scha'ad, his
successor, built it and completed the construction (see above,
14). And now it proceeds along the lines of ecclesiastical
reporting:
13. In the year 635 (Sel. = 324 CE) the cemetery
(koimhthrion) of Urhâi was built, in the days of Bishop
Aithilaha,[32] one year before the great synod of Nicaea.
14. In the year 636 (Sel. = 325 CE) Aithilaha became bishop in
Urhâi. And he built the cemetery and the east side of the
church. (This does not agree at all with 13, and it does not
fit very well with 12, according to which Bishop Scha'ad had
completed construction of the church.)
[[ET 16]]
15. And in the next year the synod of 318 bishops was gathered
in Nicaea. (This bypasses 14 and is connected with 13.) [21]
16. In the year 619 (Sel. = 328 CE) an expansion of the church
building of Urhâi was undertaken. (This again relates back to
14, where construction on the east side of the church is
mentioned.)
17. In the year 649 (Sel. =338 CE) Mar Jacob, bishop of Nisibis,
died.
18. In the year 657 (Sel. =346 CE) Abraham became bishop of
Urhâi. And he built the chapel of the confessors.
Here I break off; the form of the Edessene Chronicle
probably has been adequately illustrated. One further word about
its contents is indispensable. In its particular details, the
Chronicle cannot have been composed entirely by the
Christian of the sixth century who is responsible for the work as
a whole. Otherwise we could not understand how Jesus, in his
relation to Abgar, and the apostolic missionary after Jesus'
death could have been completely overlooked. Abgar V is not
referred to at all, a fact that is all the more significant since
we hear of Abgar VI; we also hear that Abgar IX had rebuilt his
ruined palace, but find nothing of what modern scholarship says
about him, that he was converted. The Chronicle has grown
up gradually, as is already indicated by its inorganic connection
with the originally independent archive account;[33] and the
material surrounding the Council of Nicaea, with its
discrepancies, leaves the impression of a literary seam, in which
new material is joined to the old tradition. The older portion of
the Chronicle certainly comes from the time in which the
Abgar legend had not yet taken root in Edessa, and from a person
who was still aware that the earliest history of Christendom in
Edessa had been determined by the names of Marcion, Bar Daisan,
and Mani. The first and third of this trio probably never had
been in Edessa; at any rate Marcion's departure from the church,
referred to in the Chronicle, took place not in Edessa,
but in Rome. The inclusion of these names in a Chronicle
from Edessa thus must be due less to the relationship of their
persons to this city than to that of the doctrines that they
advocated. If these three, and only these -- with no
"ecclesiastical" "bishop" alongside of them -- are specified by
name in [[ET 17]] a Christian Chronicle of Edessa, that
indicates that the form of religion and of Christianity
which they advocated [22] represents what was original for
Edessa. Ecclesiastically organized Christianity, with cultic
edifice, cemetery, and bishop, first appears at the beginning of
the fourth century -- the time of Eusebius and of the Emperor
Constantine -- and from then on, it unremittingly determines the
course of things for the chronicler.
To be sure, the existence of three other predecessors of Kûnê
can be verified historically -- Palût, `Abshelama, and
Barsamya.[34] But the sources on which one must rely in this
matter are quite questionable: the Doctrina Addai from the
turn of the fifth century, with its expansion of the Abgar story
which wanders into utter impossibilities, and martyr acts from
the same time and of equal worth. Only Palût need occupy us
here. The other two figures are much less certain than is he. The
Doctrina Addai asserts that Palût, who was made a
presbyter in Edessa by the apostle Addai (one of the seventy-two
disciples), betook himself to Antioch after the death of the
apostle and there was consecrated bishop of Edessa by Serapion of
Antioch (in office circa 190-210), who for his own part
had received consecration at the hands of Zephyrinus of Rome
(198-217).[35] Simon Cephas, who for twenty-five years had
occupied the Roman chair, had chosen Zephyrinus as his successor.
Even a critic of the stature of R. A. Lipsius discovers in this
rumor a historical kernel, that Palût actually was consecrated
to the office of bishop of Edessa by Serapion of Antioch.[36] And
yet, apart from the actual names Serapion, Zephyrinus, and Simon
Cephas, the statement of the Doctrina Addai is devoid of
all credibility. No one can force the apostle Addai and his
presbyter into the same time period with Serapion. Simon Cephas
was not bishop of Rome, least of all not for twenty-five years;
he could not have selected Zephyrinus, who was active a century
and a half after his own time, as his successor; and again
Zephyrinus could not have ordained Serapion, who already had
ascended the throne almost a decade earlier. And finally, an
Edessene presbyter around [[ET 18]] 200 would not have the
slightest reason for receiving a higher consecration from
Antioch. [23]
It is indeed confidently asserted that such a necessity did
exist for him. But with what justification? Konrad Lübeck argues
that even in the middle of the third century no one troubled
himself about Antioch and its bishop. In the Easter controversy
(at the end of the second century) Antioch played no role. "The
bishops of Palestine and Syria ignore it and are united into a
synod under the presidency of the bishops of Caesarea and
Jerusalem in Palestine. Or on the other hand, the provinces [that
is, those in the vicinity of Antioch] act independently and for
themselves. . . . Antioch is still without any leading
hierarchical central position among the Oriental provinces."[37]
We can appreciate this to some extent when we consider what
intellectual mediocrity this church endured at this time in
having Theophilus as its bishop.[38] Others may have been like
him; we can at least evaluate him with the help of his books to
Autolycus. It does not follow that we ought to deny him
authorship of this well-attested work (EH 4.24), as Viktor
Schultze recently has recommended on the grounds that it "seems
impossible that an Antiochene bishop could have composed a
writing filled with so much folly and so many errors."[39] We can
only receive this opinion of Schultze as an acknowledgment of the
state of affairs in Antioch, as to what sort of inferior
personalities could at that time be called to the leadership of
the "church" there. On the basis of such leadership, it is hard
to avoid drawing an inference as to the kind and number of those
subject to him.
Nor does Serapion of Antioch, in his helpless conduct with
respect to the gospel of Peter (EH 6.12.2-6), make a particularly
imposing impression. If we consider all this, in addition to what
Lübeck has adduced (above, n.37), we are all the more
disconcerted when [[ET 19]] Lübeck continues: "On the other hand
it [i.e. Antioch] exercises, even if only temporarily,
jurisdiction [24] even in countries that later were never subject
to it, such as Edessa, whose bishop received consecration from
Antioch." As evidence he makes reference to two books by Tixeront
and Duchesne. In sum, among Greeks of the immediate
neighborhood Antioch has nothing to say; but it exercises
jurisdiction over Syriac-speaking people in a city which lies
nearly three hundred kilometers away, as the crow flies [ = 186
miles.] In my opinion such an interpretation collapses of its own
weakness without any refutation. The two Frenchmen do not
frighten us. They base their argument on those sources whose
usefulness we have already contested (above, 17f.), the Syrian
legends from around the year 400 and later.
Just how loose the connections between Antioch and Edessa still
must have been in the second half of the fourth century is well
illustrated by the fact that in a recently published two-volume
work on John Chrysostom[40] Edessa is not even mentioned, in
spite of the fact that the church father was born in Antioch,
worked in his home city for some decades, and composed a large
part of his writings there.
In agreement with this is the fact that in the following
instance where we are able to grasp the facts, nothing is said of
Antioch. In 379 Eulogius was consecrated as bishop of Edessa by
Eusebius of Samosata (Theodoret Eccl. Hist. 5.4). And the
famous Rabbula, according to his Life (below, n.60), was
indeed elevated to the office of bishop in Antioch. Nevertheless,
along with this is contained the recollection that the one who
actually brought him to the bishop's chair in Edessa had been
Bishop Acacius of Aleppo.[41] Not until the fourth century do we
note something of Antioch's extending its ecclesiastical
influence beyond its own territory. The Council of Constantinople
in 381 says in Canon 2: "The bishops of the Orient[42] are to
limit themselves to the ecclesiastical administration of the
Orient [[ET 20]] with the preservation of the privileges which
the Canons of Nicaea (what is meant here is Canon 6, which
however does not [25] more precisely define the "privileges"]
guarantee to the church of Antioch." An effort at expansion by
Antioch is obvious here, which is met by the attempt of a part of
those Syrian nationals to link up with the West. We need not
investigate whether, how and when this led to the point where the
Edessene bishop actually received consecration from Antioch. It
suffices that we now recognize the basis upon which, for example,
the legend could grow that the "catholikos" or primate of
the East, the head of the Persian church (he resides in the
Mesopotamian city of Seleucia-Ctesiphon) is to be consecrated in
Antioch. The men who occupied this office are found listed in
The Bee of Solomon of al-Basra (see above, n.31) and in
some Patriarchal Chronicles.[43] The list begins -- and
already the somewhat musty air of Edessa hits us -- with the
apostle Addai, the missionary of the East. He is followed by his
pupil Mari, who serves the Oriental church as actual founder of
the patriarchate of Seleucia-Ctesiphon.[44] After him comes Abris
or Ahrosis (= Ambrosius), a relative of Jesus who is elected in
Jerusalem and consecrated in Antioch. Next comes Abraham --
related to James the Just -- who also is ordained in Antioch. It
is clear that we are dealing here not with history, but with
legend.[45] When the Doctrina Addai then asserts that
Palût had received his episcopal consecration in Antioch, we
immediately recognize the legendary thrust, and sense that we are
not in the second century, but in the fourth, at the earliest.
Thus even with reference to the figure of Palût, there is no
confirmation of the claim that there was already a bishop
deserving of the name in Edessa prior to the year 200, that is, a
bishop consecrated in the context of the "great church." The
Edessene Chronicle apparently is correct when it begins
the series of bishops only in the fourth century. [[ET 21]]
Not that the figure of Palût himself dissolves under the acid
test of criticism. [26] But we must remove from his hand the
episcopal staff of the West. Ephraem of Edessa testifies to his
existence, and that in a form which astonishes us. In his twenty-
second "Madrash" [metrical homily] against false teachers
the church father, after he has named and abused all kinds of
heretics, says in verses 5 and 6: They [i.e. the heretics] again
call us [i.e. the orthodox] 'Palûtians,' and this we quite
decisively reject and disavow. Cursed be those who let themselves
be called by the name Palût instead of by the name Christ! . . .
Even Palût would not wish that people call themselves by his
name, and if he were still living, he would anathematize all
disobedience. For he was a pupil of the Apostle, who was
filled with pain and bitterness over the Corinthians because they
had given up the name of Christ and called themselves after the
name of men [see 1 Cor. 1.13].[46] Thus at the end of the second
century (or possibly a bit later), Palût was the leader of those
people in Edessa who confessed what later developed into
orthodoxy in the sense acceptable to Ephraem. It is quite
possible that Palût's own group called him "bishop." Certainly
no one will want to introduce modern conditions into the picture
and suggest that for one to be a "bishop," there must be
thousands upon thousands of people who are his spiritual
subjects. He who was called "bishop" at that time certainly
would, in many cases, have had room for his entire constituency
in a private house. But much more important than clarity about
the title that he enjoyed in his own circles is the insight that
Palût was the leader of a minority that was of such limited
significance that the Edessene Chronicle could completely
forget him in favor of such significant personalities as Marcion,
Bardesanes, and Mani.
In addition to this, another point is of great importance --
the fact that Palût and those in agreement with him first appear
after Christianity of another type already is in existence.
They had to identify themselves, and to allow themselves to be
identified, by the name [[ET 22]] of their leader. The name of
"Christians" was denied them. Surely [27] this was because that
name could in no way clearly distinguish them from the
Marcionites and the Bardesanites, probably also because the
name "Christians" already had been appropriated by another
group -- naturally those who had come first, and had introduced
Christianity of their own brand into the city.
When we ask who that might have been, the chronological
sequence favors the Marcionites. Already around the year 150,
Justin says that their false teaching has spread to the whole
human race, and in the same connection, he emphasizes that they
placed great value in being called "Christians" (Apol.
26.5-6). Similarly, Tertullian states: "Marcion's heretical
tradition has filled the whole world" (Against Marcion
5.19). One may also suggest in support of Marcionite priority
that although the teaching of Bardesanes, at least in its
earliest stages,[47] remained a local Edessene phenomenon in
which the name of the great "local son" hardly could have failed
to play a role[48] the Christianity of Marcion had become even
more international than that of the apologists. It is true that
Ephraem, like Justin before him (Dial. 35.4,6), is of the
opinion that only the representatives of the unadulterated
apostolic teaching may be called "Christians." The heretics on
the other hand should have had to call themselves after the
current human leader of their sect (Madrash 22.7). This
view is so firmly rooted in his circles that later on it was even
found necessary to defend Palût against the belief that he had
been a heretic or even a heresiarch.[49] But that with Ephraem it
expresses more a wish than a reality is clearly seen by his vexed
acknowledgment: "They call us 'Palûtians.'" This is how things
still stood in the fourth century. Since the appearance of
Palût, nothing had changed in this regard.
As for the other side of the question, whether the Marcionites
designated themselves simply as "Christians," here, as is so
often the case, the true state of affairs has become unclear
because we are informed about the heretics primarily by men of
the church for whom it is simply self-evident that the name
Christian belongs only to people of their kind. That in the early
period this had not been true, [[ET 23]] at least not everywhere,
in my opinion follows from the account of the conversion of Mar
Aba, [28] patriarch of the Orient who died in 552. I have no
thought of accepting the "History of His Marvellous and Divine
Struggles"[50] as a whole. But one passage, which does not seem
to be tendentious -- indeed it stands in contrast to the
otherwise prevailing rule -- may still prove to be useful.
Mar Aba, originally a fanatical pagan, during an attempt to
cross the Tigris was brought to see the light through a miracle
and an ensuing conversation with a Christian ascetic Joseph,
whose surname was Moses. He was struck by the strangeness of
Joseph's clothing (the Syriac uses the Greek loan-word
sxhma), and wishing to know whether Joseph might be an
orthodox, a Marcionite or a Jew, he asked (chap. 3): "Are you a
Jew?" The answer was "Yes." Then comes a second question: "Are
you a Christian?" To this comes also an affirmative response.
Finally: "Do you worship the Messiah?" Again agreement is
expressed. Then Mar Aba becomes enraged and says: "How can you be
a Jew, a Christian, and a worshipper of the Messiah all at the
same time?" Here the narrator inserts by way of explanation:
"Following the local custom he used the word Christian to
designate a Marcionite." Joseph himself then gives his irate
companion the following explanation: "I am a Jew secretly [cf.
Rom. 2.29]; I still pray to the living God . . . and abhor the
worship of idols. I am a Christian truly, not as the Marcionites,
who falsely call themselves Christians. For Christian is a Greek
word, which in Syriac means Messiah-worshipper
(mi$iAhiA).[51] And if you ask me 'Do you worship the
Messiah?', I worship him truly." [29] [[ET 24]]
This story reveals that even at a relatively late date,
Marcionites designated themselves as the Christians --
much to the offence of the orthodox, who must be content with
misleading alternatives such as "Messiah-worshippers." Is it not
reasonable to suggest that something similar was true with
respect to the beginnings of Christianity in Edessa?[52] That
would be an excellent explanation of why the orthodox call
themselves Palûtians until far into the fourth century, or at
least are known by that name to the public.[53]
How hard they must have had to struggle for their existence is
indicated clearly in our sources. For centuries the theologians
among them had no demand more pressing than to contend against
Marcion, Bardesanes and Mani, precisely those three who appear in
the Edessene Chronicle as bearers of Christian thought
prior to Eusebius. The first native Syrian ecclesiastical author
of any importance, Aphraates the "Persian" sage (that is, he
lived in or came from the Sassanid kingdom) dealt with Marcion,
Valentinus, and Mani in his third treatise,[54] which according
to his own account was written in 336-37. The absence of the
Edessene native son Bardesanes is easily explained and is
balanced by the inclusion of the gnostic Valentinus, whose
influence penetrated both East and West and whom Hippolytus
(Her. 6.35.7), Eusebius (EH 6.30.3), and Epiphanius
(Her. 56.2), as well as Syrian authors[55] and even the
Armenian Moses of [30] Chorene[56] described as the spiritual
foster father of Bardesanes. What persisted as Valentinianism in
the areas known to Aphraates, [[ET 25]] apparently became
absorbed in Edessa by the teaching and the community of faith
of Bardesanes.[57]
Concerning the situation in Edessa in the middle of the fourth
century we would do best to let Ephraem inform us. He indeed
names still other heresies, and behind the "pedants" whom he
attacks but does not describe more specifically, more than one
kind may be concealed. In poetry and in prose he fights against
the followers of Marcion, Bardesanes, and Mani, whose names again
and again he exposes to hatred and scorn; and he attacks them so
vigorously, so frequently, and so explicitly that one cannot
escape the impression that there is a pressing, present
danger.[58] Of what significance is an Arius in comparison to
them? He does, in fact, appear. Still, compared to them --
this is around the year 370 -- his appearance is almost
infinitesimally rare, and he is not "the ravening wolf," "the
filthy swine," "the dreadful blasphemer." These designations are
reserved for the "raving Marcion," the "deceiver Bar Daisan," and
the "deranged Mani."[59]
Despite all his efforts, Ephraem was not able to exorcise the
danger. With great tenacity the heretics held firmly to what
appeared to them to he true. Their suppression was finally
accomplished -- to a large extent only by expulsion -- by the
powerful personality of the Bishop [[ET 26]] Rabbula of Edessa
(411-435). [31] And here, indeed, we find ourselves in a period
in which the power of the state also was already deliberately
cooperating in the suppression of outspoken heresy. The "Life of
Rabbula,"[60] composed after his death by a colleague of the
bishop, pictures the heresies of their time and the attitude of
Rabbula in the following manner, in which panegyric judgments and
exaggerations are evident enough: "Even with many words I could
not show how great was his zeal with respect to the Marcionites.
This putrefying malignancy of Marcionite false teaching he healed
with the solicitude of the great physician [= Christ] . . . full
of long-suffering toward them. For God sent into their hearts
fear in the presence of the holy Rabbula and they faithfully
accepted his truth, so that they renounced their false teaching"
(193.17-25).
Bardesanes had already been treated previously, and this entire
section about the heretics was introduced by a comparison of
Rabbula with Joshua (192.3 ff.): as Joshua found the land of
Canaan full of the thorny undergrowth of paganism, so Rabbula
found the Edessene region completely overgrown by the thicket of
sins. Particularly flourishing in Urhâi was the evil teaching
of Bar Daisan (192.11 ff.), until it was uprooted by Rabbula.
"For once, through his cunning and the sweetness of his songs,
this accursed Bar Daisan had drawn all the leading people of the
city to himself, so that by them as by strong walls he might be
protected." That is, Bardesanes nourished the foolish hope of
being able to secure the permanency of his false teaching through
the transient power of influential patrons. Rabbula did not
proceed against them as had Joshua, did not blow them down with
frightening trumpets, but with his gentle and kind language
(193.1 ff.) succeeded in having their meeting place torn down
and all their property transferred to his church; in fact, even
obtained their building stones to use for his own purposes. He
gently persuaded the heretics themselves of the truth of the
apostolic teaching so that they abjured their error. Then he
baptized them into Christ and took them into his (i.e. Christ's)
[32] service. In this manner through his [[ET 27]] teaching he
converted many sects and brought them into subjection to the
truth. And he baptized thousands of Jews and tens of thousands of
heretics into Christ in all the years of his episcopate (193.10
f.).
"And likewise, through his divine wisdom, he brought the
deluded Manichaeans to careful consideration of reasonable
understanding. Therefore they made their confession as he
desired. And they believed the truth, allowing themselves to be
baptized into Christ and to be joined to his people" (193.25
ff.).[61]
Even when we make considerable allowance for the tens of
thousands of heretics whom the enthusiastic disciple pictures
as pressing for baptism at the hands of Rabbula, there is still
enough left over for us to recognize the abiding attraction of
those "heretical" teachings. Only through rather coarse
methods[62] [33] was the "tyrant of [[ET 28]] Edessa"[63] able to
alienate the heretics, at least outwardly, from their former
faith. That makes it easy to imagine how strong an appeal these
beliefs might have had in the freshness of their youth, before
any pressure was exerted against subscribing to them. What was
achieved in Edessa -- to be honest about it -- was at best only
the outward submission of people whose buildings had been torn
down, whose scriptures had been burned, whose community goods had
been confiscated, and who found themselves subjected to the worst
kind of harassment, including danger to life and limb. Thus it
would be illegitimate for one to reason back from the situation
which Rabbula had brought about by force, and to use this as a
corrective to the picture that we have discovered for the time of
Ephraem when orthodoxy in Edessa still occupied a quite secondary
place.
Our case is supported by still another consideration. The
situation in Edessa during the fourth century would hardly have
been much different from that in the southwest part of Greater
Armenia, a region not far from Edessa and part of the Roman
Empire. Here an older colleague of Rabbula, Bishop Marutha of
Maiperkat (= Martyropolis), who died prior to the year 420 and
like Rabbula, spoke Syriac, describes the situation as
follows:[64] Satan brings a profusion of heresies to the church,
and things go so far that there are as many heresies as there are
bishops -- an instructive use of the superlative from both points
of view. "The orthodox decreased and became like one
single stalk of wheat in the great field of tares. . . . Thus
the heresies flourished." Of course, this too is an exaggeration
of pious anxiety. But it certainly strengthens the impression
that even far into the fourth century orthodoxy simply had not
prevailed against heresy in its various forms. [34]
In the picture that the representatives of the church sketch,
it is precisely the detail about a great apostasy from the true
faith that is seen to be incorrect -- in any event, it is not
true of Edessa. Here it [[ET 29]] was by no means orthodoxy, but
rather heresy, that was present at the beginning. Christianity
was first established in the form of Marcionism, probably
imported from the West and certainly not much later than the year
150.
After some time, probably considerably before 200, a dangerous
rival to Marcionism developed in the person and doctrine of the
native son Bardesanes. The differences became obvious to everyone
and demanded a decision. "Bar Daisan adorns himself,"[65] so
Ephraem orates, "with fine clothes and precious stones; Marcion
is clothed with the garb of a penitent. In the grottoes of Bar
Daisan are heard hymns and songs -- amusements for the youth;
Marcion fasts like a serpent" (Madrash 1.12 and 17).
Elegance, education, artistic sense, culture, in a word openness
to the world collided with ascetic fanaticism and the most
extreme world-rejection. With respect to Christology, Bardesanes
would have been able more easily to come to an agreement with
Marcion than with the orthodoxy of the "great church." Here it is
instructive to observe that Bardesanes did not dispute with
orthodoxy, in spite of the fact that, even apart from
Christology, sufficient sources of irritation would have been
present in Bardesanes' astrology, belief in fate, and rejection
of the resurrection. Instead, he engaged in a feud with the
Marcionites, noise of which echoed for a long time.[66]
Orthodoxy, embodied in the handful of Palûtians who perhaps
already were in existence, apparently presented no threat for
people like him in Edessa at that time. But Marcion had to be
eliminated, or at least repressed, in order to gain room for the
new development.
This was achieved by forming his own community with its own
meeting place and its own order of worship, in which the splendid
psalms of the accursed "new David"[67] played such a great role,
and also by using his own "scripture," since the Marcionite Bible
was unsuitable both in terms of content and for personal reasons.
[35] Perhaps Bardesanes acknowledged no Old Testament, if his 150
psalms were intended to take the place of the Davidic corpus and
if the statement by Ephraem can be taken literally: "He [=
Bardesanes] [[ET 30]] did not read the prophets but the books of
the Zodiac" (Madrash 1.18). But certainly he possessed a
New Testament. It is not simply our idea to equip the rival of
Marcion in such a way, but Ephraem refers expressly to
Bardesanes' Apostolos.[68] And an Apostolos without
a corresponding "Gospel" to precede it never existed anywhere.
Thus we are confronted with the question: what did the gospel of
Bardesanes look like? As has been said, it is out of the question
that Bardesanes could have adopted the gospel used by the
Marcionites; but it is equally unlikely that there was a special
"Gospel of Bardesanes," of which we scarcely hear anything, and
never anything of value.[69] Likewise, it could not have been
the so-called Gospel of the Separated [Evangelion da-
Mepharreshe] -- i.e. the four canonical gospels arranged one
after another but regarded as a unit. At a time in which Irenaeus
strives rather laboriously to establish the fourfold gospel in
the "great church," it cannot already have been in use in Edessa.
Furthermore, if that had been the case, it is inconceivable how
the fourfold gospel then could have disappeared once more from
this city for a quarter of a millennium, or at least have receded
so completely into the background for Edessene Christianity. The
view that one or another of the four constituted the gospel of
Bardesanes -- perhaps the Gospel of John, which the western
Valentinians Heracleon and Ptolemy treasured so highly -- is
purely a hypothetical possibility, the further pursuit of which
is unrewarding.
Thus there remains, it seems to me, only the so-called
Diatessaron, the [36] harmony of the gospels which Tatian,
shortly before the appearance of Bardesanes, offered to the
Syriac speaking Christians as the first written gospel in their
native language. In favor of the Diatessaron as the gospel
of Bardesanes is first of all the general observation that for a
Syrian living among Syrians, the most obvious [[ET 31]] thing to
do would be to obtain that Syriac book, the recent appearance of
which in Mesopotamia could not have been unknown to Bardesanes
because of his connections and his sophistication. It was much
more comprehensive than the scanty[70] gospel booklet of the
Marcionites that had been used previously in Edessa. And even
though Tatian himself had not done so, a member of his school by
the name of Rhodon composed writings in opposition to the sect of
Marcion just at the time Bardesanes flourished (EH 5.13.1), and
thus established himself as a desirable ally. Under such
circumstances there would have been hesitation only if the
contents were felt to be objectionable, thus precluding it from
acceptance as the true gospel.
Clearly this was not the case. On the contrary, it contains
certain similarities to Bardesanes' teaching that are all the
more comprehensible if, as Irenaeus had already claimed, Tatian
also had come under the influence of Valentinus.[71] While the
Syriac gospel-harmony excluded Marcion's view that Jesus had
come directly from heaven to the synagogue at Capernaum by
eliminating the genealogies of Jesus as well as everything that
was connected with the birth of Jesus from the seed of David
according to the flesh,[72] it could accommodate the
interpretation of Bardesanes concerning the heavenly body of the
Lord, which had only passed through Mary but had not been formed
in her.[73]
If Bardesanes already had introduced the Diatessaron in
Edessa and [37] had made it popular there, it becomes easier to
understand how that later, among the orthodox Edessenes, the
gospel edition of a person whose heretical position the church
had never been able to overlook[74] could gain canonical status.
The numerically weak [[ET 32]] group of Palûtians, composed of
poor people -- the wealthy Christians in Edessa adhered to the
prominent Bardesanes (see above, 26, 29) --were probably not in
any position to provide their own Syriac gospel. Of the two books
available, that of Marcion and the Diatessaron, the latter
was decidedly more orthodox in orientation -- indeed, under a not
very penetrating examination, it was simply orthodox. It would
have had very little to fear from a comparison with the gospels
used in the "great church" as books of instruction. There was
scarcely a single instance in which Tatian had expressed his
particular views by means of additions, but to a much greater
degree had expressed them by means of omission. But such
omissions are so characteristic of the style of a harmony that in
a particular case one can almost never determine for certain
whether the omission was due to literary considerations, or
whether it reflects the malicious wickedness of the false
teacher.
"Not only Tatian's group have used this book," says Theodoret
of Cyrus as late as the fifth century (Her. 1.20), "but
the adherents of the apostolic teaching also have innocently
employed the book as a convenient compendium, since they did not
recognize the deception of the compilation. I myself found more
than two hundred such books which were being held in honor in the
congregations of our region; I collected and destroyed them and
in their place introduced the gospels of the four evangelists."
This is the way in which the Palûtians also may have come into
contact with the Diatessaron, and without prejudice, had
put it to use. It was much better than having no gospel at all in
the language of the people, in spite of its being tainted with
the approval of Bardesanes -- possibly the Palûtians knew
nothing of Tatian, since the name of a human author seldom
remains attached to such gospel compilations, by their very
nature.
As for the letters of Paul, it is first of all indisputable
that a collection [38] of writings of the Apostle to the Gentiles
was used by the Christians of Edessa from the very beginning. For
if Marcion stands at the beginning of Edessene Christianity, with
him stands also the apostle Paul. It was only in the contents and
order of this corpus that a difference existed between
Marcionites,[75] [[ET 33]] Bardesanites,[76] and the orthodox. To
be sure, it is not entirely certain when this difference became
obvious. The fact that both Ephraem and an orthodox Syrian
canonical list from around the year 400 agree with Marcion in the
arrangement of the letters of Paul at important points[77]
encourages the suggestion that in Edessa, with reference to the
Pauline canon, Marcion's influence was not limited to his
immediate adherents. We observe how "heretical," or better
"original" conditions effect later epochs and how even the
ecclesiastical structure cannot avoid this. That strengthens
our belief in the correctness of the view presented above, that
Edessene orthodoxy received the Diatessaron through
Bardesanes and his community, just as it received the letters
of Paul ultimately from Marcion.
But at what point did the orthodox actually become something of
a power factor -- we do not mean for Edessa as a whole, but
rather, within the Christianity of that city? It makes sense to
pose the problem in the more modest form, for at the beginning
of the third century the totality of those baptized, including
all kinds, constitute only a small minority by comparison to
the [non-Christian] Edessenes with their customs (Laws
of the Countries 32 and 40; see above, n.12). Perhaps the
wisest thing to do would be to refrain from offering a more
detailed answer to the above question on the grounds that it is
impossible to do so. In spite of this, however, I will seek to
give an answer, although with full awareness that I am thereby
treading on uncertain ground to a greater degree than previously.
I should like to ascribe the decisive influence to that
person whom the Edessene Chronicle names as the first
bishop, Kûnê (Koinos in Greek). He was the one, if I am
correct, who organized orthodoxy [39] in Edessa in an
ecclesiastical manner and gave to it significant impetus -- with
the assistance of favorable times, yet not without merit of his
own. At the beginning of such a development, especially in a
region in which one must prevail against strong rivals by his own
power, must stand a person of energy, ability, and determination,
who also has time to expand. That Kûnê was a man of exceptional
[[ET 34]] importance is confirmed by the fact that among the
sacred buildings of Edessene Christianity a "house" (Syr.
beit) of Mar Kûnê later was displayed,[78] probably a
chapel dedicated to him. At any rate this is evidence that
grateful recollection distinguished him from the multitude of
bishops, although he had not suffered a martyr's death.
As to his length of time in office, I would prefer to appeal to
Leclercq, who has Kûnê active from before 289 until 313.[79]
Unfortunately, however, only the year of his death is
unquestionably established by the Edessene Chronicle
(above, 15, item 12). A terminus ad quem for his entrance
into office is provided by the History of the Martyrs Shamuna
and Guria, which can be trusted as far as the externals are
concerned because they are two of the three Edessene marytrs
who are named already in the ancient Syrian martyrology
contained in a manuscript written in Edessa in 411/12, the
contents of which certainly go far back into the fourth
century.[80] They suffered in the days of Kûnê,[81] but perhaps
not until the year 309. This in no way rules out a more lengthy
episcopate for Kûnê, but neither does it champion that
possibility with the desired vigor. Only a period of some half-
dozen years is a firm necessity. [40]
In any event, in that which the Edessene Chronicle lists
as his achievement, the building of the church, Kûnê waited
until the end of his days, when he had to be content only with
laying the foundation. Too much should not be ascribed here to
accident. If Kûnê allowed the year 313 to arrive before
remedying a deficiency that he surely had already been aware of
for a long while, this demonstrates the powerful purposefulness
of a person who knows how to interpret the signs of the times and
to take advantage of favorable circumstaces without
hesitation. For it is certainly significant that 313 is the very
year in which, on the 13th of June, after the victory over
Maximinus in Nicomedia, Licinius issued an edict of toleration
that [[ET 35]] now guaranteed Christians the free exercise of
religion even in the East and explicitly decreed that the
confiscated meeting houses and all possessions should be returned
to the church without cost to them. Kûnê took advantage of the
favorable situation immediately, and certainly did not hesitate
to present the claims of his community. There was no meeting
house to be returned to them, but there were all sorts of
possessions, which facilitated the construction of a new
building.
Just as I have refused to view as coincidental the
contemporaneity of the church building and the edict of
toleration, I now wish to go a step further and to oppose the
assumption that it happened by chance that Eusebius prepared and
issued his Ecclesiastical History precisely in the same
years that Kûnê was in office. In this, we turn back to the
question as to who had been the spiritus rector [guiding
light] in the fabrication of the Abgar legend (see above, 10-12).
I would suggest that it was Kûnê, who surely did not intend to
give expression to his parochialism thereby, but wished to strike
a powerful blow against the false beliefs. It has already been
established that only Edessene Christians had an interest in the
falsification (above, 10). But we can describe these Christians
with even more precision; they were solely the orthodox.
Marcionites and Bardesanites could not trace their origins back
beyond the founders of their sects. Or, if they attempted to do
so, the story that served such a purpose must take a turn that
shows how the revelation of Jesus has come down unadulterated
through the generations to Marcion or Bardesanes -- something
like what is reported by Hippolytus (Ref. 7.20.1), that
Basilides was said to have been in contact with the apostle
Matthias, to whom Jesus in secret instruction had communicated
the Basilidian teaching. Yet in our case nothing of this sort
occurs. On the contrary, from the very beginning it is one of the
anti-heretical [41] devices of orthodoxy to demonstrate how the
church, in contrast to the heresies which stem from men and are
named for them, establishes through the apostles a sure line of
contact with the Lord himself, which it never needed to break.
If Jesus in person already has ordered the gospel to be preached
in Edessa by his apostle, then the teaching of Marcion,
Bardesanes, or even Mani immediately is unmasked and condemned
as a human work by way of imitation. They have belatedly stolen
their sheep from someone else's flock. Ephraem says: "Bar Daisan
designated and called his flock by his name. Moreover,
[[ET 36]] the flock of Mani is called by his name.[82]
Like stolen sheep they are marked with the detestable brand of
the thief. It is Christ who has gathered them; [thus] the sheep
are [to be called] Christians" (Madrash 56.1). Then the
apostles, the "sons of truth," are described as the ones
who as the wedding attendants of Christ have secured for him the
bride who is to be called by his name (Madrash 56.2; cf.
22.3).
Thus, with the tentativeness that limits all such conjectures,
it was Kûnê who gave the impetus for the establishment of the
Abgar saga and secured for it the widest conceivable distribution
and credibility by slipping the "Syrian records" into the hands
of Eusebius, who was collecting materials for his
Ecclesiastical History. If the latter had been inclined at
all to examine his materials critically, such thoughts must have
been further from his mind than ever in this case.
We need not make excuses for the Edessene bishop to whom we
attribute such a deed. He lived in an epoch in which the growth
of Christian legends flourished, and which accepted a remarkable
number of them to help oppose the heretics. So as not to go too
far from Edessa, we need think only of the Syriac
Didascalia as an apostolic writing, of the Apostolic
Constitutions and the expansion and reworking of the
collection of Ignatius' letters, and of the Testament of Our
Lord Jesus Christ.[83] [42] It is not necessary to point to
examples such as Juvenalis of Jerusalem in order to establish the
probability that even bishops were associated with
"forgeries."[84] It was simply self-evident that they would look
after the interests of the true faith in the most effective
manner. What other authority stands behind the church orders
mentioned above, if not the bishops?[85]
Even the apostles had not viewed things differently and had not
shrunk from using methods that a lesser mind perhaps would have
[[ET 37]] called questionable. Possibly Kûnê was acquainted
with the story that found its way into a metric homily of Jacob
of Sarug (d. after 519), and tells of the conversion of Antioch
by the apostles Peter, John, and Paul.[86] At first the former
two begin to preach in Antioch. But Ignatius, the high priest of
the city, stirs up the populace against them and, instead of
having success, they are beaten and their heads are shaved as a
mark of disgrace. Paul meets the men thus humiliated, and
explains to them that one cannot proceed in such an innocent
and simple manner -- purely as a preacher of the gospel. He
proposes the following crafty procedure, which meets with their
approval. He pretends to be a pagan and becomes an associate
of Ignatius. As the chief defender of the religion then dominant
in Antioch, he demands a miracle of the newcomers as proof of the
correctness of their faith. Thereupon Peter heals a blind man.
But Paul proceeds to do the same, seemingly with the help of the
pagan gods, but in truth by means of a secret invocation of the
name Jesus. Thus the scales are evenly balanced. So as to bring
about a decision, Paul demands that his alleged opponent raise a
dead person. If he can do this, Paul would then accept the faith
in the God of the Christians. So, in the theater in the
presence of all the people, Peter calls back to life the dead son
of a prominent Antiochene. Now Paul enacts his conversion, and
great masses of people follow his apparent example. In the house
of Cassian, the father of the resuscitated young man, a church is
established, and in it the new converts are baptized. [43]
If the apostles themselves proceed in such a fashion,[87] who
would blame the bishop for his actions on behalf of the correct
faith? To wish to apply here the categories of "honest" and
"dishonest" is to employ a standard that is simply out of place.
Moreover, to the extent that Kûnê also shares the firm
conviction of his circle that heresy is conceivable only as a
departure from the true (i.e. his own) faith, he is operating in
good faith. The orthodox Christian was not able to understand
that at the beginning the heresies often were nothing [[ET 38]]
but mixtures, produced in the soil of syncretism, in which
elements of the most diverse kinds, including some Christian,
were bound together into a new unity. He interpreted Christian
elements as indications of original adherence to the one
church, the protectress of all genuine Christian possessions. And
if the originator or the representative of the divergent
approach actually stood outside the "church," this was either
because he himself had withdrawn from it, usually for impure
motives, or because he had been expelled from the church as being
unworthy.
That the apostolic teaching, which is identical with the
conception of orthodoxy of all times and places, had been present
long before there was heresy is also the view of Edessene
orthodoxy of the fourth century. As Ephraem explains
(Madrash 24.20 f.) : "For years the apostles preached, and
others after them, and still there were no tares." They first
emerge with Marcion.[88] And in fact, they emerge in such a way
that Marcion withdrew from the orthodox church, a point that the
Edessene Chronicle also explicitly noted.
With Bardesanes it is no different. The Edessene
Chronicle, it is true, does not claim that he withdrew from
the church, or that Mani did so. And in Eusebius the correct
information is still preserved that Bardesanes originally was a
Valentinian of sorts (see above, 24 f.) and [44] had never shared
the faith of the church (EH 4.30.3). However, already in
Epiphanius he is depicted as having withdrawn from the church
(Her. 56.1.2). Jacob of Edessa clearly pictures him as
having been removed by force.[89] But alongside this, the
Syrians tell the following edifying story, which has been
transmitted in various forms.[90] Bardesanes had grown up
somewhere outside Edessa as the adopted son of an idolatrous
priest, who taught him pagan hymns. When he was twenty-five years
old, his father sent him to Edessa to make some purchases. There
he passed the church built by Addai and heard Bishop Hystaspes
explaining the scriptures to the people. The discourse pleased
Bardesanes so much that he wished to be [[ET 39]] initiated into
the secrets of Christianity. Hystaspes taught him, baptized
him, and ordained him as a deacon or presbyter. Now he would have
liked to become bishop. But when he was not able to do this, he
left the church[91] and became a Valentinian; and when even in
this setting his ambition was not completely fulfilled, he
founded his own sect.[92]
From the same sort of viewpoint, Mani is said to have become a
Christian presbyter who fought against Jews and pagans, but then
he turned his back upon the church because his pupils were not
accepted with their message.[93] Thus for Bishop Kûnê, the
Abgar legend is only a concrete expression of his bedrock [45]
conviction that his faith is older than all heresy and
therefore also must have made its appearance in Edessa, with a
clearly apostolic seal, earlier than heresy.
But the Abgar legend is perhaps not the only example of the way
in which Kûnê attacked the heretics through literature, and
summoned Jesus with the apostles against them. If with some
confidence we may conjecture such efforts on his part, then
surely it is also permissible to explore this approach still
further, and to explain a peculiarity of the Edessene Bible
that is particularly striking along with the presence of the
Diatessaron. The Pauline canon also had a peculiar
shape in Edessa, since it contained a third letter to the
Corinthians, or more correctly, an exchange of letters between
Paul and the [[ET 40]] Corinthians with a connecting passage in
between. At the time of Ephraem, this material had a firm spot in
the New Testament, and in Ephraem's commentary on Paul it is
dealt with after 2 Corinthians. Since Aphraates already cites two
passages of "3 Corinthians" as the words "of the apostle," the
letter must have been accepted as canonical in Syriac-speaking
areas, and above all in Edessa, around the year 330. Neither the
Syriac Didascalia nor Agathangelos' notice about Gregory
the Illuminator, the apostle of the Armenians,[94] provide any
evidence that this would have been the case earlier.
Indeed, Ephraem asserts that the Bardesanites had not admitted
"3 Corinthians" into their Bible because it contradicted their
teaching.[95] And if he were correct, we would have to conclude
that the letter was already regarded by the Palûtians as sacred
by the time Bardesanes' false teaching arose; and that would
guarantee for the Palûtians greater antiquity then has been
conceded to them. However, the discovery and deciphering of the
Coptic version of the Acts of Paul by Carl Schmidt[96] has
established that the correspondence originally formed a part of
the Acts of Paul, and that makes the assertion of Ephraem
impossible. For, [46] as we learn from Tertullian, the apocryphal
story of Paul had been composed only about the year 180 or even
later, after Bardesanes was fully active, by a presbyter in Asia
Minor, "as though he could add something on his own authority to
the reputation of Paul" (On Baptism 17). The author
himself confessed that he had acted out of love for the Apostle
to the Gentiles. Thus we see here quite clearly an officer of the
"great church" perpetrating a "forgery" that focuses upon an
apostle. In view of these considerations, a Syriac translation of
the correspondence and its use in Edessa before the third century
is quite inconceivable. And it is not the patrons of "3
Corinthians" but rather Bardesanes and his people who bear
witness to the earlier situation by their silence concerning
the letter.
But Ephraem was correct at one point. In a life devoted to
fighting [[ET 41]] heretics he had learned by experience that the
Bardesanites rejected "3 Corinthians" as non-apostolic because it
conflicted with their viewpoint; they had become acquainted
with this material at a later period through its incorporation
into the Bible of their orthodox fellow citizens, and from
their disputes with them. This makes sense, since the
correspondence was intended, in the context of the work of its
orthodox inventor, as part of the anti-gnostic polemic. Once
again the question arises: who was interested in introducing such
literature in Edessa? And again comes the only possible answer:
only the orthodox -- with their farsighted and industrious bishop
Kûnê leading the way. For it was in the century in which his
tenure falls, from the beginning of the third to the beginning
of the fourth century, that the exchange of letters must have
been incorporated into the canon of the orthodox in Edessa.
Even in this case, the integrity of Kûnê is to a large extent
maintained. He certainly never doubted for a moment the
authenticity of this Pauline correspondence. To him it was only a
new confirmation of his unshakable confidence that he, rather
than the heretics, was in agreement with the apostles. We can
perhaps infer from a remark made by Ephraem in his commentary on
"3 Corinthians" how the Acts of Paul came to Edessa.
According to this, the Bardesanites have written apocryphal Acts
of the apostles in which the miraculous deeds of the apostles are
told, but at the same time the teachings of the Bardesanites also
had been put into the mouths of the apostles -- [47] perhaps the
Aets of Thomas is the main target here.[97] We know how
the "church" met the efforts of the heretics to influence the
common man through such popular books -- partly by reworking the
heretical works in an orthodox fashion, and partly by using their
own newly created works containing barbed thrusts against the
enemy, where such works existed. In the latter category, we may
include the Acts of Paul; which Eusebius values much more
highly than the gnostic Acts of Peter -- the latter he
simply rejects (EH 3.3.2), while he counts the former among those
writings whose canonical worth is not sufficiently firm (EH
3.3.5, 25.4). By using a little imagination, we might picture
Kûnê's emissaries to Eusebius returning home to their bishop
and bringing the Pauline material in exchange for the [[ET 42]]
"Syriac records," as an instrument for combatting the apostolic
books of the Bardesanites.
footnotes
We will disregard such possibilities. But I would consider it
certain that the Aets of Paul came to Edessa as a
whole,[98] for the correspondence probably became separated
from the body of the work in an area in which the former actually
came to have a separate existence, which up to the present time
is not demonstrable for the Greek-speaking world.[99] I do not
wish to dwell upon hypotheses as to why Kûnê, or whoever it
was, did not incorporate into his New Testament the entire
document, but only the correspondence most immediately connected
with the apostle, with its clearly discernible anti-heretical
attitude. (I have already had to assume much more than I would
like, but unfortunately, in this area, there is very little that
one can know for sure.) Perhaps this was decided for him by the
fact that the Lukan Acts of the Apostles, which was exegeted as
holy scripture by Ephraem some decades after Kûnê's tenure,
already occupied a place in the Edessene Bible. Possibly the
Acts of Paul also was too extensive for him and was still
not sufficiently authenticated as a whole. Or he was offended, as
were other churchmen, by the role played there by Thecla --
especially since in the Marcionite communities women possessed
the right to administer baptism.[100] [48] Furthermore, there
certainly would be much less resistance to the innovation if only
the correspondence were added, and thus it would become all the
more difficult for the heretics to parry the thrust. One could
easily turn the figure of Thecla into something ridiculous.
Perhaps Kûnê was on his guard because he could observe an
actual example such as the Sabbatians,[101] who later were
opposed by Ephraem. "A woman," scoffs Ephraem, "brings the [[ET
43]] Sabbatians under her power, so that they bow their heads
beneath her hand. Sitting on the teacher's chair in the
chancel,[102] she rants at them and derides their beards. Is that
not a reproach and a shame to nature itself?" (Madrash
2.6). Thus there are reasons that could make it seem advisable to
an Edessene churchman to limit the addition to the exchange of
letters between Paul and the Corinthians.
We need not tarry longer on this point. These closing comments
about Kûnê are intended only to bring into some kind of focus
various lines of the investigation that we had to pursue. The
time of Kûnê itself lies far beyond the boundaries of the
period which we have in view. We are concerned with the
beginnings. And the investigation of these beginnings for the
history of Christianity in Edessa has made us aware of a
foundation that rests on an unmistakably heretical basis. In
relation to it, orthodoxy comes to prevail only very gradually
and with great difficulty, becoming externally victorious only
in the days of Rabbula, and then through means the use of which
leaves behind a bitter taste -- means that no one had dared to
use in the pre-Constantinian era.
//end of ch 1//
Footnotes:
[1] Appian Roman History 11 (Syrian Wars).57 (ed.
and ET by H. White, LCL [1912]). The name Edessa, which is
Illyrian in origin, means "water-city"; cf. U. Wilcken,
Alexander the Great (ET by G. C. Richards from 1931
German, London; Chatto and Windus, 1932), p. 23 (= German 20).
[2] A. von Gutschmid, Untersuchungen über die Geschichte des
Könlgliches Osroëne, Mémoires de l'Academie impériale des
Sciences de S. Pétersbourg, series 7, vol. 35.1 (St. Petersburg,
1887); E. Meyer, "Edessa," Paulys Realencyclopädie der
classischen Altertumswissenschaft, ed. G. Wissowa, 5.2
(Stuttgart, 1905), 1933-1938.
[3] Syriac text ed. by E.-W. Brooks with a Latin translation in
the companion volume, by J. B. Chabot, in part 2 of Chronica
minora (CSCO, Scriptores Syri, series 3, vol. 4, 1903), syr.
281 f., lat. 211.
[4] So Gutschmid and others such as F. Haase; but H. Leclercq,
following M. Babelon, designates him as Abgar VIII -- DACL 4
(1921): 2065 ff. (esp. 2065.7).
[5] Gutschmid, Osroëne, pp. 37 ff.; G. F. Hill, Catalogue of
Greek Coins in the British Museum: the Greek Coins of Arabia,
Mesopotamia and Persia(London: Longmans, 1922), e.g. p. CI,
no. 5.
[6] [See also Bauer's treatment of this subject in Hennecke-
Schneemelcher, 1: 437 ff. On Edessene Christianity in general,
see most recently J. B. Segal, Edessa: "The Blessed City"
(Oxford and New York: University Press, 1970).]
[7] G. Phillips, The Doctrine of Addai the Apostle
(London, 1876).
[8] Here he is called Addai, not Thaddeus as in Eusebius.
[9] Gutschmid, Osroëne, pp. 1 ff. [See also, e.g. H.
Lietzmann, A History of the Early Church in 4 vols, (ET by
B. L. Woolf from the 1932-44 German; London: Lutterworth, 1937-
53; reprint New York: Meridian paperback, 1961), 2: 260 (= German
p. 266), in conscious disagreement with Bauer. (The date 250 in
the ET is a typographical error for 200.)]
[10] H. Gompertz opposes the idea that Abgar IX was converted to
Christianity in an essay "Hat es jemals in Edessa christliche
Könige gegeben?" in the Archäologisch-epigraphischen
Mitteilungen aus &OUMLsterreich-Ungarn, 9 (1896): 154-157. Also
sceptical is F. Haase, Altchristliche Kirchengeschichte nach
orientalischen Quellen (Leipzig, 1925), pp. 84 ff.
[11] Urhâi is the Aramaic name of the city called Edessa by the
Macedonians. The old name later regained its prevalence and still
is reflected in the modern name Urfa (see above, 2). (Greek text
Eusebius Pr. Gosp. 6.10 reads Osroëne.]
[12] Ed. by F. Nau in PSyr 1.2 (1907): 606. [Separate ed. by Nau
(Paris, 1931). Text and ET by W. Cureton, Spicilegium
Syriacum (London, 1855); ET by B. P. Pratten, ANF 8: 723-734.]
[13] Moreover, the measure instituted by that Abgar of whom the
Book of the Laws speaks (above, n. 12) and to whom we are
no longer able to ascribe a number in no way produced the
thorough and lasting effect that one is led to expect when
reading the passage devoted to him. Even in the fifth century,
Rabbula of Edessa in his rules for priests and clerics must
stipulate that no Christian is to emasculate himself: J. J.
Overbeck (ed.), S. Ephraemi Syri Rabulae Episcopi Edesseni,
Balaei, aliorumque opera selecta (Oxford, 1865), p. 221.4.
Isaac of Antioch, doubtless an Edessene priest of the fifth
century, inveighs mightily against self-mutilation in
Carmen 37.467 ff. (ed. G. Bickell, S. Isaaci
Antiocheni, doctoris Syrorum, opera omnia, 2 [Giessen, 1877]:
260 ff. = ed. of P. Bedjan [Paris, 1903], no. 51, pp. 633ff.)
[14] Hieros anhr, in George Syncellus, Chronicle
(Chronographie, ed, G. Dindorf [Bonn, 1829], 1: 676.13).
[15] T. Nöldeke in Zeischrift der Deutschen
Morgenländischen Gesellschaft, 28 (1874): 665 (see 671 on
the date of the manuscript). The Syriac text is given in G.
Hoffmann, Julian der Abtrünnige (Leiden: Brill, 1880), at
the end (fol. 53b-54a) [ET by H. Gollancz, Julian the
Apostate, now translated for the first time from the Syriac
original (London: Milford, 1928), p. 260].
[16] According to Eusebius EH 2.12.3, several splendid pillars of
Queen Helena of Adiabene stand in the suburbs of Aelia
[= Jerusalem],
[17] So H. Leclercq in DACL 4 (1921): 2102 f.
[18] H. Pognon, Inscriptions sémitiques de la Syrie, de la
Mesopotamie et de la Région de Mossoul (Paris: Lecoffre,
1907), pp. 206 f. I. E. Rahmani (ed.), Chronicon civile et
ecclesiasticum anonymi auctoris (Mt. Libano, 1904), p. 66.3
ff.
[19] Roman History, Epitome of 78.12.1a (ed. E. Carey, LCL
[1927] = Exc. Vales. 369/p. 746); cf. Gutschmid, Osroëne, p. 36.
[20] Cf. the GCS edition of EH by E. Schwartz 3: XLVII ff.
[21] See the index of literature cited in the Schwartz edition of
EH, 3: 62.
[22] See F. Haase, Kirchengeschichte, pp. 71 f.; R. A.
Lipsius Die apokryphen Apostelgeschichten und
Apostellegenden, 2.2 (Braunschweig, 1884): 182ff. Moreover,
the only place to my knowledge in which Abgar appears in the
works of Ephraem -- and here not as a letter writer or author,
but as a patient of Thaddeus -- is in the appendix to his
commentary on the Diatessaron (preserved in Armenian;
Latin tr. by J. B. Aucher with ed. of G. Moesinger, Evangelii
concordantis exposito [Venice, 1876], p. 287; ed. L. Leloir,
CSCO 137/145 = Scriptores Armeniaci 1-2 [1953-54], 350/248; this
mater1al is lacking in the Syriac materials -- see Leloir's
introduction and French translation in SC 121 [1966]), against
which one may raise doubts. Immediately after the interpretation
of the gospel harmony, this text deals with the origin of the
four canonical gospels, with which Ephraem had no close
eonnection (cf. J. Schäfers, Evangelienzitatein Ephraems des
Syrers Kommentar zu den paulinischen Schriften [Freiburg im
B., 1917], especially 47), and adds a catalogue of heretics that
has nothing in common with the struggle against false belief
exhibited elsewhere by Ephraem, and can scarcely be derived from
a treatise of Ephraem "De Sectis" (On the
Sects/Heresies) -- essentially it deals with the seven Jewish
heresies that were known since the time of Justin and [16]
Hegesippus (in EH 4.22.7). Ephraem Carmina Nisbena 27.62
(see below, n. 58) alludes to an apostle as the founder of the
Edessene church, without saying more.
[23] P. Geyer (ed.), Itinera Hierosolymitana saec. IV-VIII
(CSEL 39, 1898), p. 19 (= 17.1). Cf. A. Bludau, Die
Pilgerreise der Aetheria (Paderborn: Schöningh, 1927), 245 ff.
-- dated no earlier than the very end of the fourth century (ca.
394; p. 248).
[24] According to Ephraem Carmina Nisibena 42.9-40 (see
below, n. 58); Edessene Chronicle 38, for 22 August 394
(the day on which the shrine in the great church at Edessa, which
is still called that of Thomas, was transferred there); [17]
Rufinus Eccl. Hist. 2.5 (= 11.5 in the Schwartz-Mommsen
GCS ed. of EH); Socrates Eccl. Hist. 4.18 [ET by A. C.
Zenos, NPNF 2, series 2]; Sozomen Eccl. Hist. 6.18 [ET by
C. D. Hantranft, NPNF 2, series 2].
[25] See below, 159-165. The same may be said of the scripturally
learned Macarius of Edessa, with whom Lucian, the spiritual
foster-father of Arius, is supposed to have pursued his first
studies according to Suidas and Symeon Metaphrastes (texts in J.
Bidez [ed.], Kirchengeschichte des Philostorgius [GCS,
1913], p. 184), On the whole, when someone has obtained something
from Edessa, it is scented with the odor of heresy, as with
Eusebius of Emesa (d. 359) whose astrological inclinations caused
the members of his diocese to oppose his installation. For the
subtleties of trinitarian orthodoxy, on the other hand, he had no
capacity. See G. Krüger, RPTK\3 5 (1898): 618 f.
[26] Ed. by I. Guidi in part 1 of Chronica minora (CSCO,
Scriptores Syri ser. 3, vol. 4, 1903), pp. 1-11. L. Hallier,
Untersuchungen über die Edesseniche Chronik (TU 9.1,
1893). [ET by B. H. Cowper in Journal of Sacred Literature
5 (1864): 28 ff.]
[27] Hallier, Chronik, p.63.
[28] Ed. by J. B. Chabot, CSCO Script. Syri 3.1-2 (1927, 1933),
with corresponding Latin translation in CSCO 121 (= Scr. Syri
3.1, 1949). German translation by T. Nöldeke in Gutschmid,
Osroëne, p. 7.
[29] The plural number is explained by the official report, which
speaks of a temporary winter dwelling for the king, and of a new
palace ready for occupation in the summer. Cf. Hallier,
Chronik, p. 91. That also helps us to understand the
chronological interval between 205 and the year of the
catastrophe in 201.
[30] Procopius Buildings 2.7 (ed. Dindorf, 3 [Bonn, 1838];
228; ed. and ET by H. B. Dewing and G. Downey, LCL [1940]).
[31] Doctrina Addai (ed. Phillips, p. 30). This is
repeated by, among others, Solomon of al-Basra, The
Bee(ed. with ET by E. A. W. Budge [Oxford, 1886]), p. 109; and
Bar Hebraeus (see Haase, Kirchengeschichte, p. 74).
According to the Syriac biogaphy of Bardesanes by Michael the
Syrian (ed. J. B. Chabot, Chronique de Michel le Syrien, 1
[Paris 1899]: 183 f.; reproduced in F. Nau [ed.], P Syr 1.2
[1907]; 523), in 169, Bardesanes passed by the church built by
Addai; see below, 38.
[32] In Greek, Aeiqilas. Cf. H. Gelzer, H. Hilgenfeld and
O. Cuntz, Patrum Nicaenorum nomina latine, graece, coptice,
arabice, armenia{...?} sociata{...} (Liepzig: Teubner, 1898), p.
LXI no. 78; also pp. 102 f. and Index 1 (p. 216), under
Ai+thalas.
[33] Item seven also is open to suspicion of being a later
interpolation, on both formal ad chronological grounds.
[34] Cf., e.g. Hallier, Chronik, p. 52.1; H. Leclercq,
DACL 4 (1921): 2082-2088. F. C. Burkitt, Early Eastern
Christianity (London: Murray, 1904), pp. 31-35 (cf. 18-21),
goes even further.
[35] Phillips, Doctrine of Addai, pp. 5 (Addai as one of
the 72 in Luke 10.1), 39 (Palût as presbyter) and 50 (Palût
made bishop) of the translation.
[36] Lipsius, Die edessenische Abgarsage (Braunschweig,
1880), pp. 8 f. [See also Lietzmann History 2: 264.]
[37] K. Lübeck, Reichseinteilung und kirchliche Hierarchie
des Orients bis zum Ausgang des vierten Jahrhunderts
(Münster, 1901 = Kirchengeschictliche Studien 5.4), p. 100.
[38] I fully realize that F. Loofs, Theophilus von Antiochien
adversus Marcionem (TU 46.2, 1930) thinks otherwise. He
respects Theophilus more highly and concludes that Theophilus
"was greater than Irenaeus both as a writer and as a theologian"
(431). To me, there is no comparison between the superior
theologian Irenaeus and the shallow babbler of the Apology to
Autolycus. A. Ehrhard has also raised objections to Loofs'
judgment; Die Kirche der Märtyrer (Munich: Kösel, 1932),
pp. 217 f.
[39] V. Schultze, Antiocheia, Altchristliche Städte und
Landschaften 3 (Gütersloh, 1930), p. 57.
[40] C. Baur, John Chrysostomos and His Time (ET by M.
Gonzaga from 2nd German ed. [post 1947], Westminster [Md.]:
Newman, 1959-69).
[41] Cf. C. Brockelmann, Geschichte der christlichen
Literaturen des Orients\2 (Leipzig, 1909), p. 34. Basil of
Cappadocian Caesarea is supposed to have offered Ephraem the
Edessene episcopate (see E. Nestle, RPTK\3 5 [1898]: 407.42 f.).
[42] This means the bishops from the eastern diocese according to
the divisions of the empire established by Diocletian in 292,
Mesopotamia and the Osroëne are included. Cf. Lübeck,
Reichseinteilung, pp. 106 ff.
[43] Cf. Burkitt, Eastern Christianity, pp. 28 f.
G. Westphal, Untersuchungen über die Quellen und die
Glaubwürdigkeit der Patriarchenchroniken des Ma=ri ibn
Sulaima=n, `Amr ibn Matai und Sali=ba ibn Joh_anna=n
(Strassburg inaugural dissertation, Kirchhain, 1901), pp. 38, 40,
44, 46-48.
[44] Westphal, Patriarchenchroniken, p. 30.
[45] Seleucia-Ctesiphon had never been dependent on Antioch. At
the place where the legend must be brought into relationship with
the existing situation at the time of the chronicler, there is a
section explaining why the patriarch no longer, as previously, is
consecrated in Antioch (see Westphal,
Patriarchenchroniken, pp. 47 f., 53). For Edessa, which
was part of the Roman Empire, conditions may have been different
-- but certainly not in the second century.
[46] See below, n. 58. The Syriac text from the Roman edition
(vol. 2, pp. 437 ff.) is reproduced in the Chrestomathia
syriaca, sive S. Ephraemi Carmina selecta of A. Hahn and F. L.
Sieffert (Leipzig, 1825), pp. 137 ff.Cf. also the Letter of
Jacob of Edessa to John the Stylite (below, nn. 49 and 55 in
W. Wright, Catalogue of the Syriac MSS. in the British Museum
acquired since the year 1838 (London, 1870-72), p. 300, and
Journal of Sacred Literature 10 (1867): 430 ff. [H. E. W.
Turner, Pattern of Christian Truth (see below, p. 297 n.
9), p. 44. gives an ET of this passage from Jacob of Edessa.]
[47] His students seem to have been the first to enter Greek-
speaking areas; see EH 4.30.1. [For a general introduction to Bar
Daisan in English, see H. J. W. Drijvers, Bardaisan of
Edessa (Studia Semitica Neederlandica 6, 1966).]
[48] This is confirmed by the indignation of Ephraem;
Madrash 23.5,
[49] See the twelfth Letter of Jacob of Edessa (above, n.
46, and below, n. 55), page 27 of the Syriac text.
[50] Syriac text in P. Bedjan (ed.), Histoire de Mar
Jabalaha, de trois autres patriarches, d'un pretre et deux
laiques nestoriens\2 (Paris, 1895),206-274. German translation
by O. Braun, Awgewählte Akten persicher Märtyrer BKV\2
22 (Munich, 1915). In chapter 7, Mar Aba comes to Edessa. [For a
brief summary of the life of this Mar Aba (Ma=r-abha=, Mari=-
abha; "the Elder"), see W. Wright, Short History of Syriac
Literarure (London: Black, 1894) pp. 116-118.]
[51] The same comparison is used to explain the (Syriac) proper
name Kristia=na, applied fo the believers on the basis of
Acts 11.26, in Aphraates, Demonstrations 20.10 [ed. J.
Parisot, PSyr 1.1 (1894)], and in Marutha (ed. Braun, p. 41; see
below n. 64). Kristia=na was used especially in Edessa as
a designation for Christian: Book of the Laws of the
Countries 46 (see above, n. 12); Edessene Chronicle,
(addition to) the flood report (ed. Guidi, p. 2.4; see above, n.
26); Ephraem Syrische Schriften 2 (above, n. 46), 490 E --
cf. ed. Overbeck, p. 161.24 (above, n. 13); Doctrina
Addai, Syriac p. 49 (ed. Phillips; above n. 7); Martyrdom
of Shamuna and Guria, chaps. 1, 7, 8, and passim (in F.
C. Burkitt, Euphemia and the Goth with the Acts of Martyrdom
of the Confessors of Edessa [London: Williams and Norgate,
1913]); Syriac Apology of Aristides 2.6 [ed. and ET by J.
R. Harris and J. A. Robinson (Cambridge, 1893\2)].
[52] Naturally, it is not my intention to suggest that the
Marcionites have made a universal claim to the name Christian, as
their own monopoly. Well known is the Greek inscription from the
year 318/19 from the vicinity of Damascus, referring to a
sunagwgh Markiwnistwn (W. Dittenberger, Orientis
graeci inscriptiones selectae [Leipzig, 1903-1905] 608.1). But
in those places where Marcionites introduced Christianity,
the designation "Christians" was quite simply used of them.
[53] See also below, n. 82, on the question whether the
Marcionites called themselves "Christians" in Edessa.
[54] On Fasting 9 (ed. Parisot, p. 115; see above, n. 51).
[55] Jacob of Edessa (d. 708), in his 12th Letter to John
the Stylite (ed. Wright, above nn. 46 and 49, Syriac page 26,
line 2 from below [see now Rignell, Letter from Jacob of
Edessa to John the Stylite: Syriac text with Introduction,
translation and commentary (1980)]); Theodore bar Khoni (ninth
century) in his scholion ed. by F. Nau PSyr 1.2 (1907): 517 f. (=
H. Pognon, Inscriptions mandaïtes des coupes de Khouabir
[Paris, 1898], pp. 122 f.). Biographical materials concerning
Bardesanes from Syrian sources are contained in the
Chronicle of Michael the Syrian (Jacobite Patriarch in
Antioch, 1166-1199), ed. J. B. Chabot 1 (above, n. 31), p. 184 =
ed. Nau, p. 523. Cf. F. Nau, Une biographie inédite de
Bardesane l'astréopologue (Paris, 1897). For the heresies
according to Philoxenus of Mabbug (d. 523), see Nau, PO 13
(1919): 248.7.
[56] Historia Armenia 2, chap. 63 (ca. 450 C.E.). The text
is in A. von Harnack, Geschichte der altchristlichen
Literatur bis Eusebius 1.1 (Leipzig, 1893; supplemented
reprint ed. K. Aland, Leipzig: Hinrichs, 1958), p. 188.
[57] H. H. Schaeder, "Bardesanes von Edessa in der
&UUMLberlieferung der griechischen und der syrischen Kirche," ZKG
51 (1932): 21-74, has disputed (41 ff.) that Bardesanes may have
been a student of Valentinus. He maintains that only contacts of
a general gnostic sort and origin exist between the two figures
(43).
[58] The second Syriac-Latin volume of the Roman edition of the
works of Ephraem, by S. E. Assemani (1740), contains 56
Madrashes (learned discourses in poetic form) against the
heretics, primarily against the three named above (pp. 437-560;
selections are reprinted in Hahn-Sieffert [above, n. 46], and
there is a German translation by A. Rücker in BKV\2 61 [ =
Ephraem 2, 1928], pp. 80 ff.). [The material has now been
reedited by E. Beck in CSCO 169-170 = Scriptores Syri 76/77
(1957); for an introduction and ET of a few selections, see H.
Burgess, Select Metrical Hymns and Homilies of Ephraem
Syrus (London, 1853), xxviii-xxxi (from Madrashes 2,
53, 1, 55), lxv f. (Madrash 46), 142-155 (Madrash
14, 27).] See also G. Bickell (ed.), S. Ephraemi Syrri
Carmina Nisibena (Leipzig, 1866), nos. 43-51 and 66-77
[reedited by E. Beck, CSCO, pp. 218-219 and 240-241 = Scr. Syri
pp. 92-93 and pp. 102-103 (1961 and 1963); ET of nos. 66-68 by J.
Gwynn, NPNF 13, series 2 (1898)]. For anti-heretical prose
writings of Ephraem, see C. W. Mitchell, St. Ephraim's Prose
Refutations of Mani, Marcion and Bardaisan (2 vols., London,
1912-1921). The Madrashes against the remaining unnamed
"pedants" ["disputers"] are in vol. 3 (1743) of the Roman
edition, pp. 1-150 [ET by J. B. Morris, Rhythms of St.
Ephraem the Syrian (Oxford: Parker, 1847), pp. 106-361].
[59] Of the close relationship between Marcion, Bar Daisan, and
Mani in Edessa, John of Ephesus still speaks in the sixth century
in his Lives [or, History] of the Eastern
Saints, ed. E.-W. Brooks, PO 17.1 (1923): 138 f.
[60] Syriac text in Overbeck (above, n. 13), pp. 159-209; also in
P. Bedjan, Acta martyrum et sanctorum, 4 (Paris, 1894):
396-470. German translation in G. Bickell, Ausgewählte
Schriften der syrischen Kirchenväter Aphraates, Rabulas und
Isaak von Ninive, BKV 102-104 (Kempten, 1874), pp. 166-211.
[The references that follow in the body of the text are to pages
and lines in the Overbeck edition.]
[61] The danger of the Manichaeans for the environs of Edessa, in
both a narrow and a broad sense, is also attested by the Acts
of Archelaus by Hegemonius (from the first half of the fourth
century [ed. C. H. Beeson, GCS 16 (1906); ET by S. D. F. Salmond,
ANF 6: 179-235]), in which (the setting is fictitious)
Archelaus, Bishop of Charchar (= Carrhae-Harran, in Mesopotamia)
disputes with Mani himself. A biographical sketch of Mani (see
below, n. 93) in Syriac by a Christian author can be found in the
Chronicon Maroniticum (MS of the 8/9 century) ed. by
Brooks, Chronica minora, 1.2: 58-60 (above, n. 3; Chabot's
Latin translation, 47 ff.); similar materials are found in
Theodore bar Khoni (ed. Pognon, Inscriptions mandaïtes,
pp. 125-127 and 181-184; see above, n. 55), in the
Chronicle of Michael the Syrian (ed. Chabot, vol. 1; pp.
198-201; see above, n. 31), and already in Epiphanius Her.
66.1 ff.
[62] Cf. also Rabbula's Rules for Priests and Clerics (ed.
Overbeck, pp. 215-222; see above, n. 13), where arraignment in
chains before the municipal judge is prescribed as a means of
ecclesiastical discipline (218.16 [ET in Burkitt, Eastern
Christianity, p. 146 #27]); similarly 219.11 f. Moreover,
pressure is brought to bear on ascetics and consecrated virgins
who withdraw from monastic life that not only they, but also
their parents be cut off from communion (218.22 [ET in Burkitt,
p. 147 #28]). This harsh step was later considered too severe. To
the words "their parents" is added the phrase "if they agree with
them" in Bar Hebraeus ("Book of Directions" or Nomocanon
for the Syrian church of Antioch, a Latin translation of which,
by J. A. Assemani, appears in A. Mai, Scriptorum veterum
nova collectio e vaticanus codicibus 10.2 [Rome, 1838]), p.
58. In general, Rabbula was neither the only one nor the first to
employ such unscupulously callow and violent measures in the
struggle with heresy. Emperor Julian writes to the Bostrians, who
had been persecuted by his imperial predecessor, how "many
multitudes of the so-called heretics had even been executed"
(polla de h(dh kai sfaghnai plhqh twn legomenwn
hairetikwn) in Samosata, which is near Edessa, and various
regions of Asia Minor. Entire villages had been completely
depopulated and destroyed (Epistle 41 [ed. and ET W. C.
Wright, LCL 3 (1923)] = 141 ed. Bidez = 52 ed. Hertlein).
This is the context to which belongs the cry of triumph that
Theodoret strikes in his letters -- eight whole Marcionite
villages he has "converted" in his bishopric, a thousand, yea ten
thousand Marcionites (A. von Harnack, Marcion: das Evangelium
vom fremden Gott\2 [TU 45, 1924; repr. Darmstadt, 1960], pp.
158, 341* f., and 369* ff. (cf. 454* f.).
[63] This is what the presbyter Ibas calls his bishop, Rabbula;
cf. his letter to bishop Mari [or Maris] of Hardashêr in Persia
(probably from the year 433), in J. D. Mansi, Sacrorum
Conciliorum nova collectio, 7 (Florence, 1762); 245 --
o( ths e(meteras polews tyrannos.
[64] German translation by O. Braun, De Sancta Nicaena
Synodo (Kirchengeschichtliche Studien 4.3 [1898]). See also A.
von Harnack, Der Ketzerkatalog des Bishofs Maruta von
Maipherkat (TU 19.1\b, 1899). The Syriac text is edited by I.
E. Rahmani in Studia Syriaca 4: Documenta de antiquis
haeresibus (Mt. Libano, 1909), pp. 76-80 and Syriac pp. 43-98.
[65] Schaeder, "Bardesanes," 30.12, renders it "he [= the
devil] adorns Bardesanes."
[66] Cf. EH 4.30.1, Bardesanes writes dialogoi against the
Marcionites; Theodoret Her. 1.22; Hippolytus Ref.
7.31.1, refers to a polemical writing against Bardesanes by the
Syrian Marcionite Prepon.
[67] This is what Ephraem calls Bardesanes in Madrash 53.5
f.
[68] Commentary on the Pauline Epistles; see T. Zahn
Geschichte des neutestamentlichen Kanons, 2.2 (Leipzig,
1892): 598.
[69] A collection of Nestorian narratives, preserved in Arabic
and published in PO 5 (1910), contains a "History of Ephraem" in
which it is reported on the basis of ancient authorities that
Bardesanes used a gospel different from the canonical gospels (p.
298). But this evidence cannot be used. Bardesanes and Ephraem
supposedly are contemporaries here. The manner in which Ephraem
obtains a copy of the book is completely unbelievable, all the
more so since it is quite similar to what is related in the
panegyric on Ephraem by ps.-Gregory of Nyssa, only there the
story refers to Apollinaris and his blasphemous writing (cf. also
Haase, Kirchengeschichte, p. 334). Even if, in spite of
this, there is some validity to the report, it is not difficult
to bring it into harmony with the view that I have suggested
above.
[70] This peculiarity requires little demonstration. That
Marcion's opponents clearly perceived this is intrinsically
self-evident. According to Irenaeus, the Marcionites had a
"circumcised little Gospel"; H. Jordan, Armeniche
Irenaeusfragmente (TU 36.3, 1913), 135, no. 10.16 f.
[71] Irenaeus, AH 1.28.1 (= 26.1) = Hippolytus Ref. 8.16 =
Eusebius EH 4.29.3. Cf. Clement of Alexandria Strom.
3.(13.)92; Chronicle of Michael the Syrian (ed. Chabot,
vol. 1: p. 181; see above, n. 31).
[72] Theodoret Her. 1.20.
[73] See the Bardesanite Marinus, in Adamantius On the True
Faith 5.9 (ed. van de Sande Bakhuyzen, GCS 4 [1911], 190.24
ff.); Ephraem in his interpretation of 3 Corinthians
(Zahn, Geschichte, 2.2; 597 f.; see above, n. 68). Cf.
also the eastern Valentinian "Ardhsianhs" in Hippolytus
Ref. 6.35.7.
[74] Irenaeus AH 1.28.1 (= 26.1), 3.23.8 (= 37) -- Tatianus
connexio quidem factus omnium haereticorum; Rhodon, once a
student of Tatian; Clement of Alexandria; Origen; Tertullian;
Hippolytus; Acts of Archelaus; and later witnesses. The
passages are listed and the most significant reproduced by
Harnack, Geschichte, 1.1: 486 ff.
[75] Mention of Marcion's particular textual recension, which
obviously was not, as a whole, used beyond the bounds of his own
community, will suffice at this point. [See Harnack,
Marcion\2.]
[76] It is uncertain whether Bardesanes had been influenced by
Tatian also with respect to his "Apostolos"; cf. EH 4.29.6, and
the comments of Zahn, Geschichte 1.1 (1887): 423 ff.
[77] Cf. T. Zahn, Grundriss der Geschichte des
neutestamentlichen Kanons\2 (Leipzig, 1904), pp. 48-50. W.
Bauer, Der Apostolos der Syrer in der Zeit von der Mitte des
4. Jahrhunderts bis zum Spaltung der syrischen Kirche
(Giessen, 1903), pp. 32 ff.
[78] Chronicle of Joshua the Stylite 43 (ed. W. Wright
[Cambridge, 1882 repr. 1968], p. 39.8). The context indicates
that this does not refer to the church founded by Kûnê
[mentioned above, 15 item 12].
[79] Leclercq, DACL 4: 2088 f.
[80] See H. Achelis, Die Martyrologien, Abhandlung der
Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, 3.3 (1900), pp.
30-71, with extensive reference to the work of L. Duchesne. A
German translation is given by H. Lietzmann, Die drei
ältesten Martyrologien, Kleine Texte, 2\2 (1911), pp. 7-15.
[81] So chap. 1 of the History; the text is found in
Burkitt, Euphemia, Syriac p. 3.8 f. (see also pp. 90 and
29 ff.). [Burkitt, Eastern Christianity, 22 and 131,
dates their martyrdom in 297.]
[82] Here only Bardesanes and Mani are lumped together, whereas
in the wider context of the hymn, Marcion again fills out the
trilogy of leading heretics in the usual way. Could this be
additional evidence that such a rebuke would not apply to the
contemporary Edessene Marcionites because they call themselves
simply "Christians"? See above, 24.
[83] The numerous legends of martyrs and saints can be left
aside, [On Didascalia, see below, 244-257 (244 n. 7 also
provides material on Apostolic Constitutions); the
Testamentum Domini was edited by I. E. Rah_mani (Mainz,
1899).]
[84] Cf. Schultze, Antiocheia, p. 231.
[85] Concerning such forgeries in the first half of the
fourth century, see A. von Harnack, Die Briefsammlung des
Apostels Paulus und die anderen vorkonstantinischen christlichen
Briefsammlungen (Leipzig: Hinrichs, 1926), pp. 31 f.
[86] A. Baumstark, Die Petrus- und Paulusacten in der
litterarischen &UUMLberlieferung der syrischen Kirche (Leipzig:
Harrasowitz, 1902), pp. 27-29.
[87] Cf. also the recently published Apocalypse of Peter;
A. Mingana, Woodbrooke Studies, 3.2 (Manchester, 1931), p. 93 ff.
Here the Apostle to the Gentiles, and Peter with him, plays
almost a double role (132 ff., 396ff.). He behaves like an
idolator before the "King of Antioch" and then before the
emperor, and by this clever, obliging conduct, which Peter
supports with great miracles, secures the conversion of the
rulers and of their people.
[88] Cf. also Madrash 23.10: "Let us go back even before
Bar Daisan and Marcion to the earlier ones, who are more ancient
than Marcion."
[89] In his twelfth epistle (see above, n. 55), Syriac page 27
(ed. Wright); "The adherents of Bar Daisan ... got their start
from him. When he was expelled from the church of the orthodox of
Urhâi, many adherents of his wickedness followed him and founded
a heresy and a sect for themselves."
[90] Theodore bar Khoni (above, n. 55), ed. Nau, 517 = ed.
Pognon, pp. 122 f. Michael the Syrian (above, n. 31), ed. Chabot,
vol. 1: pp. 183 f. = ed. Nau, 523.
[91] This is yet another recurrent device in the struggle against
heresy: frustrated ambition drives the one in question out of the
church and causes him to become a heresiarch. Tertullian already
says this of Valentinus (Against Valentinus 4; cf.
Prescription against Heretics 30). Epiphanius reports a
similar story about Marcion, who is supposed to have wanted to be
bishop of Rome (Her. 42.1).
[92] Burkitt (Eastern Chistianity, pp. 30 f., 156 ff., 187
ff.) agrees with this presentation to the extent that he pictures
Bardesanes as having first belonged to the orthodox church, after
which be turned to "gnosis" and was excommunicated. [But Burkitt
is himself quite sympathetic to Bardaisan, whom he calls "the
best scientific intellect of his time," and is saddened that
Syrian orthodoxy rejected him through "intellectual cowardice"
(189; see also 34 f.). It is not clear that Burkitt would want to
call him "gnostic."]
[93] See above, 27 n. 61, for the relevant materials from
Chronicon Maroniticum and Michael the Syrian. According to
Epiphanius Her. 66.5 ff., Mani deceitfully passes himself
off as a Christian. [For other similar references, see K. Kessler
in RPTK\3 12 (1903), 202.20 ff., and the recently published
Arabic material in S. Pines, "Jewish Christians" (below, p. 314
n. 31), pp. 66 ff. -- Mani was first a priest, then
bishop/metropolitan in Christian Persia, before proclaiming his
objectionable message. By way of contrast, Eusebius has nothing
of the sort in his vituperative paragraph on Mani (EH 7.31); see
also Cyril of Jerusalem Catecheses 6.21 (on the Unity of
God) -- "Mani was not a Christian. Far be it. He was not thrown
out of the church like Simon" (for text, see Migne, PG 33; ET by
E. H. Gifford, NPNF 7, series 2 [1894]).]
[94] See E. Rolffs, "Paulusakten," in Hennecke\2, p. 195.
[95] In the Armenian works of Ephraem, ed. by the Mekhitarists in
Venice, vol. 3 (1836), p. 118: German translation in Zahn,
Geschichte, 2.2: 598; J. Vetter, Der apocryphe dritte
Korintherbrief (Vienna, 1894), p. 72.
[96] C. Schmidt, Acta Pauli aus der Heidelberger koptischen
Papyrushandschrift Nr. 1 (Leipzig, 1904, 1905\2). [This
material was reedited by Schmidt and W. Schubart (Hamburg:
Augustin, 1936); for more recent developments, see W.
Schneemelcher in Hennecke-Schneemelcher, 2: 322 ff.]
[97] See G. Bornkamm, Mythos und Legende in den apokryphen
Thomasakten (Göttingen, 1933) pp. 86 f., [and more recently,
Bornkamm's treatment of the Acts of Thomas in Hennecke-
Schneemelcher, 2: 425 ff.].
[98] On the use of the Acts of Paul among the Syrians, see
Baumstark, Petrus- und Paulusacten, and W. Bauer,
Apostolos, pp. 19-21.
[99] [Discoveries subsequent to 1934 necessitate some
readjustments in the argument, for a Greek text of "3
Corinthians" has appeared among the Bodmer papyri (several
Latin fragments also are known) -- see M. Testuz, Papyrus
Bodmer X-XIII (Cologne-Geneva: Bibliotheca Bodmeriana, 1959),
and W. Schneemelcher in Hennecke-Schneemelcher, 2: 326 f. For the
Latin text, see A. Harnack, Die apokryphen Briefe des Paulus
an die Laodicer und Korinther\2, KT 12 (1912): 8 ff.]
[100] Cf. Harnack, Marcion\2, pp. 147 and 365*, n. 2.
[101] In the heresy-catalogue of Marutha (above, n. 64), they are
treated first. More precise information concerning them is found
in the 12th letter of Jacob of Edessa (above, n. 55). The text is
on Syriac p. 25, line 13 from below (ed. Wright). See also
Rücker, Ephraem, 2: 12 f. (above, n. 58).
[102] Jacob of Edessa stresses explicitly that at that time,
there had in a church of the Sabbatians in Urhâi(Syriac p. 26.5
ff., ed. Wright), Jacob knows from personal experience (lines 13
ff.) that the place where they gathered was still called by his
contemporaries "church of the Sabbatians."
.