(Fourth edition, 1884)
'I sing the hero who founded the Trojan kingdom in Italy, his voyages and his wars.'
Arma virumque: this is an imitation of the opening of
the Odyssey,
= êndra
. It may also be taken from the first line of the Cyclic
poem of the
Epigoni, preserved by the Schol. on Aristoph. Peace 1270,
=
.
It is followed by all the other Roman writers of epic poetry, Lucan,
Flaccus, Statius, and,
above all, Silius, the most faithful copier of Virg., with a unanimity
which strongly
supports the view taken in the preceding note. The words are not a
hendiadys, but give first
the character of the subject and then the subject itself
Arma may have
been intended to suggest, though it does not express, a contrast between
this and Virg.'s
previous poems. -- In commencing with cano he has
followed his own
example in the Georgics, rather than that of Homer, who at
once invokes the
Muse; and the Latin Epic writers have followed Virg. The earlier
commentators have found
a difficulty in reconciling primus with Antenor's
previous migration
(below, vv. 242 foll.), and suggest that Aeneas had first reached Italy
proper, though
Antenor had previously reached Venetia. [Ti. Donatus says "primus fato,
quia alii ex
eventu ad Italiam fuerant delati, Aeneas vero compulsus." --H. N.] On
the other land,
Heyne and Wagn. make primus equivalent to
olim,
thus weakening a word which from its position and its occurrence in the
first line of the
poem nust be emphatic. The more obvious sense is that Aeneas is so called
without
reference to Antenor, as the founder of the great Trojan empire in Italy.
3.] The imitation of the exordium of the Odyssey continues,
multum
ille iactatus . . . multa quoque passus, being modelled on
=
:
'ille,' as so often in Virg., standing for the Homeric =
.
'Multum;' &c.,
used to be pointed as a separate sentence; it is however evidently
constructed with ' venit,'
so that ' ille ' is virtually pleonastic. Comp. 5. 457., 6. 593., 9. i79.
Here it appears
rhetorically to be equal to 'quidem.' 'Iactatus' is naturally transferred
from wanderings by
sea to wanderings by land. In such passages as vv. 332, 668, we see the
point of
transition. So 5.627, " cum freta, cum terras omnis . . . emensae
ferimur."
4.] ' Vi superum ' expresses the general agency, like ' fato profugus '
though uno was his
only personal enemy. [Ti. Donatlus, like Gossrau in our time, seems to
have taken 'vi
superum' as =
in spite of heaven. "Vis enim non est," he
says " nisi cum fit
aliquid contra legem, hoc est, contra fatum." --H. N.] But there is no
authority for such
an interpretation. ['Saevae :" non saevam potentem dixit, ut alii volunt,
sed revera saevam,
quae persequeretur innocentem." Ti. Donatus. --H. N.] For ' memorem
iram' comp. Livy
9. 29, "Traditur censorem etiam Appium memori Deum ira post aliquot annos
luminibus
captum." So Aesch. Ag. 155, =
'Ob iram,' below, v. 251,Õ to
sate the
wratlh.'
5.] 'Passus,' constructed like 'iactatus.' 'Quoque' and 'et' of course
form a pleonasm,
though the former appears to be connected with ' multa,' and the latter
with ' bello.' 'Dum
conderet' like " dum fugeret," G. 4. 457, where see note. Here we might
render 'in the
struggle to build his city.' So Hom. Od. 1. 4 foll., =
. The
clause belongs
to 'multa bello passus ,' rather than to 'iactatus.'
6.] "Vietosque Pcmltis inferre," 8. 11.Õ Unde ' may be taken either as "qua ex re," or as "a quo," as in v. 568., 6.766, &c. The latter seems more probable.Õ Genus Latinum,' 'Albani patres,' 'altae moenia Romae,' denote the three ascending stages of the empire which sprang from Aeneas, Lavinium, Alba, and Rome. Comp. 12. 823 foll., which is a good commentary on the present passage.Õ Albani patres ' probably means not ' our Alban ancestors,' but the senate, or rather the noble houses of Alba, of which the Julii were one.
8-11.] 'Why was it, Muse that Juno so persceuted so pious a hero? '
8.] ' Causae ' is not unfrequently used where wc should be content with
the sing, e. g v.
414., 2 105., 3. 32., 6. 710, the last of which will illustrate the
epexegetical clause ' quo --
inpulerit.' 'Memora ' is appropriate, as the Muses were connected with
memory: comp. 7.
645, and see note on E. 7. 19. -- There are various ways of taking 'quo
numine laeso.'
Some think there is a change of construction, and that " impulsus
fuerit," or something like
it, sbould havc followed
so that Virgil should have imitated Homer, II. 1. 8, =
But
this, as Heyne
remarks, though not unexampled, would be a singular piece of loose
writing so early in the
poem and would moreover involve the inconsistency of first saying that it
was Juno,
'saevae memorem Iunonis ob iram,' and then asking the Muse what god it
was. Others
make 'numine' nearly equivalent to ' voluntate,' citing 2.123, "quae sint
ea numina divom"
but even supposing that 'numen ' in this sense might be taken
distributively, which the
passage above quoted does not prove, 'laeso' would scarcely be
appropriate to ' numine '
in this sense, while the words frequently occur in conjunction in the
sense of outraged
majesty. Comp. 2. 183, Hor. Epod. 15. 3, and Macleane's note. Heyne
accepts Serv.'s
proposal of separating ' quo' from ' numine,' and taking it in the sense
of " qua re," " qua
causa," which would be extremely harsh. It remains then, with Wagn., to
regard the
expression as equivalent to "quam ob laesionem numinis sui; " referring
it to the cases
already noticed on E. 1 53, where the pronoun or pronominal adjective
stands for its
corresponding adverb. Thus the negative answer to ' quo numine laeso '
would be "
nullum numen Iunonis laesit." Or we may say that ' numen laesum' alone
would stand for
" laesio numinis " (see Madv. ¤ 426;), and that in such a construction
the question could
hardly be asked otherwise than by making the interrogative pronoun agree
with the noun.
[Henry's interpretation now is " what arbitrium of hers being offended
i.e. her arbitrium or
free will and pleasure being offended in what respect." --H. N.] No
charge of impiety
strictly could be brought against Aeneas, but there might be 'dolores'
such as are
mentioned vv. 23-28, which impelled Juno to persecute even one renowned
for piety.
9.] ' Volvere: ' see on G. 2. 295, " Multa virum volvens durando saecula vincit." The misfortunes are regarded as a destined circle which Aeneas goes through. [So 6. 748 "ubi mille rotam volvere per annos." Henry now supposes the metaphor to be from a rolling stone or wheel. --H. N .]
10.] ' Insignem pietate ' (6. 403) characterizes the hero, as
=
does Ulysses
in the commencement of the Odyssey. The contrast,howwever,between piety
and
sufferings is made in the case of Ulysses himself, Od. 1. 60 foll., 66;
foll.Õ Pietas '
includes the performance of all duties to gods, parents, kinsmen,
friends, and country.
"Adire periculum " is not uncommon in Cicero; see Forc.
11.] It is difficult to say whether ' animis caelestibus ' is a dat. with an ellipsis of the verb substantive or the ablative. ['Impulerit ' Verona fragm. 'impulerat ' Rom. --H. N.]
(10/14/95)