Zephaniah (variant file)

unicode hypertext edition: November, 2005, by Christopher McCartney

-Text and Textual Variants for the Old Greek Book of  Zephaniah (Minor Prophets): electronic edition (Noel Hubler 1991, available 14 June1994, most recent verification by Gil Renberg, 06 June 1996 (after Benjamin Dunning, January 1995)).

-Public Domain Center for Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS) edition prepared at the University of Pennsylvania, Center for Computer Analysis of Texts (CCAT)
-Filesize uncompressed: about ?? K
-Center for Computer Analysis of Texts (Robert A. Kraft)
Logan Hall, University of Pennsylvania,
Philadelphia PA 19104-6304 USA; kraft@ccat.sas.upenn.edu

-Bible:OldGreek:MinorProphets:Zephaniah (044)
-Freely available for non-commercial useprovided that this header is included in its entirety with any copy distributed and that errors/corrections or other problems are reported to the distributor.
-Based on Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum, vol. 13, Duodecim prophetae, ed. Joseph Ziegler (Goettingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1943), 275-284, supplemented with more recent information or discoveries when available.
-Initial encoding (scanned), verification, and reformatting by the Computer Assisted Tools
for Septuagint Studies (CATSS) project staff, University of Pennsylvania.

-File format is described by Robert Kraft, "Treatment of the Greek Textual Variants"
in Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS), vol. 1: Ruth, Septuagint and Cognate Studies 20 (Scholars Press, 1986).
-Categories of variants are marked thus --
">" = lacking in the following witnesses,
"+" = longer text,
":" = alternative reading,
transpositions are treated as plus/minus readings, with "~" added
@@@ indicates indentation in the published text
<it>...</> indicates italics [which can now be indicated in html],
and <lt>...</> indicates Latin words and phrases [change now to italics];
for the Greek transliterations, TLG "Beta Code" has been used.
-Text divisions are marked by "~" at left margin, followed by "a" to designate the book, "x" for chapter, and "y" for verse; explicit numbers have been added for the user's convenience -- thus "~x2y5" = chapter 2, verse 5 [which now needs to be simplified].

This is the penultimate draft of the text and variants. Many queries and calls for verification or correction remain in the file (in bold type) [update: the bold font did not survive the transition to unicode (see the "beta" version) -- Chris McCartney], but rather than hold this material back from circulation until there is time to edit it more fully, we hereby make it available with this warning about its unfinished character.

[[Gil Renberg (06/14/96):
Difficult spots in boldface.
Double check all uses of !!
Need to compare with Rahlf’s lemma and restore the moveable-N’s I stripped off several verbs.]]


~a"LXX/OG-Var"b"044"c"Zeph"x"t"
@@@ΣΟΦΟΝΙΑΣ What is @@@?
~t"Inscriptio"
+< ο <it>lI</>
+< προφητης <it>lI</>
+< προφητεια 36 Bo Syh
+< <lt>incipit</> La\\S
σοφονιας W B-S-V-68 A`-Q'-49'-86-198-233'-449-534 <it>L</>\\-36 \\51
51-46'-407 <it>C</>'\\-538-239 Ach 86 538 Sa <it>lI</> 613]
: σοφονιου 106 36 Bo Syh
: <lt>sophonias</> La\\S
+ του (+4) 106 (+4)
+ προφητου (+4) 106 (+4)
+ κεφαλαιον (+4) 106 (+4)
+ α' (+4) 106 (+4)
+: προφητης 86 538 Sa
:+ <lt>propheta</> La\\S
:+ <lt>prophetae</> Bo
+ θ' W B-S-V-68 A`-Q'-49'-198-233'-449-534 <it>L</>\\-36 \\51
<it>lI</> 613 538 Syh (+6) 86\\c (+6) Is it 86(c) or 86 or (c)?
+ σοφονιας (+6) 86\\c (+6)
+ σκοπια (+6) 86\\c (+6)
+ η (+6) 86\\c (+6)
+ ανιστων (+6) 86\\c (+6)
+ προσωποις (+6) 86\\c (+6)
+ σκοπευων 613
~x1y1
λόγος
κυρίου
,
ὃς] > 62 239 534
ἐγενήθη] > 239
: εγενετο <it>L</>'-86\\txt 26 Th.
πρὸς
Σοφονίαν
τὸν
τοῦ]
: υιον 410 = MT
Χουσι
υἱόν]
: υιου W La\\S Tht.
Γοδολίου
τοῦ
Αμαρίου ]
: αμορ{ε}ιου W'` A'` La\\S Aeth Arab Ps.Ath. IV 288 Bas. II 133 Cyr. Bas.N.
: αμμορεου B-S* Or is it just S*?
τοῦ] > La\\S
: υιου W
Εζεκίου] > La\\S
: Εζεκια W
: σεδεκιου S\\c Aeth
ἐν
ἡμέραις
Ιωσίου
υἱοῦ] W La\\S (vid.)
Αμων B* <it>L</>\\-48-407 <it>C</>-68 Syh Arm Cyr.\\p Tht. Hi. = MT]
> W La\\S (vid.)
: αμμων S 48-<it>lI</>`-613 <it>c</>
: αμως rel. (Eus.dem. Bas. Ps.Ath.): cf. Regn. IV 21//18
βασιλέως]
: <lt>regum</> La\\S
Ιουδα
.
~x1y2
Ἐκλείψει
ἐκλιπέτω S\\ca]
: εκλιψετω S*
: εκλιπετωσαν S\\c 46-86*
+ παντα W S\\ca <it>L</>'` 87\\c-68 Arm Cyr\\p Th. Tht. (non Cypr.) = MT
ἀπὸ
προσώπου] > V
τῆς] > 410
γῆς]
: κυριου 410
,
λέγει
κύριος
,
~x1y3
+< και 130' Aeth\\p
ἐκλιπέτω]
: εκλιψατω S* (εκλιψετω sec. Tisch.)
ἄνθρωπος
καὶ
κτήνη
,
+< και <it>lI</>-86 La\\S Aeth
ἐκλιπέτω W]
: εκλ{ε}ιπετωσαν A'` Bas.N.
: εκλιψατω S* (εκλιψετω sec. Tisch.)
τὰ] > Bas.N.
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
οἱ
ἰχθύες
τῆς
θαλασσης W\\c 130' La\\S Ach Cypr.!]
+ και (+10) 22-763 (+10) Was this transposal handled correctly?
+ ασθενησουσιν (+10) 22-763 (+10)
+ οι (+10) 22-763 (+10)
+ ασεβεις (+10) 22-763 (+10)
+ και (+6) W* 36-48\\mg Tht. = MT^^ (+6) (+10) 22-763 (+10)
+ τα (+6) 36-48\\mg Tht. = MT^^ (+6) (+10) 22-763 (+10) Note “(> W*)”: can line be included as part of witnesses demarcated with “(+6)”? If not, change (+6) to (+5) on each line.
+ σκανδαλα (+6) W* 36-48\\mg Tht. = MT^^ (+6) (+10) 22-763 (+10)
+ συν (+6) W* 36-48\\mg Tht. = MT^^ (+6) (+10) 763 (+10) Similarly, does “(>22)” mean that this line is not part of the “(+10)” witnesses?
+ τοις (+6) W* 36-48\\mg Tht. = MT^^ (+6) (+10) 22-763 (+10)
+ ασεβεσι{ν} (+6) W* 36-48\\mg Tht. = MT^^ (+6) (+10) 22-763 (+10)
+ και (+4) (!! Hi.) rel. (48\\txt)^^ (+4) How handle “(!! Hi.)”?
+ ασθενησουσιν (+4) (!! Hi.) rel. (48\\txt)^^ (+4)
+ οι (+4) (!! Hi.) rel. (48\\txt)^^ (+4)
+ ασεβεις (+4) (!! Hi.) rel. (48\\txt)^^ (+4)
,
καὶ
ἐξαρῶ
τοὺς
ἀνθρώπους 46! = MT]
: ανομους rel. (Cypr.)
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς
,
λέγει] > W La\\S Cypr.(vid.)
κύριος] > W La\\S Cypr.(vid.)
.
~x1y4
καὶ
ἐκτενῶ
τὴν
χεῖρά
μου
ἐπὶ
Ιουδαν]
: ιουδα 68 239 Tht.
: ιουδαιαν 764
καὶ
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
+< εν <it>lII</> (86\\c)-407 La\\S Cyr\\p
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐξαρῶ
ἐκ
τοῦ
τόπου
τούτου
τὰ
ὀνόματα
τῆς]
: των <it>L</>'`-407 Aeth\\p Cyr\\p (= \\comm) Th. Tht. Hi.^^
Βααλ]
: βααλειμ <it>L</>'`-407 Aeth\\p Cyr\\p (= \\comm) Th. Tht. Hi.^^
+< και 407 Cyr\\p
+< (^ Syh\\mg) μετα <it>L</>'`-407-613 <it>C</>\\-91*-68 233' Syh\\mg Arm Cyr\\p Th.
Tht. Hi. = MT How handle “(^ Syh\\mg)” and “(vel IERON)”?
+< (^ Syh\\mg) των <it>L</>'`-407-613 <it>C</>\\-91*-68 233' Syh\\mg Arm Cyr\\p Th.
Tht. Hi. = MT
ἰερέων]
: ιερων <it>L</> Th.
~x1y5
καί] > 407 Cyr.\\p
τοὺς
προσκυνοῦντας
ἐπὶ
τὰ
δώματα]
: ιδωλα S
τῇ
στρατιᾷ
τοῦ
οὐρανοῦ W]
+ και B-S <it>C</>-68 Syh\\mg (^ Syh\\mg) = MT How handle “(^ Syh\\mg)”?
+ τους B-S <it>C</>-68 Syh\\mg (^ Syh\\mg) = MT
+ προσκυνουντας B-S <it>C</>-68 Syh\\mg (^ Syh\\mg) = MT
καὶ] > S = MT (>6 homoi.) A'`-Q'-198-233'`-407\\txt-449`-534
<it>c</>-239-613 La\\S Co Aeth Arab Arm Cyr. Bas.N.: homoiot. (>6 homoi.)
τοὺς] > (>6 homoi.) A'`-Q'-198-233'`-407\\txt-449`-534
<it>c</>-239-613 La\\S Co Aeth Arab Arm Cyr. Bas.N.: homoiot. (>6 homoi.)
ὀμνύοντας] > (>6 homoi.) A'`-Q'-198-233'`-407\\txt-449`-534
<it>c</>-239-613 La\\S Co Aeth Arab Arm Cyr. Bas.N.: homoiot. (>6 homoi.)
κατὰ] > (>6 homoi.) A'`-Q'-198-233'`-407\\txt-449`-534
<it>c</>-239-613 La\\S Co Aeth Arab Arm Cyr. Bas.N.: homoiot. (>6 homoi.)
+ τα S* (del.\\1): dittogr.
τοῦ] > (>6 homoi.) A'`-Q'-198-233'`-407\\txt-449`-534
<it>c</>-239-613 La\\S Co Aeth Arab Arm Cyr. Bas.N.: homoiot. (>6 homoi.)
κυρίου] > (>6 homoi.) A'`-Q'-198-233'`-407\\txt-449`-534
<it>c</>-239-613 La\\S Co Aeth Arab Arm Cyr. Bas.N.: homoiot. (>6 homoi.)
: βασιλεως W(vid.) 147\\c
+ αυτων W(vid.) 147\\c
καὶ
τοὺς
ὀμνύοντας
κατὰ
τοῦ] > W Bo
: της <it>C</>-68
+< <lt>in</> Aeth Arm
+< <lt>nomine</> Aeth Arm
+< κυριου S\\c-V 130'-239 26 410 La\\S Aeth Arm Bas.N.
+< μολοχ Bo
βασιλέως]
: κυριου W
: βασιλειας <it>C</>-68
: μελχομ <it>L</> Th. Tht.: cf. Am. 1//15
: μελχω 407
: μολοχ <it>lI</>` (86\\txt)-613 Ach^^ Bo
+: κυριου adn. Q\\mg \\1 Is this right?
:+ μολοχ adn. Q\\mg \\2^^
+ <lt>regis</> Bo
αὐτῶν] > <it>lI</>` (86\\txt)-613 Ach^^ Bo
<it>L</>-407 Th. Tht.: cf. Am. 1.15
: αυτου <it>C</>-68
~x1y6
καὶ
τοὺς
+< ομνυοντας 147: ex 5
+< και 147: ex 5
ἐκκλίνοντας
ἀπὸ
τοῦ] > 544 Q 62* Cyr.\\F
κυρίου]
: χριστου 544
+ του Cyr.\\F
+ θεου Cyr.\\F
καὶ
τοὺς
μὴ
ζητήσαντας W]
: επιζητησαντας Bas.N.
: ζητουντας B-S-V <it>L</>'`-49` <it>C</>'-68-239
Ach Syh(vid.) Cyr. Th. Tht. Hi.
τὸν] > Ach
κύριον]
: <lt>eum</> Ach
καὶ
τοὺς
μὴ] > Q*
αντεχομένους]
: ανεχομενους 130'
τοῦ] > La\\S Ach Cyr.\\F = MT
κυρίου]
: αυτου La\\S Ach Cyr.\\F = MT
.
~x1y7
εὐλαβεῖσθε]
: ευλογεισθαι 534
+ πασα W: ex Zach. 2//13//(17)
+ σαρξ W: ex Zach. 2//13//(17)
ἀπὸ
προσώπου
+< του S*\\et \\c <it>lI</>-86
κυρίου] > 410
τοῦ] > Syh
θεοῦ]
: κυριου Syh
,
διότι
ἐγγὺς
+< η rel.: cf. Am. 5//18
ἡμέρα W B <it>L</>-449` <it>C</>'-538 Th.]
+< του rel. (W)
κυρίου V Q*-198-233'-449`-534-544 91-239 Bas. II 577 Cyr. Th.]
: <lt>eius</> Cypr.
,
ὅτι]
: διοτι V
ἡτοίμακε{ν} W B-V <it>lI</>-86-613 <it>C</>\\-311-239] Not “-KE”?
: ητοιμασε{ν} rel.
+< και 46' 87' Ach Aeth Arm
ἡγίακε{ν} W] Not “-KE”, as in text?
: ηγιασε{ν} A'`-49 91 Cyr. Th.\\comm Tht. Bas.N.
+ κυριος V\\c <it>lI</>
τὴν
θυσίαν
αὐτοῦ
,
ἡγίακε
τοὺς
κλητοὺς]
: εκλεκτους 86\\mg Aeth Cypr.
: κληρους 410\\txt
αὐτοῦ] > 46
: αυτων 410\\txt
.
~x1y8
καὶ
ἔσται
ἐν
ἡμέρᾳ]
: ημεραις 534
θυσύας
κυρίου
καὶ
ἐκδικήσω
ἐπὶ
τοὺς
ἄρχοντας
καὶ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
ἐνδεδυμένους
ἐνδύματα
ἀλλότρια
:
~x1y9
καὶ
ἐκδικήσω
ἐπὶ] > B Aeth\\p Cyr.\\comm 239
πάντας] > B Aeth\\p Cyr.\\comm
+< τους 46
ἐμφανῶς] > La\\S: cf. Pesch.
: <lt>excedentes</> . . Ach What is “. .“? Also, phrase “excedentes mensuram suam ad appropinquandum loco sancto” is difficult to fit -- was it done correctly?
+ <lt>mensuram</> Ach
+ <lt>suam</> Ach
+ <lt>qui</> . . La\\S: cf. Pesch. What is “. .”? Also, “qui eripent” does not correspond to EMFANWS -- is this how to handle it?
+: <lt>eripent</> La\\S: cf. Pesch.
:+ <lt>obrepunt</> La\\S\\c Is this right for “(c)”?
ἐπί] > Syh
: <lt>ad</> . . Ach What is “. .”?
+ <lt>appropinquandum</> Ach
τὰ] > Ach
πρόπυλα]
: προπυλαια S\\ca Cyr.\\F
: <lt>loco</> . . Ach What is “. .”?
+ <lt>sancto</> Ach
ἐν
ἐκείνῃ] > (~) Syh Cyr. Hi. = MT (~)
τῇ
ἡμέρᾳ
+ ἐκείνῃ (~) Syh Cyr. Hi. = MT (~)
τοὺς
πληροῦντας
τὸν
οἶκον
κυρίου] > V <it>L</>'\\-36-86-407 106 Cyr.\\comm Th. Tht.
τοὐ] > W B-S-534' 198 449` 46' <it>C</>-68 Syh 544 La\\S = MT
θεοῦ] > S\\c 46' <it>C</>-68 Syh 544 La\\S = MT
αὐτῶν] > 46' <it>C</>-68 Syh
ἀσεβείας W]
: ανομιας A'`-49 Bas.N.: cf. Ez. 33//9
καὶ
δόλου]
: δολους S*(corr.\\1 \\vid)
.
~x1y10
καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ W B-S* <it>C</>-68-239-538-613 Syh] > (~) rel.: cf. Os. 2//16//(18) (~)
ἡμέρᾳ W B-S* <it>C</>-68-239-538-613 Syh] > (~) rel.: cf. Os. 2//16//(18) (~)
ἐκείνῃ W B-S* <it>C</>-68-239-538-613 Syh]
+ τη (~) rel.: cf. Os. 2//16//(18) (~)
+ ημερα (~) rel.: cf. Os. 2//16//(18) (~)
,
λέγει
κύριος
+ <lt>deus</> La\\S Ach
,
φωνὴ
κραυγῆς
ἀπὸ
+< της 22*-36
πύλης
ἀποκεντούντων]
: αποκτενουντων 62
: εκκεντουντων 26
καὶ
ὀλολυγμὸς
ἀπό]
: επι 233' Bo
τῆς
δευτέρας
καὶ
συντριμμὸς
μέγας
ἀπό]
: επι 233' Bo
τῶν
βουνῶν
.
~x1y11
θρηνήσατε]
: θρησατε W*
: θρηνειτε <it>L</>'`(86*)-613 <it>C</>'-68-239 Th. Tht.
,
οἱ
κατοικοῦντες
τὴν
κατακεκιομένην]
: οικουμενην 68
,
ὅτι
ὡμοιώθη]
: ομοιωθη W* S alii
πᾶς

λαὸς
Χανααν]
: χανααμ 239
: αυτης W\\c
+ και V-68 Aeth\\p = Sixt.
,
ἐξωλεθρεύθησαν
πάντες
οἱ
ἐπηρμένοι
+< εν 130' La\\S Bo Spec.
+< <sy> BYD</> (= δια) Syh
ἀργυρίῳ]
+ και W 534 La\\S Ach Spec.
+ χρυσιω W 534 La\\S Ach Spec.
~x1y12
καὶ
ἔσται
ἐν
+< ἐκείνῃ (~) A'`-Q'-49'-198-233'-407'-449-534 130' La\\S Cyr.
Bas.N. Lucif.: cf. 10 (~)
τῇ W]
ἡμέρᾳ W]
ἐκείνῃ W] > (~) A'`-Q'-49'-198-233'-407'-449-534 130' La\\S Cyr.
Bas.N. Lucif. (~)
+ <lt>dicit</> Bo Aeth = Pesch.
+ <lt>dominus</> Bo Aeth = Pesch.
ἐξερευνήσω
τὴν
Ιερουσαλημ
μετὰ
λύχνου
+ και (+6) <it>L</>^^ (+6)
+ εκδικησω (+6) <it>L</>^^ (+6)
+ την (+6) <it>L</>^^ (+6)
+ ιερουσαλημ (+6) <it>L</>^^ (+6)
+ μετα (+6) <it>L</>^^ (+6)
+ λυχνου (+6) <it>L</>^^ (+6)
καὶ
ἐκδικήσω
ἐπὶ
τοὺς
ἄνδρας]
: ανθρωπους V Cyr.\\F
τοὺς
καταφρονοῦντας]
: coni. καταφορουντας Biel (sec. Schleusner II 227) What is “coni.”?
ἐπί] > 26
τὰ
φυλάγματα]
: βδελυγματα 86\\mg Arab
αὐτῶν
,
+< και <it>C</>-68
+< <lt>et</> Hi. Is this right for “et dicunt”?
οἱ] > Hi.
: τους <it>L</>'`-407 Cyr\\p Th. Tht.^^
+ δε B
λέγοντες]
: λεγοντας <it>L</>'`-407 Cyr\\p Th. Tht.^^
: <lt>dicunt</> Hi.
ἐν] > (>4) A Aeth (>4)
ταῖς] > (>4) A Aeth (>4)
καρδίαις] > (>4) A Aeth (>4)
αὐτῶν] > (>4) A Aeth (>4)
Οὐ
μὴ
ἀγαθοποιήσῃ]
: αγαθοποιησει V Q* alii
: αγαθοποιησι S*
κύριος
οὐδ' W]
: ουδε B-S <it>L</>` <it>C</>'\\-538-68-239 233
Th. Tht.: cf. Am. 9//10 Chr. V1 221
οὐ W] > B-S <it>L</>` <it>C</>'\\-538-68-239 233 Th. Tht. : cf. Am. 9//10
μὴ
κακώσῃ]
: κακωσει S Q* alii
: κακοποιηση Chr.
: κακοποιησει 410
,
~x1y13
καὶ
ἔσται

δύναμις
αὐτῶν
εἰς
διαρπαγὴν]
: αρπαγην 106
καὶ
οἱ
οἶκοι
αὐτῶν
εἰς
ἀφανισμόν
,
καὶ
οἰκοδομήσουσιν
οἰκίας
καὶ
οὐ
μὴ
κατοικήσουσι W Cypr.! = MT]
: κατοικησωσιν 46-711\\c-449 130' 198 710 Cyr.\\p Th.
+ εν rel. Ra What is “Ra”?
+ αυταις rel. Ra
καὶ
καταφυτεύσουσιν W]
: καταφυτευσωσιν A`-Q*-534 Cyr.\\p
: φυτευσουσιν (φυτευσωσιν 87) <it>lI</>`-613 <it>C</>-68-239
ἀμπελῶνας
καὶ
οὐ
μὴ
πίωσιν
τὸν
οἶνον
αὐτῶν
.
~x1y14
Ὅτι] > <it>C</> = MT
: διοτι Cyr.\\F
: <lt>ecce</> Sa
ἐγγὺς

+< η rel.: cf. 7
ἡμέρα W B Q*-449`-534-544 <it>c</> Th.]
κυρίου

μεγάλη
,
+< και l06
ἐγγύς] > 68
καὶ
ταχεῖα]
: ταχινη 36 239
σφόδρα
:
φωνὴ
ἡμέρας
κυρίου] > 147
πικρὰ
καὶ
σκληρά
,
τέτακται
δυνατή
.
~x1y15
+< η <it>lI</>` 68
ἡμέρα
ὀργῆς
ἡ] > 711
ἡμέρα
ἐκείνη
,
ἡμέρα]
+ οργης 198
θλίψεως] > (>5 homoi.) A homoiot. (>5 homoi.)
καὶ] > (>5 homoi.) A homoiot. (>5 homoi.)
ἀνάγκης] > (>5 homoi.) A homoiot. (>5 homoi.)
,] > (>5 homoi.) A homoiot. (>5 homoi.)
ἡμέρα] > (>5 homoi.) A homoiot. (>5 homoi.)
ἀωρίας]
: αορασιας 147-407 Cyr\\p
: ταλαιπωριας S\\c <it>C</>'-68-239
καὶ
ἀφανισμοῦ
,
ἡμέρα
σκότους] > (>5 homoi.) W homoiot. (>5 homoi.)
> (~) <it>C</>-68-538-613 (~)
+ γνόφου (~) <it>C</>-68-538-613 (~)
καὶ] > (>5 homoi.) W homoiot. (>5 homoi.)
γνόφου] > (>5 homoi.) W homoiot. (>5 homoi.)
> (~) <it>C</>-68-538-613 (~)
+ σκότους (~) <it>C</>-68-538-613 (~)
,] > (>5 homoi.) W homoiot. (>5 homoi.)
ἡμέρα] > (>5 homoi.) W homoiot. (>5 homoi.)
: ημερας 534
: ημεραν 544
νεφέλης
καὶ
ὁμίχλης
,
~x1y16
ἡμέρα
σάλπιγγος
καὶ
κραυγῆς
ἐπὶ
τάς] > 198
πόλεις
τὰς
ὀχυρὰς]
: ισχυρας A
: <lt>magnas</> Ach Sa
καί] > A
ἐπὶ
τὰς
γωνίας
τὰς
ὑψηλάς]
: οχυρας 410
+ <lt>et</> (+4) Bo (+4)
+ <lt>tribulabo</> (+4) Bo (+4)
+ <lt>civitates</> (+4) Bo (+4)
+ <lt>excelsas</> (+4) Bo (+4)
.
~x1y17
καὶ
ἐκθλίψω
τοὺς
ἀνθρώπους
,
καὶ
πορεύσονται
ὡς
τυφλοί
,
ὅτι
τῷ
κυρίῳ
ἐξήμαρτον
:
καὶ
ἐκχεεῖ]
: εκχεω <it>L</>'`-407 233' La\\S Cyr\\p Th. Tht. Spec. Or.\\lat VI 78 Lo. Gild.
τὸ
αἷμα
αὐτῶν
ὡς
χοῦν
καὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῶν
ὡς]
: εις 46 <it>C</>-68
+< τα 106
βόλβιτα
.
~x1y18
καὶ
τὸ
ἀργύριον] > (~) 49` Aeth Or.\\lat V1 78 Lo. (~)
+ χρυσίον (~) 49` Aeth Or.\\lat V1 78 Lo. (~)
αὐτῶν] > Th. Tht. Spec.
καὶ
τὸ
χρυσίον] > (~) 49` Aeth Or.\\lat V1 78 Lo. (~)
+ ἀργύριον (~) 49` Aeth Or.\\lat V1 78 Lo. (~)
αὐτῶν] > V Arm Spec.\\p Gild.
οὐ
μὴ
δύνηται Clem.]
: δυνηθη <it>L</>'-86-49`-407' 26' 534 Th. Bas.N.
: δυνωνται S*(vid.)
ἐξελέσθαι] > (~) 130' (~)
αὐτούς]
+ ἐξελέσθαι (~) 130' (~)
ἐν
ἡμέρᾳ
ὀργῆς
κυρίου
,
καί] > Or.\\lat
: οτι Q'-198-233'-407-534 130' Ach Sa Arab Cyr\\p Tht.: cf. 3//8
ἐν
πυρὶ
+< <lt>furoris</> Sa\\p
+< <lt>eius</> Sa\\p
+< <lt>et</> Sa\\p
ζήλους W B-S-V A-233-534 <it>C</> Bas.N.]
: ζηλου rel.: cf. 3//8 et Thack. $$ 10//28
αὐτοῦ]
: αυτους A*
καταναλωθήσεται
πᾶσα

γῆ
,
διότι]
: <lt>quando</> Gild.
+ <lt>ecce</> Sa\\p Treat this as variant or addition?
+ <lt>dominus</> Sa\\p
συντέλειαν
καὶ
σπουδὴν
ποιήσει
+ <lt>dominus</> Gild.
ἐπὶ
πάντας] > 407 Sa\\p Aeth Cyr.\\p
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
γῆν
.
~x2y1
Συνάχθητε
καὶ
συνδέθητε]
: συνδεηθητε W* S\\ca <it>lI</>-86 Sa Aeth Arm Th.
: <<τινες ... συνδεηθητε τεθεικασι . τα δε πλειστα των αντιγραφων συνδεθητε εχει >> Tht. What is going on?
,
τὸ
ἔθνος
τὸ
ἀπαίδευτον
,
~x2y2
πρὸ
τοῦ
γενέσθαι
ὑμᾶς
ὡς
ἄνθος
παραπορευόμενον Spec. Gild.]
: παρερχομενον <it>lII</> Cyr. VIII 1285
+ ημερας (^ V Syh) V <it>L</>'`-613 Syh Th. Tht.: cf. MT^^
+ ημεραν <it>C</>-538 Hi. (<lt>diem</>) = MT
+ ημερα 68 Cyr.
,
πρὸ
τοῦ
ἐπελθεῖν]
: ελθειν 46 91-68-l30'-534 233
ἐφ'] > (>8 homoi.) V 130' l06 410 449 Arab Arm Cyr\\p Spec. homoiot. (>8 homoi.)
ὑμᾶς] > (>8 homoi.) V 130' l06 410 449 Arab Arm Cyr\\p Spec. homoiot. (>8 homoi.)
ὀργὴν] > (>8 homoi.) V 130' l06 410 449 Arab Arm Cyr\\p Spec. homoiot. (>8 homoi.)
+ θυμου <it>L</>'`\\-36-6l3 Syh Th. Tht. = MT
κυρίου] > (>8 homoi.) V 130' l06 410 449 Arab Arm Cyr\\p Spec. homoiot. (>8 homoi.)
+ <lt>et</> Sa\\p
+ <lt>furorem</> Sa\\p
+ <lt>eius</> Sa\\p
,] > (>8 homoi.) V 130' l06 410 449 Arab Arm Cyr\\p Spec. homoiot. (>8 homoi.)
(>9 homoi.) <it>L</>-62\\c 233' Sa\\p Th. Tht. Gild. homoiot. (>9 homoi.)
πρὸ] > (>8 homoi.) V 130' l06 410 449 Arab Arm Cyr\\p Spec. homoiot. (>8 homoi.)
(>9 homoi.) <it>L</>-62\\c 233' Sa\\p Th. Tht. Gild. homoiot. (>9 homoi.)
+ (^ Syh) What’s this?
τοῦ] > (>8 homoi.) V 130' 106 410 449 Arab Arm Cyr\\p Spec. homoiot (>8 homoi.)
(>9 homoi.) <it>L</>-62\\c 233' Sa\\p Th. Tht. Gild. homoiot (>9 homoi.)
+ (^ Syh)
ἐπελθεῖν] > (>8 homoi.) V 130' 106 410 449 Arab Arm Cyr\\p Spec. homoiot. (>8 homoi.)
(>9 homoi.) <it>L</>-62\\c 233' Sa\\p Th. Tht. Gild. homoiot (>9 homoi.)
+ (^ Syh)
ἐφ'] > (>9 homoi.) <it>L</>-62\\c 233' Sa\\p Th. Tht. Gild. homoiot (>9 homoi.)
+ (^ Syh)
ὑμᾶς] > (>9 homoi.) <it>L</>-62\\c 233' Sa\\p Th. Tht. Gild. homoiot (>9 homoi.)
+ (^ Syh)
ἡμέραν] > (>9 homoi.) <it>L</>-62\\c 233' Sa\\p Th. Tht. Gild. homoiot. (>9 homoi.)
+ (^ Syh)
: οργην 62\\(*) Is this right?
+< οργης <it>lI</>`-613 68 239 Arm Hi.
+< και 239
θυμοῦ] > (>9 homoi.) <it>L</>-62\\c 233' Sa\\p Th. Tht. Gild. homoiot. (>9 homoi.)
+ (^ Syh)
: οργης <it>C</> Syh = MT
κυρίου] > (>9 homoi.) <it>L</>-62\\c 233' Sa\\p Th. Tht. Gild. homoiot. (>9 homoi.)
+ (^ Syh)
.
~x2y3
+< και 239
ζητήσατε
τὸν
κύριον
,
πάντες
ταπεινοὶ
+< της 36 534' = MT
γῆς]
:
κρίμα
ἐργάζεσθε Tht.]
: εργασασθε <it>L</>'` Th.
: εργασασθαι V
καὶ] > 410 = MT
+< ζητησατε <it>L</>'`-407 Cyr\\p Th. Tht. = MT
δικαιοσύνην
ζητήσατε]
+ δικαιοσυνην
+ πραοτητα W! <it>L</>'`-407 Cyr\\p Th. Tht. = MT
καί] > 239
ἀποκρίνεσθε]
: αποκρινασθε V <it>lI</>`-449` <it>C</>-68-239-538 106 Cyr\\p Tht.
: εγκρινεσθε Bas.N.
αὐτά] > 544
: ταυτα <it>lI</>`
,
ὅπως
σκεπασθῆτε]
: εκσπασθητε Q'
: <lt>salvi . . </> Ach Sa Aeth\\p Why is “. .” here?
+ <lt>sitis</> Ach Sa Aeth\\p
ἐν
ἡμέρᾳ
ὀργῆς
κυρίου
+ <lt>et</> Sa\\p
+ <lt>furoris</> Sa\\p
+ <lt>eius</> Sa\\p
.
~x2y4
Διότι
Γάζα
διηρπασμένη]
: ηρπασμενη 410
: διεσπασμενη <it>lI</>
: διεσπαρμενη 86\\txt-711-449`
ἔσται
,
καὶ
Ἀσκαλὼν
+< εσται W'` A'`-Q'-49'-198-233'-449-534 239 Co Aeth(vid.) Arab Bas.N.
εἰς
ἀφανισμόν]
+ <lt>erit</> La\\S: cf. Ioel 3(4)//19
,
καὶ] > Ach Sa = MT
Ἄζωτος
μεσημβρίας
ἐκριφήσεται W] > (~) A'`-49 Bas.N. (~)
: ριφησεται <it>lI</>`-613
+ ἐκριζωθήσεται (~) A'`-49 Bas.N. (~)
,
καὶ
Ακκαρων
ἐκριζωθήσεται] > (~) A'`-49 Bas.N. (~)
+ ἐκριφήσεται (~) A'`-49 Bas.N. (~)
.
~x2y5
οὐαὶ
οἱ
κατοικοῦντες
τὸ
σχοίνισμα
τῆς
θαλάσσης
,
πάροικοι]
: παροιχος 62
Κρητῶν]
+ εθνος Ach Sa: cf. Tit. 1//12^^
+ <lt>malum</> Ach Sa: cf. Tit. 1//12^^
:
λόγος
κυρίου
ἐφ']
: προς A'
ὑμᾶς
,
+< γη 449`
Χανααν]
: χανααμ 534
γῆ
ἀλλοφύλων
,
καὶ
ἀπολῶ
ὑμᾶς
ἐκ
κατοικίας
+ υμων Co Aeth Bas.N.
:
~x2y6
καὶ
ἔσται
Κρήτη
νομὴ
ποιμνίων]
: <lt>pastorum</> (= ποιμενων) Ach Sa = MT^^
καὶ
μάνδρα
προβάτων
,
~x2y7
καὶ
ἔσται
τὸ
σχοίνισμα
τῆς] !! Syh: > MT
θαλάσσης] !! Syh: > MT
τοῖς
καταλοίποις
οἴκου]
: οικους 62
Ιουδα
:
ἐπ']
: εξ S* (sec. Tisch.)
αὐτοὺς W]
: αυτου S\\c (sec. Tisch.) A-Q* Cyr.\\F
: αυτοις 147 <it>c</>-239 233' Cyr\\p
νεμήσονται]
: νεμηθησονται 130' 49 407
+ και 36-49` Arm
ἐν
τοῖς]
: ταις V
οἴκοις]
: οικιαις V
Ἀσκαλῶνος
,
δείλης
καταλύσουσιν]
: καταλυουσιν 490
: κατοικησουσιν 410
ἀπὸ] > 233' 534 Cyr\\p = MT
!! Syh Hi.
προσώπου] > 233' 534 Cyr\\p = MT
!! Syh Hi.
+< των <it>L</> Th.
υἱῶν] > 233' 534 Cyr\\p = MT
!! Syh Hi.
Ιουδα] > 233' 534 Cyr\\p = MT
!! Syh Hi.
,
ὅτι
ἐπέσκεπται]
: επισκεπτεται Tht.
αὐτούς] > (~) 711 (~)
: αυτων 46
κύριος] > Bo Aeth\\p

θεὸς
αὐτῶν] > C
: αυτου 68
+ αὐτούς (~) 711 (~)
, ] > (>6 homoi.) W homoiot. (>6 homoi.)
καὶ] > (>6 homoi.) W homoiot. (>6 homoi.)
ἀπέστρεψε] > (>6 homoi.) W homoiot. (>6 homoi.)
: επεστρεψε S*-68 147
: αποστρεψει V Hi.=Sixt.
τὴν] > 410 (>6 homoi.) W homoiot. (>6 homoi.)
αἰχμαλωσίαν] > (>6 homoi.) W homoiot. (>6 homoi.)
αὐτῶν] > (>6 homoi.) W homoiot. (>6 homoi.)
: αυτου 130'
.
~x2y8
+< <lt>et</> Aeth\\p
Ἤκουσα]
: ηκουσαν V Aeth\\p
: <lt>audivit</> Aeth\\p
+ <lt>dominus</> Aeth\\p
ὀνειδισμοὺς]
: ονειδισμου <it>lI</>-86*-49`-407 544
: sing. etiam Ach Sa Aeth Hi. = MT What’s this?
Μωαβ
καὶ
κονδυλισμοὺς]
: κονδυλισμου 544
: κονδυλισμον 4l0
: sing. etiam La\\S(vid.) Aeth And this?
: <sy>)TYXWC</> (= κονδυλισμους?) Syh\\mg Is this right?
: <sy>)QYWM</> (= ?) Syh\\txt
υἱῶν]
: υιους 62-86
Αμμων]
: αμων 490
: αμμως S*
,
ἐν
οἷς
ὠνείδιζον
τὸν
λαόν
μου
καὶ
ἐμεγαλύνοντο
ἐπὶ
τὰ
ὅριά
μου]
: αυτων W = MT
: αυτου Aeth\\p Th.
.
~x2y9
διὰ
τοῦτο
ζῶ
ἐγώ
,
λέγει] > <it>lI</>
κύριος V Ach Sa!]
+ ο 233' Arm\\p Hi.\\p
+ θεος 233' Arm\\p Hi.\\p
+ τῶν 233' Ra Arm\\p Hi.\\p rel. (W) What on earth is “Ra”?
+ δυνάμεων 233' Ra Arm\\p Hi.\\p rel. (W) What on earth is “Ra”?

θεὸς
+< του 46 534 Tht.
Ισραηλ
,
διότι W]
: οτι S*\\et \\c-V <it>L</>'-407 26 Th. Tht.
Μωαβ
ὡς
Σοδομα
ἔσται
καὶ
οἱ W] > B 48*-719-407' <it>C</>\\-490-68-130 198 Cyr\\p Th. Tht. Bas.N.
υἱοὶ
Αμμων]
: αμων 490
ὡς
Γομορρα
,
καὶ
Δαμασκὸς
ἐκλελειμμένη]
: εκτεθλιμμενη <it>lI</>` (711\\txt)
: εκλελικμημενη Cyr\\p Tht.\\p
: <sy>)TYXL</> (= εξηλειμμενη) Syh!
ὡς
θημωνιὰ]
: θιμωνιὰ Ra
: ξηρα 86\\mg
+ η 86\\mg
+ ανυδρος 86\\mg Is it correct not to treat it as a variant of ALOS?
ἁλός 233' Bo! = MT^^] > 86\\mg
: αλωνος rel. (W) Ra: cf. Iob 5//26 What is “Ra”?
: <<putamus LXX ἁλός interpretatos ...>> Hi. How handle?
καὶ] > W\\c La\\S
ἠφανισμένη]
: εκλελειμμενη 130': ex praec.
εἰς
τὸν
αἰῶνα
:
καὶ] > 49 Arm = MT (>7) W\\c (>7)
οἱ] > (>7) W\\c (>7)
: τα V
κατάλοιποι] > (>7) W\\c (>7)
: καταλοιπου A
: λοιπα V
+< του A-410 87*-68-239 Cyr.\\F Bas.N.
λαοῦ] > (>7) W\\c (>7)
: λαοι Q*
μου] > (>7) W\\c (>7)
διαρπῶνται] > (>7) W\\c (>7)
: διαρπαγησονται V
αὐτούς] > (>7) W\\c (>7)
,
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
+< του 46-410
ἔθνους]
: εθνος 233 544
μου]
: σου 49`
κληρονομήσουσιν
αὐτούς
.
~x2y10
αὕτη
αὐτοῖς
ἀντὶ
τῆς] > 613
ὕβρεως
αὐτῶν
,
διότι]
: οτι V
ὠνείδισαν
καὶ
ἐμεγαλύνθησαν
ἐπὶ
τὸν] > <it>C</>-68
+ λαον <it>L</>'`-407 Ach Th. Tht. = MT
κύριον]
: κυριου <it>L</>'`-407 Ach Th. Tht. = MT
τὸν] > 534
παντοκράτορα]
: παντοκράτορος <it>L</>'`-407 Ach Th. Tht. = MT
.
~x2y11
ἐπιφανήσεται W(vid.) Eus.dem. et praep. Didymus p.305 Chr. I 903 V 301]
: επιφανης S*-V A'`-Q'-49'`-233'-449 48-<it>lI</>` <it>C</>'\\-91 \\538-239
Cyr. Th. Hi.
+ εσται S*-V A'`-Q'-49'`-233'-449 48-<it>lI</>` <it>C</>'\\-91 \\538-239
Cyr. Th. Hi.
κύριος
+ ο 233'
+ θεος 233'
ἐπ'
αὐτοὺς
καὶ
ἐξολεθρεύσει
+ κυριος V Didymus Bas.N.
πάντας] > Bas.N.
τοὺς
θεούς
+ αυτων 239
+ παντων Bas.N.
τῶν] > 233' = MT
ἐθνῶν] > 233' = MT
τῆς] > V Chr. (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
γῆς] > > V Chr. (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
, ] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
καὶ] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
προσκυνήσουσιν] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
: προσκυνησει <it>C</>-68
αὐτῷ] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
ἕκαστος] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
ἐκ] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
τοῦ] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
τόπου] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
αὐτοῦ Eus.praep.] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
: αυτων A Eus.dem. p.29.58 (non p.32.67) Cyr.\\F
, ] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
πᾶσαι] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
αἱ] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
νῆσοι] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
τῶν] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
ἐθνῶν] > (>17 homoi.) Ach homoiot. (>17 homoi.)
.
~x2y12
Καὶ
ὑμεῖς
,
Αἰθίοπες
,
τραυματίαι
ῥομφαίας
μού
ἐστε]
: εσεσθε Cyr.\\F Hi.(= Vulg.)
: εσται W* B* A-Q* alii
.
~x2y13
καὶ
ἐκτενεῖ W' B-S*\\et \\c <it>L</> 130'-239 La\\S* Syh Th. Tht. Tyc. = MT]
: εκτεινω 106 410
: εκτενω rel.
τὴν W' B-S*\\et \\c <it>L</> 130'-239 La\\S* Syh Th. Tht. Tyc. = MT]
χεῖρα W' B-S*\\et \\c <it>L</> 130'-239 La\\S* Syh Th. Tht. Tyc. = MT]
αὐτοῦW' B-S*\\et \\c <it>L</> 130'-239 La\\S* Syh Th. Tht. Tyc. = MT]
: μου rel. [> V] Is this what to do with V?
ἐπὶ]
: απο 410
βορρᾶν]
: βορρα 410 <it>C</>-68 26
καὶ
ἀπολεῖ W Tyc.]
: απολω S\\c-V-456 Q\\txt-198-393-449`-534'-544 46'
<it>C</>-68 La\\Sc Aeth Arab Arm Cyr. Hi.\\p
: αποκτενω 410
τὸν
Ἀσσύριον
καὶ
θήσει W Tyc.(vid.)]
: θησω S\\c-V-456 46' <it>C</>-68-534 198 393 410 449` Bo Aeth Arab
Arm Cyr. Hi.\\p
: θησομαι 538
τὴν]
: τον 456
Νινευη]
: νινευην S*-534 (νηνευην) 407: cf. lon. 3//2
εἰς
ἀφανισμὸν
+< και 46 Aeth Hi.
ἄνυδρον
ὡς]
: εις 534
: <lt>in</> Tyc.
ἔρημον
:
~x2y14
καὶ
νεμήσονται]
: νεμησεται <it>L</>'` Cyr.\\F Th. Tht.
: νεμηθησονται 130'-239 393
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
ποίμνια Tyc.]
+ <lt>ovium</> La\\S Co
καί] > Tyc. = MT
πάντα
τὰ
θηρία
τῆς
γῆς
,
καὶ
χαμαιλέοντες
καὶ
ἐχῖνοι]
: εχιδνοι Q*-26-544 Co: cf. Is. 13//22 14//23
ἐν
τοῖς]
: ταις <it>lI</>
φατνώμασιν]
: φοιτωμασιν 534
: <lt>fundamentis</> Bo: cf. Am. 8//3
αὐτῆς
κοιτασθήσονται
,
καὶ
θηρία
φωνήσει
ἐν
τοῖς
διορύγμασιν
αὐτῆς]
: αυτων 239
,] > (>6 homoi.) S*-538 homoiot. (>6 homoi.)
+< και <it>L</>'`-407 87\\c-68-130'-239 Ach Aeth Arm Cyr. Th. Tht. Tyc. Hi.
κόρακες W] > (>6 homoi.) S*-538 homoiot. (>6 homoi.)
+ <lt>clamabunt</> Ach
ἐν] > (>6 homoi.) S*-538 homoiot. (>6 homoi.)
τοῖς] > (>6 homoi.) S*-538 homoiot. (>6 homoi.)
: ταις 36 130' Bas.N.
πυλῶσιν] > (>6 homoi.) S*-538 homoiot. (>6 homoi.)
αὐτῆς] > (>6 homoi.) S*-538 homoiot. (>6 homoi.)
,
διότι]
+< ως W\\c Ach Aeth Arm
κέδρος]
τὸ]
ἀνάστημα]
: ανταλλαγμα Q*
αὐτῆς]
.
~x3y1
: = Zeph 2.15 Ra Why is this here?
Αὕτη] > W Ach Tyc.
ἡ] > 544
πόλις] > 544
ἡ] > 538
φαυλίστρια
ἡ] > V 91
κατοικοῦσα
ἐπ' W]
: εν Q*-26-544
ἐλπίδι
,
ἡ]
: και 130
λέγουσα
ἐν
+< τη W` 46' <it>C</>-68-239 26 544 Cyr\\p Tht.: cf. Abd//3
καρδίᾳ
αὐτῆς
Ἐγώ
εἰμι
,
καὶ
οὐκ
ἔστι]
: εσται 46' 130'-239-534 Cyr.\\p(= \\comm)
+ ετερα 410
+ η 456
μετ'] > (~) V La\\S (~)
ἐμὲ] > (~) V La\\S (~)
: εμου 68-130'-534
ἔτι]
: ουκετι 534
+ μετ' (~) V La\\S (~)
+ ἐμὲ (~) V La\\S (~)
.
πῶς
ἐγενήθη]
: εγενηθης 130' Bas.N.
: εγενετο <it>L</>'` Th. Tht.
εἰς
ἀφανισμόν
,
νομὴ
θηρίων]
: προβατων Bas.N.\\mg
:
πᾶς
ὁW Tyc. (<lt>qui transit</>)]
διαπορευόμενος W Tyc. (<lt>qui transit</>)]
: παραπορευομενος A-49`-393-407-538 <it>L</>'` Cyr.\\F Th. Tht.
: πορευομενος Q-26' 490 Bas.N.
δι'] > Cyr.\\F
: δια S
: εν 449'
αὐτῆς]
: αυτην Cyr.\\F
: αυτη 449'
συριεῖ
καὶ
κινήσει
τὰς Tyc.] > 147 How treat 239?
: την 86\\mg La\\S Co Arm: cf. Matth. 27:39
χεῖρας Tyc.]
: κεφαλην 86\\mg 239 La\\S Co Arm: cf. Matth. 27//39
αὐτοῦ]
: αυτης 198
.
~x3y2
: = Zeph 3.1 Ra Why is this here?

ἡ] > 22*-48*-449' Th.\\comm Tht. Bas.N.
ἐπιφανὴς
καὶ
+< η W 534
ἀπολελυτρωμένη]
: λελυτρωμενη S\\c-V <it>L</>'`-613 Th. Tht. Cyr.\\comm
,
ἡ W*-407' 233 456 Co Cyr. = MT] > rel.: post-νη What’s “post-NH”?
πόλις W*-407' 233 456 Co Cyr. = MT]
ἡ] > 613
+ πεποιθυια 239 Gild. (<lt>confidens</>)
περιστερά
:
+ = Zeph 3.2 Ra Why is this here?
+< και W` 239
+< <lt>quae</> Ach Aeth Tyc.
οὐκ
εἰσήκουσε]
: ηκουσε 763\\txt
φωνῆς]
+ σου 87*-68
,
οὐκ]
: ουδε <it>L</>'` Ach Th. Tht. Gild.
ἐδέξατο
παιδείαν]
: παιδιας S*
,
ἐπὶ] > 410
τῷ
κυρίῳ
οὐκ
ἐπεποίθει W]
: επεποιθη 68
: επεποιθησε{ν} A'`-Q'-49'`-198-233'-393-449-456-534
86\\c <lt>c</>-239 Cyr. Tht. Bas.N.
καὶ] > 410 = MT
πρὸς
τὸν
θεὸν
αὐτῆς
οὐκ
ἤγγισεν W]
: ηγγικεν Q\\c\\(?)-198-233'-449`-456-534-544 Cyr.
: ηγγιζεν V
.
~x3y3
οἱ
ἄρχοντες
αὐτῆς] > 68
ἐν] > 449` Ach Arm\\p Lucif. Gild.\\p
αὐτῇ] > 449` Ach Arm\\p Lucif. Gild.\\p
ὡς
λέοντες
ὠρυόμενοι
:
οἱ
κριταὶ
αὐτῆς
ὡς
λύκοι
τῆς
Ἀραβίας
+ <lt>tempore</> Ach: cf. MT^^
+ <lt>vespertino</> Ach: cf. MT^^
,
οὐχ
ὑπελίποντο]
: υπελιφθησαν S*
+ οστων W: cf. MT
+ στων W*
εἰς]
: ως 147
τὸ
<gkPRWI/</>
:
~x3y4
οἱ
προφῆται
αὐτῆς
πνευματοφόροι
,
ἄνδρες
καταφρονηταί
:
οἱ
ἱερεῖς
αὐτῆς]
: αυτων 393
βεβηλοῦσιν]
: βεβηλωσουσιν 534
: βεβηλουντες 407'
τὰ] > (>4 homoi.) S*: homoiot. (>4 homoi.) (Why are these homo. and not simply ommissions?)
ἅγια] > (>4 homoi.) S*: homoiot. (>4 homoi.)
καὶ] > (>4 homoi.) S*: homoiot. (>4 homoi.)
ἀσεβοῦσιν] > (>4 homoi.) S*: homoiot. (>4 homoi.)
+< εις <it>L</>'` 87\\c-68 Co Arab Arm Cyr.\\F Th. Tht. Hi. Gild. Cyr.\\comm
+< τον <it>L</>'` 87\\c-68 Co Arab Arm Cyr.\\F Th. Tht. Hi. Gild. 26
νόμον Tyc. Spec.] > Lucif.
.
~x3y5

δὲ] > Tht. = MT
κύριος
δίκαιος
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς]
: αυτων Th.
καί] > Ach Aeth Tyc. = MT
οὐ
μὴ
ποιήσῃ]
: ποιησει V alii
ἄδικον Tyc. Gild.]
: αδικιαν <it>lI</>` (86*) Hi.(<lt>iniquitatem</>)
: <lt>iniuste</> La\\S Lucif.
:
πρωὶ
πρωί] > V La\\S Ach Aeth
δώσει] > (~) Syh Hi. = MT (~)
: ποιησει 449`
+< το A'`-Q'-49'`-198-233'-393-407'-449-456-534' Cyr. Bas.N.
κρίμα W(vid.)]
αὐτοῦ Gild.(vid.)]
+ δώσει (~) Syh Hi. = MT (~)
Difficult passage; some questions: What is “(^V)” and “(^22)”? What’s with Syh\\mg? Because there are some instances of a witness being left out from only one or two words, does that mean that the “(+11)...(+11)” system can’t be used?
+ εἰς (^ V) W V 449` Th.(vid.) (+11) (^ 22-48-86\\mg Syh\\mg) B-S
<it>L</>'` (hab. 86\\txt \\et \\mg)-613 <it>C</>-68-239-538 393 Syh\\mg Arm Tht.
Hi. = MT (+11)
+ φῶς (^ V) W V 449` Th.(vid.) (+11) (^ 22-48-86\\mg Syh\\mg) B-S
<it>L</>'` (hab. 86\\txt \\et \\mg)-613 <it>C</>-68-239-538 393 Syh\\mg Arm Tht.
Hi. = MT (+11)
+ καὶ (+11) (^ 22-48-86\\mg Syh\\mg) B-S <it>L</>'` (hab. 86\\txt \\et \\mg)-613
<it>C</>-68-239-538 393 Syh\\mg Arm Tht. Hi. = MT (+11)
+ οὐκ (+11) (^ 22-48-86\\mg Syh\\mg) B-S <it>L</>'` (hab. 86\\txt \\et \\mg)-613
<it>C</>-68-239-538 393 Syh\\mg Arm Tht. Hi. = MT (+11)
+: ἀπεκρύβη (+11) (^ 22-48-86\\mg Syh\\mg) B-S <it>L</>'`
(hab. 86\\txt \\et \\mg)-613 <it>C</>-68-239-538 393 Syh\\mg Arm Tht. Hi. = MT (+11)
:+ επεκρυβη 48
+ καὶ (+11) (^ 22-48-86\\mg Syh\\mg) B-S <it>L</>'` (hab. 86\\txt \\et \\mg)-613
<it>C</>-68-239-538 393 Syh\\mg Arm Tht. Hi. = MT (+11)
+ οὐκ (+11) (^ 22-48-86\\mg Syh\\mg) B-S <it>L</>'` (hab. 86\\txt \\et \\mg)-613
<it>C</>-68-239-538 393 Syh\\mg Arm Tht. Hi. = MT (+11)
+ ἔγνω (+11) (^ 22-48-86\\mg Syh\\mg) B-S <it>L</>'` (hab. 86\\txt \\et \\mg)-613
<it>C</>-68-239-538 393 Syh\\mg(plur.) Arm Tht. Hi. = MT (+11) Is this how to show “plur. Syh\\mg”?
+ ἀδικίαν (+11) (^ 22-48-86\\mg Syh\\mg) B-S <it>L</>'`
(hab. 86\\txt \\et \\mg)-613 <it>C</>-68-239-538 393 Syh\\mg Arm Tht. Hi. = MT (+11)
+ ἐν (+11) (^ 22-48-86\\mg Syh\\mg) B-S <it>L</>'` (hab. 86\\txt \\et \\mg)-613
<it>C</>-68-538 393 Syh\\mg Arm Tht. Hi. = MT (+11)
+: ἀπαιτήσει (+11) (^ 22-48-86\\mg Syh\\mg) B-S <it>L</>'`
(hab. 86\\txt \\et \\mg)-613 <it>C</>-68 393 Syh\\mg Arm Tht. Hi. = MT (+11)
:+ απατησει 538
καὶ
οὐκ
εἰς
νεῖκος
νῖκος]
: νεικος W' B(c) alii
ἀδικίαν]
: αδικιας 456
.
~x3y6
ἐν] > <it>C</>-68* Hi.: cf. MT
!! Syh What’s this?
διαφθορᾷ] > <it>C</>-68* Hi.: cf. MT
!! Syh
: καταφθορα S(*)
κατέσπασα
ὑπερηφάνους
,
ἠφανίσθησαν]
: ωφθησαν Tht.
+< αι <it>lI</>`
+< ως 130'
γωνίαι
αὐτῶν
:
ἐξερήμωσα 449` La\\S Hi.! = MT]
: εξηρημωσε{ν} <it>C</>'\\-538
: εξηρημωσαι 91
: εξερημωσαν 68
: εξερημωσω rel. (W Greg.Naz. I 968)
τὰς] > 239 W: cf. MT
ὁδοὺς]
: εξοδους W: cf. MT
αὐτῶν]
: αυτου Q*-544 Cyr.\\comm
τὸ
παράπαν
τοῦ
μὴ
διοδεύειν]
: διοδυεσθαι <it>L</>'` Th.
: οδευεσθαι 46
: οδευειν 410 538 Tht.\\p
:
ἐξέλιπον
αἱ
πόλεις
αὐτῶν]
: αυτου Q
παρά W]
: δια S\\c-V-456 A'`-Q'-49'`-198-233'-393-407'-449-534
<it>C</>'\\-533-68 Co Aeth(vid.) Arab Greg.Naz. I 969 Cyr. Bas.N.
τὸ
μηδένα]
: μηδεν V 490
: μη Greg.Naz. Tht.
ὑπάρχειν
μηδὲ
κατοικεῖν
.
~x3y7
εἶπα] > 613
: ειπον <it>L</>'-86 Th.
Πλήν]
: παλιν 410
φοβεῖσθέ
με
καὶ
δέξασθε]
: εκλεξασθε 410
παιδείαν
,
καὶ
οὐ
μὴ
ἐξολεθρευθῆτε]
: εξολοθρευθη <it>C</>-68 = MT
: εξελεθρευθη S\\c
ἐξ
ὀφθαλμῶν
αὐτῆς
,
+< δια Q(cb) <it>L</>'` Arm Th.^^
+< <lt>in</> Bo Hi.
πάντα]
: <lt>omnibus</> Bo Hi.
: ορθριζε <it>lI</>` (86*) Cyr.\\comm
ὅσα
ἐξεδίκησα]
: εκδικησα A
ἐπ'
αὐτήν
:
ἑτοιμάζου
ὄρθρισον]
: ορθριζε <it>lI</>` (86*) Cyr.\\comm
+ το 198
+ πρωι 198
,
διέφθαρται W Or. II 289]
: εφθαρται B-S* = Sixt.
πᾶσα] > 233' 449`
ἡ] > V 91
ἐπιφυλλὶς
αὐτῶν]
: αυτης 449` Arm
.
~x3y8
Διὰ
τοῦτο
ὑπόμεινόν] > (~) l06 (~)
με] > (~) l06 (~)
, What happens to comma?
+< ταδε l06
λέγει
κύριος
+ υπομεινον (~) l06 (~)
+ με (~) l06 (~)
,
εἰς]
: εν Or. II 289 Tht.
ἡμέραν]
: ημερας 130'
: ημερα Or. II 289 Tht.
ἀναστάσεώς
μου] > 239
+ λεγει 410
+ κυριος 410
εἰς
μαρτύριον
+ μου 449`
:
διότι
τὸ] > 711*
κρίμα
μου
εἰς
συναγωγὰς
ἐθνῶν
τοῦ
εἰσδέξασθαι
βασιλεῖς
τοῦ
ἐκχέαι
: εκχεειν 538
ἐπ'
αὐτούς Or.]
: αυτοις 410
+ την S\\ca(vid.) V <it>L</>'`-613 <it>C</>'\\-538-68-239 Syh Arm Eus.dem.
Cypr.(?) Hi. = MT
+ οργην S\\ca(vid.) V <it>L</>'`-613 <it>C</>'\\-538-68-239 Syh Arm Eus.dem.
Cypr.(?) Hi. = MT
+ μου S\\ca(vid.) V <it>L</>'`-613 <it>C</>'\\-538-68-239 Syh Arm Eus.dem.
Cypr.(?) Hi. = MT
+ και <it>lI</>`-613
πάσαν] > 393 538 Ach Aeth Tht.
ὀργὴν
θυμοῦ
μου
:
διότι]
: οτι A
ἐν
πυρὶ
+< του B\\c A'-49`-410 Bas.N.
ζήλους B*-S*(?)-V 407]
: ζηλου rel. (W Or.): cf. 1//18
μου] > 711
καταναλωθήσεται
πᾶσα

γῆ
.
~x3y9
ὅτι]
: διοτι W
τότε] > 449`
μεταστρέψω] Is this right for METASTREYW...AUTHS variants?
: <lt>dabo</> Ach Sa: cf. MT^^
+ <lt>linguam</> Ach Sa: cf. MT^^
+ <lt>electam</> Ach Sa: cf. MT^^
ἐπὶ]
: <lt>in</> Ach Sa: cf. MT^^
+ <lt>os</> Ach Sa: cf. MT^^
λαοὺς]
: λαων Ach Sa: cf. MT^^
γλῶσσαν] Ach Sa: cf. MT^^
: γλωσσων 87*-91
εἰς] > Ach Sa: cf. MT^^
γενεὰν W Or. II 289 Eus.dem. Bas. I 432 Or.\\lat VIII 116] > Ach Sa: cf. MT^^
: γενεας (γενεαν 26 Arab) A` <it>L</>'` 130' Arab Arm Th. Tht. V 49` La\\S Hi.\\p Aug.civ. l8,33
αὐτῆς W Or. II 289 Eus.dem. Bas. I 432 Or.\\lat VIII 116] Ach Sa: cf. MT^^
: αυτων A` <it>L</>'` 130' Arab Arm Th. Tht.
+ εκλεκτην W\\mg: cf. MT
τοῦ
ἐπικαλεῖσθαι
πάντας
τὸ
ὄνομα
+< του 36
κυρίου
τοῦ
δουλεύειν
αὐτῷ]
: αυτον 130
ὑπὸ
ζυγὸν]
: ζυγιον Q*
ἕνα
.
~x3y10
ἐκ
περάτων
+< των 456
ποταμῶν
Αἰθιοπίας W\\c Or. II 289 III 35 Eus.dem. p.58.67
Or.\\lat VII 397 VIII 122 Aug.civ. 18,33]
+ (^ Syh\\mg Bas.N.\\mg) προσδεξομαι (+4) B-S-V <it>C</>-68-538 Bo Syh\\mg
Arm(sim.) Bas.N.\\mg Hi. Or.\\lat VIII 116: cf. MT (+4)
+ (^ Syh\\mg Bas.N.\\mg) εν (+4) B-S-V <it>C</>-68-538 Bo Syh\\mg Arm(sim.)
Bas.N.\\mg Hi. Or.\\lat VIII 116: cf. MT (+4)
+ (^ Syh\\mg Bas.N.\\mg) διεσπαρμενοις (+4) B-S-V <it>C</>-68-538 Bo Syh\\mg
Arm(sim.) Bas.N.\\mg Hi. Or.\\lat VIII 116: cf. MT (+4)
+ (^ Syh\\mg Bas.N.\\mg) μου (+4) B-S-V 538 Bo Syh\\mg
Bas.N.\\mg Hi.: cf. MT (+4) How treat “> Arm” versus “Arm(sim.) in list of witnesses?
+: (^ 22-48) προσδεξομαι (+6) <it>L</>'`-407-613
Arab Eus.dem. p.88 Th. Tht. (non IV 976) (+6) Can “(+6)” be used when there are some variants?
προσδεχομαι <it>lI</>-86\\c
:+ προσδεχομεθα 86*
+ (^ 22-48) τους (+6) S\\ca (sec. Tisch.) <it>L</>'`-407-613 Arab Eus.dem. p.88 Th.
Tht. (non IV 976) (+6)
+ (^ 22-48) ικετευοντας (+6) S\\ca (sec. Tisch.) <it>L</>'`-407-613 Arab Eus.dem. p.88
Th. Tht. (non IV 976) (+6)
+: (^ 22-48) με (+6) <it>L</>'`-613 Eus.dem. p.88 Tht. (non IV 976) (+6)
:+ μετα 407 Arab Th. (+6)
+ μετα 51\\c\\?
+ υιοι Tht.\\p
+: (^ 22-48) των (+6) S\\ca (sec. Tisch.) <it>L</>'`-407 Arab Eus.dem. p.88 Th. Tht.
(non IV 976) (+6)
:+ εν 613
+: (^ 22-48) διεσπαρμενων (+6) <it>L</>'`-407 Arab Eus.dem. p.88 Th. Tht. (non IV 976) (+6)
:+ εσπαρμενων S\\ca
:+ διεσπαρμενοις 613
+ δεομενοι (+5) W* Sa! Ach (+5)
+ μου (+5) W* Ach Sa! (+5)
+ εν (+5) W* Ach Sa! (+5)
+ τοις (+5) W* Ach Sa! (+5)
+ διεσκορπισμενοις (+5) W* Ach Sa! (+5)
+ μου Ach
οἴσουσιν
+< μου (~) Syh Aeth Arm (~)
θυσύας]
: θυσιαν 106 239 410 Aeth Arab Or.\\lat VIII 116 = MT
: δωρα 26
μου S*(corr.\\1) 48 106! = MT] > Or.\\lat V11 397 (~) Syh Aeth Arm (~)
: μοι (εμοι <it>lI</>`) rel. (W)
.
~x3y11
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
οὐ
μὴ
καταισχυνθῇς
ἐκ
πάντων
τῶν] > 49
ἐπιτηδευμάτων]
: βδελυγματων Q'!
σου] > 46' <it>C</>
,
ὧν
ἠσέβησας]
: ησεβησαν <it>C</>-68
εἰς] > W*
ἐμέ
:
ὅτι] > W'` La\\S Aeth
τότε
περιελῶ]
: αφελω 410
ἀπὸ
σοῦ
+< παντα Bas.N.
τὰ
φαυλίσματα
τῆς
ὕβρεώς]
: υβρεσεως A
σου
,
καὶ
οὐκέτι Th.]
+ ου <it>L</>'` 26 198\\c Eus.dem. Tht.
: <lt>non</> Ach Sa
μὴ
προσθῇς]
: προσχης <it>C</>-68 410
τοῦ
μεγαλαυχῆσαι]
: μεγαλαυχησθαι 410
: μεγαλυνεσθαι <it>L</>\\-51
ἐπί]
: ετι W\\c: cf. MT
τὸ
ὄρος]
: ορον W*
τὸ
ἅγιόν
μου
.
~x3y12
καὶ
ὑπολείψομαι
ἐν]
: <lt>in</> Ach = MT
+ <lt>medio</> Ach = MT
σοὶ]
: <lt>tuo</> Ach = MT
λαὸν] > (~) 534 Bas.N. (~)
πραυ+ν Or. II 289] Is “+” correct accent for “PRAU+N”?
: πολυν A-410 68 Aeth
: πραον <it>L</>'`-613 106 456 Th. Tht.: cf. Ioel 3(4)//11
+ λαὸν (~) 534 Bas.N. (~)
καὶ
ταπεινόν
,
καὶ
εὐλαβηθήσονται]
: εκβληθησονται 91
: <lt>serabunt</> (ελπιζειν) Ach Sa: cf. MT Is this right?
ἀπὸ]
: εν Eus.dem. = MT
: <lt>in</> Ach Sa: cf. MT
τοῦ] > Bo Ach Sa: cf. MT
: τω Eus.dem. = MT
ὀνόματος] > Bo
: ονοματι Eus.dem. = MT
: <lt>nomine</> Ach Sa: cf. MT
+< του A` Bas.N.
κυρίου]
: μου Aeth\\p
~x3y13
οἱ
κατάλοιποι
τοῦ] > W 46'
Ισραηλ
,
καὶ] > La\\S Ach Arm = MT
οὐ]
+ μη W' 36 233 239 Cyr\\p
ποιήσουσιν]
: ποιησωσιν 239 Cyr\\p
ἀδικίαν
καὶ W Or. II 289 Eus.dem.]
: ουδε A'`-Q'-49'-198-410-449-456-534 La\\S(<lt>nec</>) Bo Bas.N. Does “nec” go with OUDE or MH?
: ουδ’ 407 Cyr.
οὐ W Or. II 289 Eus.dem.]
: μη A'`-Q'-49'-198-410-449-456-534 La\\S(<lt>nec</>) Bo Bas.N.
+ ου 407 Cyr.
+ ουδε 233'
+ μη 407 Cyr. 233' V-239 36
λαλήσουσι]
: λαλησωσι{ν} 26 198 233 239 449\\c 544 764 Bas.N.
+< ψευδεις W!
+< <lt>verbum</> Ach
μάταια]
: <lt>inane</> Ach
,
καὶ]
: ουδ’ W La\\S
οὐ
μὴ
εὑρεθῇ
ἐν
τῷ W Or.] > A'` 490-239 Eus.dem. Bas.N.
στόματι
αὐτῶν] > 534
: αυτου 410
γλῶσσα
δολία]
: δολου Cyr.\\F
,
διότι
αὐτοὶ] > 449` Aeth
νεμήσονται]
: νεμηθησονται 410 6l3
καὶ] > (>2 homoi.) 22-407 Th.: homoiot. (>2 homoi.) Why described as homo.?
+< ου 130'
κοιτασθήσονται] > (>2 homoi.) 22-407 Th.: homoiot. (>2 homoi.)
: κατοικησθησονται 534
,
καὶ
οὐκ
ἔσται

ἐκφοβῶν
αὐτούς
.
~x3y14
Χαῖρε] > (~)<it>L</>\\-36-62-86 Arab Th. Tht. (~)
+ σφοδρα W! 36-l47-46'-49'`-407-449' 87'-130'-239-534
233\\c La\\S Ach Sa Arm Cyr\\p(= \\comm): Ra: cf. Zach. 9//9 Why is “Ra” here?
+ χαιρε W!
+ σφοδρα W!
,
θύγατερ W]
: θυγατηρ S* Q-l98-534
Σιων]
+ σφοδρα (~) <it>L</>\\-36-62-86 Arab Th. Tht. (~)
,
κήρυσσε
,
θύγατερ W] > Arm = MT
: θυγατηρ S* Q'-534 !! Syh What is “!! Syh”?
Ιερουσαλημ]
: ισραηλ 62 = MT
:] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.)
εὐφραίνου] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.)
καὶ] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.)
κατατέρπου] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.)
: τερπου S*-V*-456 91
: ευτερπου Tht.
ἐξ] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.)
ὅλης] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.)
τῆς] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.) 538 Tht.: cf. Ioel 2//12
καρδίας] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.)
σου] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.)
,] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.)
θύγατερ W] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.)
: θυγατηρ S*-534 22
Ιερουσαλημ] > (>12 homoi.) 46-410 490-68 homoiot. (>12 homoi.)
.
~x3y15
+< <lt>quia</> Aeth Arm
περιεῖλε]
+ γαρ 456
κύριος
τὰ
ἀδικήματά
σου
,
λελύτρωται]
: λελυτρωσαι 46' 233'
: λελυτρωσε S*-239
: λελυτρωκε Cyr.\\F
σε] > S*-239 46' 233'
+ κυριος W V-538 <it>L</> La\\S Arm Th.
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν
σου
:
βασιλεὺς]
: βασιλευσειW'` S\\c A'`-198\\c <it>L</>'` l30'-239
La\\S Co Aeth Cyr\\p 233' 449'` Arab 49` 456
: βασιλευει Th.
: βασιλευσεις Cyr.\\F
Ισραηλ] > W'` S\\c A'`-198\\c <it>L</>'` l30'-239 La\\S Co Aeth Cyr\\p Th.
: ιερουσαλημ 233' 449'` Arab Cyr.\\F
+< ο A`-Q'-49\\mg-l98*-233' (7l0\\c)-449'`-534'-456 -613 Cyr.\\F
(= VIII 648) Bas.N.: cf. Mich. 6//7 Is this how to handle “(O KURIOS(mg), > (txt))”?
κύριος W]
ἐν
μέσῳ
σου
,
+< και A Aeth Arab Arm
οὐκ
ὢψῃ W' B-S-V A-Q Bas.N.]
: οψεται 68
: οψει rel.
κακὰ
οὐκέτι
.
~x3y16
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἐρεῖ
κύριος
+< εν 410
τῇ]
: την 130-534 106 544
Ιερουσαλημ
Θάρσει
,
Σιων
,
μὴ
παρείσθωσαν
αἱ
χεῖρές
σου
.
: : Ra Why is this here?
~x3y17
κύριος

θεός
σου] > <it>C</>-68-613 Arm Cyr.\\F
ἐν
σοί
,
+< ο B-S*
δυνατός W]
σώσει]
: σωσαι 46'-613 239-538 Greg.Naz. I 969(p)
σε
,
+< και 449'` La\\Sc Aeth Greg.Naz.
ἐπάξει]
: αξει 538
ἐπὶ
σὲ]
: σοι 710
εὐφροσύνην
καὶ] > Ach = MT
καινιεῖ]
: ανακαινιει W Greg.Naz.\\p Cyr.\\comm et II 61 VII 908 Does “et” stay?
: ανακαινισει X 581
: καινισει 410
σε
ἐν] > V
τῇ
ἀγαπήσει]
: αγαπη 711 Tht.\\p Bas.N.*
: ευφροσυνη S*!
αὐτοῦ
καὶ] > (>4) La\\S (>4)
> W V Ach = MT
εὐφρανθήσεται] > (>4) La\\S (>4)
: ευφρανισε S*
: ευφρανθησονται 410
ἐπὶ] > (>4) La\\S (>4)
: εν 26' Tht. Hi.
σέ W] > (>4) La\\S (>4)
: σοι A'`-49`-407' <it>L</>'` 87\\c-68-239 Cyr. Th. Tht. Bas.N.
ἐν
τέρψει
ὡς] > 68
: εως 91 490
ἐν] > 490
ἡμέρᾳ
ἑορτῆς
.
~x3y18
καί] > Hi. = MT
συνάξω Tht.]
: συναξει <it>L</>'`-770\\c 534 Arab Greg.Naz. I 969 Th.
τοὺς
συντετριμμένος (διεσκορπισμενους W = Compl.) W B-S
<it>L</>-449* <it>C</>'-239 La\\S Ach Greg.Naz. Th.]
+ σου rel.
:
οὐαί
,
τίς
ἔλαβεν
ἐπ' W] > (~) S\\ca A'`-Q'-49'-198-233'-407'-449'-456-534
<it>c</> Co Aeth Cyr. Bas.N. (~)
αὐτὴν W] > (~) S\\ca A'`-Q'-49'-198-233'-407'-449'-456-534
<it>c</> Co Aeth Cyr. Bas.N. (~)
ὀνειδισμόν W]
+ επ’ (~) S\\ca A'`-Q'-49'-198-233'-407'-449'-456-534
<it>c</> Co Aeth Cyr. Bas.N. (~)
+ αυτην (~) S\\ca A'`-Q'-49'-198-233'-407'-449'-456-534
<it>c</> Co Aeth Cyr. Bas.N. (~)
;
~x3y19
ἰδοὺ
ἐγὼ
ποιῶ]
: ποιησω 410
ἐν] > 410 Aeth\\p Arm = MT
σοὶ] > 410 Aeth\\p Arm = MT
ἕνεκεν]
: ενεκεν W' B-S-V <it>L</>'`(36\\txt)-613-770\\c <it>C</>'-68-239 Cyr.\\lem
Th. Tht.: cf. Os. 13//6
σοῦ]
: εμου V <it>L</>'`(36\\txt)-407 Arab Cyr.\\p Th. Tht.
ἐν] > V (~) <it>L</>'` Arab Th. Tht. (~)
: επι 26
τῷ] > V (~) <it>L</>'` Arab Th. Tht. (~)
καιρῷ] > V (~) <it>L</>'` Arab Th. Tht. (~)
ἐκείνῳ] > V (~) <it>L</>'` Arab Th. Tht. (~)
,] > <it>L</>'` Arab Th. Tht. What happens to comma? Does it stay?
λέγει] > <it>C</> 198 233' Arm Cyr\\p Hi. = MT What happens to “!! Syh”?
κύριος] > <it>C</> 198 233' Arm Cyr\\p Hi. = MT What happens to “!! Syh”?
+ εν (~) <it>L</>'` Arab Th. Tht. (~)
+ τω (~) <it>L</>'` Arab Th. Tht. (~)
+ καιρω (~) <it>L</>'` Arab Th. Tht. (~)
+ εκεινω (~) <it>L</>'` Arab Th. Tht. (~)
,
καὶ
σώσω
τὴν
ἐκπεπιεσμένην
καὶ
τὴν
<gk>A)PWSME/NHN<\.]
: εξωσμενην 233-710\\c: cf. Mich. 4//6
:
εἰσδέξομαι
καὶ] > (>2 homoi.) B-S : homoiot. (>2 homoi.) Is this really homoioteleuton?
θήσομαι] > (>2 homoi.) B-S : homoiot. (>2 homoi.)
αὐτοὺς] > (~) 534 (~)
εἰς
+ αὐτοὺς (~) 534 (~)
καύχημα
+ μου 534
καὶ
ὀνομαστοὺς
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
.
~x3y20
καὶ
+ ου <it>L</>\\-36-449'` <it>C</>-68 Aeth\\p Tht.
καταισχυνθήσονται
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ] > (>11 homoi.) 48-719 homoiot. (>11 homoi.)
,] > (>11 homoi.) 48-719 homoiot. (>11 homoi.)
ὅταν] > (>11 homoi.) 48-719 homoiot. (>11 homoi.)
καλῶς] > (>11 homoi.) 48-719 homoiot. (>11 homoi.)
ὑμῖν] > (>11 homoi.) 48-719 homoiot. (>11 homoi.)
ποιήσω] > (>11 homoi.) 48-719 homoiot. (>11 homoi.)
,] > (>11 homoi.) 48-719 homoiot. (>11 homoi.)
καὶ] > (>11 homoi.) 48-719 homoiot. (>11 homoi.)
ἐν] > (>11 homoi.) 48-719 homoiot. (>11 homoi.)
τῷ] > (>11 homoi.) 48-719 homoiot. (>11 homoi.)
καιρῷ] > (>11 homoi.) 48-719 homoiot. (>11 homoi.)
+ εκεινω 46-410 534: ex praec.
,
ὅταν] > 62
εισδεχωμαι]
: εισδεξωμαι (vel εισδεξομαι) B-S <it>L</>-86\\c-770\\c
<it>C</>'-68-239 233' Th. Tht.
ὑμᾶς
:
διότι
δώσω]
: θησω Cyr.\\F
ὑμᾶς
ὀνομαστοὺς
καὶ
εἰς
καύχημα
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
λαοῖς
τῆς
γῆς
ἐν
τῷ
ἐπιστρέφειν]
: αποστρεφειν 239
με
τὴν] > (~) <it>C</> (~)
αἰχμαλωσίαν] > (~) <it>C</> (~)
ὑμῶν] > (~) <it>C</> (~)
ἐνώπιον
ὑμῶν]
: αυτων <it>L</>\\-36
,
λέγει] > Arab
κύριος] > Arab
+ τὴν (~) <it>C</> (~)
+ αἰχμαλωσίαν (~) <it>C</> (~)
+ ὑμῶν (~) <it>C</> (~)

~t"Subscriptio"
+< τελος 51 Syh 130 538
+< προφητειας 51 Syh
σοφονιας W B-S-V A`-Q-198-233'-449'`-534 68-311 Ach V <it>lI</>-86 <it>L</>\\-51]
: σοφονιου 51 Syh 538
: σοφονια 130
: <lt>sophonias</> La\\S
+ θ' W B-S A`-Q-198-233'-449'`-534 V
+ σκοπευων V <it>lI</>-86
+ στιχοι 86\\c
+ ρξ' 86\\c
+ στιχων <it>L</>\\-51
+ ρθ' <it>L</>\\-51
+ του 538
+ προφητου 538
+ <lt>propheta</> La\\S
+ <lt>explicit</> La\\S

//end//