If Tamil had never borrowed any words from other languages, it could continue
to use the above system, where voiced consonants are always in complementary
distribution with voiceless consonants. Tamil, however, especially ST, has
borrowed many words from Indo-Aryan languages, from Portuguese, from Telugu,
and from English that have voiced consonants in initial position. The Tamil
writing system is currently unable to deal with this situation, but since many
feel that Tamil should not allow borrowed words in its lexicon anyway, it can
get away with this by keeping to a very puristic lexicon. Modern writers,
journalists, and others, borrow freely from other languages, and ST, being
subject to the rules of no academy, has many words with initial voiced
consonants, as well as medially voiced (but not geminated) consonants. Thus
the English words `fence' and `bench' can be (and have been) used in works of
fiction, to the confusion of all readers, since all Tamil can do is spell them
both ×½þß which appears to be pronounced penju, which is neither
[fens] or [benc]. Some writers have called for a reform of orthography in
order to allow a way to write initial voiced consonants, but Tamil linguistic
culture appears to not to want this to happen.
For our purposes, we transliterate ST words with initial voiced consonants
(indeed with any voiced consonants) in a manner as close to the phonetics as
possible, so we also transliterate all instances of consonant plus nasal,
which are automatically voiced (but not written as so in LT) in ST, with [b,
d, g] etc.
Next: Gemination
Up: Stop consonants
Previous: Deletion of intervocalic
Voiced Consonants.
Harold_F.Schiffman