Next: Syntactic Concessive.
If a Í -e word
(WH-interrogative) is followed by a verb in the concessive, we get
clauses which translate in English as `no matter wh-' or `wh-ever' or `any old
Í¤½ ½Ô¢»Ôè£ ÷¨Æ§ ½¡´£ ¼Ôè Ø½ç îÜ ¼Õýá ¾¿¾Ô »ÔØÆ
Éç¡ÞÅÔõ´ eppa paattaalum jannal pakkam naalu peeru kuudi
ninnu mayamaa-taanee irukkraanka. `Whenever you look, a bunch of
people are crowded around the window.'
The phrase Í¤½ ½Ô¢»Ôè£ eppa paattaalum has assumed the meaning
of `always' or `every time you look' or `every time you turn around' or simply
- ¿Ôç Âÿ»Ôè£ ¶ÀÕ yaaru vandaalum, sari `Whoever comes, it's okay'
(`It doesn't matter' or `doesn't make any difference who comes', etc.)
- Íõ×´ Ø½ÔÆÔè£ Ç×» ÂÔõ´ÁÔ£ enge poonaalum, ade vaankalaam
`Wherever you go, you can buy it.'
- Í¬ÂÄé Ø´¥¹Ôè£ ÇÂ¨ Þà¤½Ô¨ evvalavu keettaalum avan kuduppaan `He'll pay whatever (they) ask'
- Í¢»×Æ »¹×Â ×¶Ô¨ÆÔè£ ÇÂ¨ Ø´¡´¾Ô¥¹Ô¨ ettane tadave
sonnaalum avan keekkamaattaan `no matter how many times (you) say
(it), he won't get it'